Spanish courses in Spain Colegio Delibes

Стивен Кинг: «Темная Башня»

Стивен Кинг Темная Башня Серия: Темная Башня – 7



«Темная Башня: Из цикла «Темная Башня»: [роман] / Стивен Кинг»: Астрель; Москва; 2011; ISBN 978-5-17-033693-7, 978-5-271-36195-1 Перевод: Виктор Анатольевич Вебер

 2

Стивен Кинг: «Темная Башня»

Аннотация Наступают последние дни странствия Роланда Дискейна и его друзей. Темная Башня – все ближе… Но теперь последним из стрелков угрожает новая опасность. Дитя-демон Мордред, которому силы Тьмы предрекли жребий убийцы Роланда, вырос – и го- тов выполнить свою миссию. Все сущее служит Лучу? Все сущее служит Алому Королю? Ответ на этот вопрос – в последней книге легендарного сериала «Темная Башня»!

 3

Стивен Кинг: «Темная Башня»

Стивен Кинг Темная Башня

Кто говорит, не слушая – нем. А потому, Постоянный Читатель, эта последняя книга цикла «Темная башня» посвящается вам. Долгих дней и приятных ночей.

Как, не видать?! Ее укрыла ночь? Не верю! День уж занялся и сгинул, Закат лучи последние низринул На горы и холмы, и сумрак хлынул Мне в очи, что узрели беспорочь: «Конец творенья – миру не помочь!» Как, не слыхать?! Но воздух полнит звук, Он нарастает, как набат над битвой, Он полнит звоном, громом все вокруг, И имена товарищей забытых, Что шли со мной, мне называет вдруг. О, храбрецы! Потеряны, убиты! 1

Роберт Браунинг «Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни»

Я рожден был С «кольтом» в руке, С ним и в землю уйду, В пепел и прах.

«Бэд компани» 2

Кем я стал? Мой милейший друг Кого я знаю Все уходят в конце Ты можешь всем владеть Моей империей грязи Я подведу тебя Я причиню тебе боль

Перевод Наны Эристави. 1

«Бэд компани» — песня одноименной английской рок-группы, созданной в 1973 г. 2

 4

Стивен Кинг: «Темная Башня»

Трент Резнор 3

Часть 1 Маленький Алый Король Дан-тете Глава 1 Каллагэн и вампиры

1 Преподобный Дон Каллагэн когда-то был католическим священником в городке Са- лемс-Лот, более не отмеченном ни на одной карте. Его это особо не волновало. Такие поня- тия, как реальность, потеряли для него привычное всем значение. И теперь бывший священник держал в руке языческий амулет, черепашку, вырезанную из слоновой кости. Со сколом на носу и царапиной, похожей на вопросительный знак, на панцире, но все равно прекрасную. Прекрасную и могущественную. Он чувствовал идущие от нее энергетические импуль- сы. – Какая прелесть, – выдохнул он, обращаясь к стоящему рядом мальчику. – Это Чере- паха Матурин? Она, не так ли? Мальчика звали Джейк Чеймберз, и ему пришлось пройти долгий путь, чтобы вернуть- ся практически в исходную точку, сюда, на Манхэттен. – Не знаю, – ответил он, – она называет ее skoldpadda, и черепашка, возможно, нам 4 поможет, но ей не убить охотников, которые ждут нас там, – и мотнул головой в сторону «Дикси-Пиг», гадая, подразумевал ли Сюзанну или Миа, когда использовал местоимение она. Раньше сказал бы, что это не имеет никакого значения, очень уж тесно переплелись обе эти женщины. Теперь полагал, что разница есть, или скоро проявится. – Ты будешь? – спросил Джейк отца Каллагэна, сведя в два слова вопросы: «Ты будешь стоять насмерть? Сражаться? Убивать?» – Да, – спокойно ответил тот, убрал черепашку, вырезанную из слоновой кости, с муд- рыми глазами и поцарапанным панцирем, в нагрудный карман, где лежали запасные патроны к пистолету, заткнутому за пояс. Похлопал по карману, чтобы убедиться, что изящная вещи- ца попала в положенное ей место. – Я буду стрелять, пока не закончатся патроны, а если они закончатся до того, как меня убьют, буду дубасить их… рукояткой пистолета. Запинку, очень короткую, Джейк и не заметил. Но, пока отец Каллагэн молчал, с ним говорила Белизна. Сила, знакомая ему с давних пор, возможно, с детства, пусть были в его жизни несколько лет, когда вера дала слабину, когда понимание этой первородной силы ушло в тень, а потом исчезло вовсе. Но те дни канули в Лету, Белизна вновь пребывала с ним, и он говорил Господу: «Спасибо Тебе». Джейк кивал, что-то отвечая, что именно, Каллагэн не разобрал. Впрочем, сказанное Джейком он мог пропустить мимо ушей. В отличие от слов, произнесенных другим голосом, голосом чего-то ( Гана ) слишком великого, чтобы называть его Богом.

Резнор Трент (р.1965) — американский поэт, композитор, певец. 3

Skoldpadda — черепаха (шв.). 4

 5

Стивен Кинг: «Темная Башня» Мальчик должен пройти , – сказал ему голос. – Что бы тут ни случилось, какой бы оборот ни приняли события, мальчик должен идти дальше. Твоя роль в этой истории практически завершена. Его – нет . Они миновали хромированный стенд с надписью ЗАКРЫТО НА ЧАСТНУЮ ВЕЧЕ- РИНКУ. Ыш, ближайший друг Джейка, трусил между ними, подняв голову, демонстрируя зубастую улыбку. У самых дверей Джейк сунул руку в плетеную сумку, которую Сюзанна- Мио прихватила из Кальи Брин Стерджис, и достал две тарелки – рисы. Стукнул друг о дру- га, кивнул, услышав глухой звук, повернулся к отцу Каллагэну: – Давай поглядим, что есть у тебя. Каллагэн вытащил «ругер», который проделал с Джейком весь долгий путь, начавший- ся в Калья Нью-Йорк, и теперь вернулся в этот город; жизнь – колесо, и мы все говорим: «Спасибо Тебе». Вскинул его, как дуэлянт, стволом к правой щеке. Коснулся нагрудного кармана, оттопыренного, с патронами и черепашкой. Джейк кивнул. – Как только войдем, остаемся рядом. Всегда рядом. Ыш – между нами. Входим на счет «три». И начав, не останавливаемся. Ни на мгновение. – Ни на мгновение. – Точно. Ты готов? – Да. И пребудет любовь Божия с тобой, мальчик. – И с тобой тоже, отец. Раз… два… три. Джейк открыл дверь, и они вошли в сумрачный свет и сладкий, дразнящий запах жаря- щегося мяса. 2 Джейк шел навстречу смерти, в этом он нисколько не сомневался, помня две истины, которыми с ним поделился Роланд Дискейн, его настоящий отец. Одна: «Пятиминутные бит- вы рождают легенды, живущие тысячелетия». Вторая: «Тебе нет нужды умирать счастли- вым, когда придет твой день, но ты должен умереть со спокойной совестью, зная, что прожил жизнь от начала и до конца, и всегда служил ка». Джейк взирал на обеденный зал «Дикси-Пиг» со спокойной совестью. 3 И с кристальной ясностью. Его восприятие окружающего мира до того обострилось, что он ощущал запах не только жарящегося мяса, но и розмарина, который в него втерли; слышал не только свое спокойное дыхание, но и шепот крови, поднимающейся по шее к моз- гу, а потом сбегающей к сердцу. Он также помнил слова Роланда о том, что даже самая короткая битва, от первого вы- стрела до падения последнего тела, кажется долгой для ее участников. Время обретает эла- стичность; растягиваясь, истончается до полного исчезновения. Джейк тогда кивал, будто ему все ясно, хотя не очень-то понимал, о чем речь. Теперь понял. Первой мелькнула мысль: их много… слишком, чересчур много. По первым прикидкам – под сотню, в большинстве те, кого отец Каллагэн называл «низшими людьми» (речь шла не только о мужчинах, но и женщинах, принципиального отличия Джейк тут не видел). Среди них встречались другие, статью пожиже, некоторые совсем худые, как клинки рапир, с зем- листым цветом лица, окруженные тусклой синей аурой, не иначе, вампиры. Ыш держался рядом с Джейком, маленькая лисья мордочка напряглась, он тихонько поскуливал. Пахло, конечно, жарящимся мясом, но не свининой. 4

 6

Стивен Кинг: «Темная Башня» «В любой момент, пока будет такая возможность, между нами должно быть десять фу- тов, отец», – так наставлял его Джейк на тротуаре у «Дикси-Пиг», поэтому, когда они при- ближались к стойке метрдотеля, Каллагэн сдвинулся вправо на положенное расстояние. Джейк также велел ему кричать во весь голос, как можно громче и дольше, и Каллагэн уже открыл рот, чтобы выполнить и этот приказ, когда вновь услышал голос Белизны, кото- рый произнес одно только слово, но больше и не требовалось. Skoldpadda . Каллагэн по-прежнему держал «ругер» у правой щеки. Теперь его левая рука нырнула в нагрудный карман. И хотя взгляду преподобного недоставало той предельной четкости, с ка- кой воспринимал происходящее его юный спутник, Каллагэн тоже видел предостаточно: оранжево-алые электрические факелы по стенам, свечки на каждом столе в ярко-оранжевых, цвета хэллоуинских тыкв, стеклянных сосудах, накрахмаленные салфетки, поблескивающие в неровном мерцающем свете. Левую стену обеденного зала украшал гобелен: рыцари и их дамы пировали за длинным столом. А царящая в зале атмосфера свидетельствовала о том, что гости «Дикси-Пиг» (Каллагэн, конечно, не мог знать истинной причины, не мог сказать, какие именно факторы привели их в такое состояние) приходили в себя после некоего волни- тельного события, скажем, маленького пожара на кухне или автомобильной аварии на улице. Или рождения ребенка , – подумал Каллагэн, когда его пальцы сомкнулись на черепаш- ке. – Самое оно, чтобы заполнить паузу между закуской и основным блюдом . – А вот идут ка-маи Гилеада! – прокричал взволнованный, нервный голос. Не человече- ский, Каллагэн в этом, можно сказать, не сомневался. Слишком уж скрипучий, чтобы быть человеческим. И в дальнем конце комнаты разглядел чудище, эдакого гибрида птицы и чело- века, в прямых джинсах и простой белой рубашке, над воротником которой торчала голова в темно-желтых перышках. А блестящие глазки напоминали капли расплавленного гудрона. – Взять их! – приказала эта отвратительно-нелепая тварь и отбросила салфетку. Под ней оказалось оружие. По предположению Каллагэна, из арсенала армий будущего, вроде того, что можно увидеть в сериях «Стар трека». Как оно называлось? Фазер? Станнер? Какая разница. Эти игрушки не шли ни в какое сравнение с оружием Каллагэна, и ему хотелось, чтобы все увидели, что он может противопоставить птицетвари. Вот он и смахнул с ближайшего стола приборы, тарелки, сосуд со свечой, жестом фокусника сдернул ска- терть. Недоставало только в столь критический момент зацепиться ногой за полотно и упасть. А затем с легкостью – неделей раньше не поверил бы, что такое возможно, – вскочил сначала на стул, потом на стол. И тут же вскинул над головой руку с черепашкой, держа ее за нижнюю, плоскую часть панциря, чтобы все присутствующие могли хорошенько ее раз- глядеть. Пожалуй, я мог бы им еще и спеть , – подумал он. – Может, «Лунный свет тебе к лицу» или «Я оставил сердце в Сан-Франциско» . 5 С того момента, как они переступили порог «Дикси-Пиг», прошло ровно тридцать че- тыре секунды. 5 Учителя средней школы, часто общающиеся с большими группами учеников в классах или на собраниях, скажут вам, что от подростков, даже если они только-только из душа и одеты во все чистое, так и разит гормонами, которые активно вырабатывают их тела. Анало- гичный запах идет и от любой группы людей, пребывающих в состоянии нервного напряже- ния, и Джейк, со своей обострившейся до предела восприимчивостью, его уловил. Когда они проходили мимо стойки метрдотеля (Центральной вымогательской по терминологии отца Джейка), запах этот, идущий от гостей «Дикси-Пиг», едва чувствовался, то есть пик напря- женности для них миновал, и выброс гормонов сходил на нет. Но едва птицетварь подала го-

«Лунный свет тебе к лицу» и «Я оставил сердце в Сан-Франциско» — популярные песни начала 1960-х го 5 - дов, соответственно Уилли Нельсона (р. 1933) и Тони Беннетта (р. 1926).

 7

Стивен Кинг: «Темная Башня» лос из своего угла, сидевшие за столиками «заблагоухали» этой вонью. В ней чувствовался металлический привкус, прямо-таки как у крови, и этого хватило, чтобы Джейк подобрался, изготовившись к бою. Да, он видел, что Птичка Твити сбросил салфетку со стола. Да, заме 6 - тил спрятанное под ней оружие. Да, понял, что стоящий на столе Каллагэн представлял собой легкую мишень. Но вышеперечисленное тревожило Джейка куда меньше, чем мобилизую- щая сила рта Птички Твити. Джейк уже отводил назад правую руку, чтобы бросить первую из девятнадцати тарелок и ампутировать голову вместе со ртом, когда Каллагэн поднял чере- пашку. Не сработает, здесь не сработает , – подумал Джейк, но даже до того, как успел пол- ностью сформулировать свою мысль, ему стало ясно: черепашка действует и на эту компа- нию. Он знал это по идущему от них запаху, который быстро очищался от агрессивности. И те, кто успел подняться из-за столов, «низшие люди» с запылавшими алым дырами во лбу, вампиры, с разгорающимися синими аурами, вновь сели на стулья – чего там, плюхнулись, словно внезапно потеряли контроль над мышцами. – Взять их, это те, о ком Сейр… – Твити смолк. Его левая рука – возможно, у кого-то и повернулся бы язык назвать таковой отвратительную птичью лапу с когтями – коснулась ру- коятки оружия будущего и упала, повисла, как плеть. Глаза разом потускнели. – Это те, кого Сейр… С-с-сейр… – Вновь пауза. А потом вопрос: – О, сэй, эта прекрасная вещица, которую вы держите в руке, что это? – Ты знаешь, что это, – ответил Каллагэн. Джейк не останавливался, и Каллагэн, пом- ня, что сказал ему на подходе к «Дикси-Пиг» юный стрелок («Постарайся, чтобы всякий раз, посмотрев направо, я видел твое лицо»), спрыгнул со стола, чтобы оставаться вровень с мальчиком, по-прежнему держа черепашку над головой. Он буквально ощущал тишину, по- висшую в обеденном зале, но… Был и другой зал. Оттуда доносились грубый смех и хриплые выкрики: там гости про- должали веселиться, совсем рядом, слева от них, за гобеленом, на котором пировали рыцари со своими дамами. Что-то там происходит, – подумал Каллагэн. – И уж точно не вечер по- кера у «Лосей» . 7 Он слышал тихое, учащенное дыхание Ыша, вырывающееся сквозь его вечную улыбку. Идеальный маленький двигатель, вот что напомнили Каллагэну эти звуки. На них накладыва- лись другие – резкие постукивания и щелчки, идущие снизу. Они заставили Каллагэна стис- нуть зубы, его прошиб холодный пот. Что-то пряталось под столами. Ыш увидел приближающихся насекомых и застыл, как охотничья собака, подняв одну лапу, вытянув вперед морду. В эти мгновения двигалась только темная бархатистая кожа над верхней губой, оттягивалась назад, обнажая острые как бритва зубы, расслаблялась, и губа скрывала их, снова оттягивалась. Жуки наступали. Кем бы они ни были, Черепаха Матурин, которую отец Каллагэн держал высоко над головой, ничего для них не значила. Толстяк в смокинге с лацканами из шотландки заговорил, повернувшись к птицетвари, чуть ли не с вопросительными интонаци- ями: – Они не должны пройти дальше этого зала, Маймен, и не должны покинуть его. Нам велено… Ыш прыгнул вперед, рычание рвалось сквозь сжатые зубы. Такого за Ышем не води- лось, Каллагэну это рычание напомнило речевую вставку в комиксах: «Ар-р-р-р!» – Нет! – в тревоге крикнул Джейк. – Нет, Ыш. Голос мальчика резко оборвал смех и крики за гобеленом, словно гуляющая там компа-

Птичка Твити — кенарь Твити, герой мультфильмов, придуманный Бобом Клампеттом и появившийся на 6 экране в 1942 г. Вместе с котом Сильвестром составил одну из самых знаменитых пар мультипликационного мира. В 1947 г. мультфильм «Пирог Твити» получил премию «Оскар».

«Лоси» — члены благотворительного покровительствующего ордена Лосей. 7

 8

Стивен Кинг: «Темная Башня» ния вдруг поняла, что в обеденном зале происходят какие-то перемены. Ыш не обратил ни малейшего внимания на команду Джейка. Его зубы одного за другим ухватывали жуков, и в повисшей тишине раздавался хруст хитинового панциря. Ыш разгрыз троих, не пытаясь их съесть, отбрасывая в сторону трупы, каждый размером с мышь, резко мотая головой и разжимая в улыбке челюсти. Оставшиеся жуки ретировались под столы. Он же создан для этого , – подумал Каллагэн. – Возможно, когда-то, давным-давно, именно в этом и состояло предназначение ушастиков-путаников. Точно так же, как одну из разновидностей терьеров вывели … Мысли эти оборвал хриплый крик, донесшийся из-за гобелена. – Челы! – Один голос. И тут же – второй: – Ка-челы! У Каллагэна вдруг возникло абсурдное желание гаркнуть в ответ: «Gesundheit ». 8 Но прежде чем он успел крикнуть или сделать что-то еще, голову заполнил голос Ро- ланда. 6 – Джейк, иди. Мальчик в недоумении повернулся к отцу Каллагэну. Он и так шел, скрестив руки, го- товый метнуть рису в первого же сдвинувшегося с места «низшего» мужчину или женщину. Ыш успел вернуться к нему и теперь крутил головой из стороны в сторону, его глаза ярко сверкали надеждой на новую добычу. – Мы пойдем вместе, – ответил Джейк. – Они выведены из игры, отец! И мы уже близ- ко! Ее провели через… эту комнату… а потом через кухню… Каллагэн не отреагировал. Все так же держа черепашку высоко над головой, как фо- нарь в пещере, он повернулся к гобелену. Тишина за ним вызывала куда больший ужас, чем крики и неудержимый, захлебывающийся хохот. Тишина эта казалась заостренным копьем, направленным прямо в сердце. И мальчик остановился. – Иди, пока можешь. – Каллагэн старался сохранять спокойствие. – Найди ее, если по- лучится. Это приказ твоего дина. Такова и воля Белизны. – Но ты не сможешь… – Иди, Джейк! «Низшие» мужчины и женщины, собравшиеся в «Дикси-Пиг», пусть и завороженные черепашкой, зашептались при этом крике, и основания на то у них были, потому что говорил Каллагэн не своим голосом. – У тебя только один шанс, и ты должен его использовать! Найди ее! Как твой дин я приказываю тебе! Глаза Джейка широко раскрылись – никак он не мог ожидать услышать голос Роланда, срывающийся с губ Каллагэна. От изумления у него отвисла челюсть. Он огляделся, ничего не понимая. За секунду до того, как гобелен на левой от них стене рывком отбросили в сторону, Каллагэн уловил черный юмор его создателей, который мог бы упустить менее вниматель- ный зритель: главным блюдом пира было поджаренное человеческое тело, а не тушка телен- ка или оленя; рыцари и их дамы ели человеческое мясо и пили человеческую кровь. На гобе- лене изобразили людоедское причастие. А потом древние, которые ужинали своей компанией, отбросили богохульный гобелен и вывалились в обеденный зал, крича сквозь клыки, торчащие из их навеки раскрытых де- формированных ртов. Их глаза были черны, как слепота, лбы, щеки, даже тыльные стороны ладоней бугрились торчащими во все стороны зубами. Как и вампиров в обеденном зале, каждого из них окружала аура, только ядовито-фиолетовая, чуть ли не черная. Похожая на гной жижа сочилась из уголков глаз и рта. Они что-то бормотали себе под нос, некоторые

Gesundheit — Будьте здоровы! ( нем .) 8

 9

Стивен Кинг: «Темная Башня» смеялись, казалось, эти звуки они не исторгали из себя, а выхватывали из воздуха, как ка- кую-то живность. И Каллагэн знал, кто они. Конечно же, знал. Разве не отправил его в долгое путеше- ствие один из им подобных? Он видел перед собой истинных вампиров, первого рода, присут- ствие которых хранилось в тайне, пока не пришла пора натравить их на незваных гостей. Черепашка не могла ни остановить их, ни даже замедлить. Каллагэн видел, как Джейк таращится на них, его глаза, в которых застыл ужас, едва не вылезли из орбит, от одного вида этих выродков он позабыл обо всем на свете. Не зная, какие слова вырвутся из его рта, пока не услышал их, Каллагэн закричал: – Они убьют Ыша первым! Убьют у тебя на глазах, а потом выпьют его кровь! Ыш гавкнул, услышав свое имя. Взгляд Джейка прояснился, но у Каллагэна не оста- лось времени, чтобы и дальше прослеживать судьбу мальчика. Черепаха не может их остановить, но по крайней мере она держит под контролем остальных. Пули не остановят их, но … С ощущением дежа-вю – и почему нет, однажды он все это пережил в доме мальчика, которого звали Марк Петри, – Каллагэн сунул руку за пазуху и достал висевший на цепочке 9 крест. Он ударился о рукоятку «ругера» и повис ниже, излучая яркий синевато-белый свет. Две древние твари намеревались схватить Каллагэна и швырнуть в толпу себе подобных, но, как только появился крест, попятились, крича от боли. Каллагэн увидел, как кожа у них по- шла пузырями, которые тут же начали мокнуть, и его охватила прямо-таки дикая радость. – Прочь от меня! – вскричал он. – Божья власть повелевает вам! Власть Христова по- велевает вам! Ка Срединного мира повелевает вам! Власть Белизны повелевает вам! Один из них тем не менее рванулся вперед – деформированный скелет в древней, поби- той молью обеденной паре. У него на шее болтался какой-то старинный орден… возможно, Мальтийский крест? Одной рукой, с длинными ногтями, попытался схватить крест, который Каллагэн выставил перед собой. В последний момент отдернул руку, и вампирская клешня разминулась с крестом разве что на дюйм. Каллагэн же, не раздумывая, подался вперед и во- гнал верхний торец креста в желто-пергаментный лоб вампира. Золотой крест вошел в него, как раскаленный вертел – в масло. Тварь в обеденной паре вскрикнула от боли и подалась назад. Каллагэн отдернул крест. На мгновение, до того как древний монстр поднял костлявые руки ко лбу, Каллагэн увидел рану, оставленную крестом. А потом сквозь пальцы поползла желтая творожистая масса, колени вампира подогнулись, он рухнул на пол между двумя сто- ликами. Лицо его, прикрытое подергивающимися руками, уже проваливалось внутрь. Аура исчезла, как пламя задутой свечи, и скоро от него осталась лишь лужа желтой, разжижав- шейся плоти, которая вытекла из рукавов и брючин. Каллагэн шагнул к остальным. Страх исчез. Тень стыда, окутывавшего его с того само- го момента, как Барлоу отнял у него и разломал крест, развеялась. Наконец-то свободен , – подумал он. – Наконец-то свободен. Великий Боже, я нако- нец-то свободен. – А потом пришла новая мысль: – Я верю, вот оно, искупление грехов. И это хорошо, не так ли? Очень даже хорошо . – Отб’ось его! – прокричал один из них, прикрывая лицо руками. – Это же жалкая по- б’якушка овечьего Бога, отб’ось ее, если посмеешь! Жалкая побрякушка овечьего Бога, говоришь? Тогда чего тебя так корежит ? С Барлоу он не решился ответить на этот вызов и был за это жестоко наказан. Здесь, в «Дикси-Пиг», Каллагэн протянул крест к тому, кто подал голос. – Мне нет нужды испытывать свою веру, встречаясь с такой тварью, как ты, сэй. – Его слова разнеслись по всему обеденному залу. Он практически загнал древних в арку, из кото- рой они высыпали. На лицах и руках тех, кто стоял впереди, появились огромные черные вздутия, разъедающие древний пергамент их кожи, как кислота. – И я никогда, ни при каких обстоятельствах, не выброшу такого давнего друга. Но убрать? Почему нет, хоть сейчас. – И крест нырнул под рубашку.

Эта история рассказана в романе С. Кинга «Жребий». 9

 10

Стивен Кинг: «Темная Башня» Несколько вампиров тут же прыгнули на него, раззявленные клыками пасти кривились, словно в ухмылке. Каллагэн выставил руки перед собой. Пальцы (и ствол «ругера») свети- лись, словно их окунули в синий огонь. Сверкали глаза черепахи. Сиял и ее панцирь. – Прочь от меня! – воскликнул Каллагэн. – Божья власть и Белизна повелевают вам! 7 Когда жуткий шаман повернулся к Праотцам, Маймен, тахин, почувствовал, что чары этой ужасной, этой восхитительной Черепахи чуть ослабели. Он увидел, что мальчишка ушел, и, конечно же, встревожился. Впрочем, мальчишка мог лишь пройти чуть дальше и по- прежнему находиться в «Дикси-Пиг», что не предвещало беды. А вот если он нашел дверь в Федик и воспользовался ею, тогда Маймена ждали серьезные неприятности. Ибо Сейр отчи- тывался только Уолтеру о’Диму, а Уолтер – лишь самому Алому Королю. Не важно. Не надо валить все в кучу. Сначала нужно разобраться с шаманом. Натра- вить на него Праотцов. Потом искать мальчишку, возможно, подманить его, крича, что он нужен его другу… да, это могло сработать… Маймен (Человек-Кенарь для Миа, Птичка Твити для Джейка) двинулся вперед, схва- тил Эндрю, толстяка в смокинге с лацканами из шотландки, одной рукой и еще более тол- стую подругу Эндрю – другой. Указал на Каллагэна, стоящего к ним спиной. Тирана яростно замотала головой. Маймен раскрыл клюв, что-то прошипел. Она от- прянула от тахина. Маска Тираны уже познакомилась с пальчиками Детты Уокер и теперь висела клочьями на челюсти и на шее. А во лбу пульсировала красная рана, сжималась и разжималась, словно жабры умирающей рыбы. Маймен повернулся к Эндрю, отпустил его на несколько мгновений, чтобы вновь ука- зать когтистой лапой, которая служила ему рукой, на шамана, а потом красноречивым же- стом провести по заросшей перьями шее. Эндрю кивнул, оторвал от себя пухлые ручищи жены, когда она попыталась его остановить. Человеческую маску сработали настолько хо- рошо, что она передала эмоции этого «низшего» мужчины: он собирался с духом. А собрав- шись, со сдавленным криком прыгнул вперед, обхватил шею Каллагэна не кистями, а тол- стыми предплечьями. Не отстала от Эндрю и его подруга, крича что есть мочи, вышибла из руки Каллагэна черепашку из слоновой кости. Skoldpadda ударилась о красный ковер, отско- чила под один из столиков и с того момента (как бумажный кораблик, некоторые наверняка помнят, о чем я) навсегда покинула эту историю. Праотцы по-прежнему держались от Каллагэна подальше, как и вампиры третьего рода, обедавшие в зале, но «низшие» мужчины и женщины почувствовали слабость противника и надвинулись на него – сначала осторожно, потом со все большей решимостью. Окружили Каллагэна и, после коротко колебания, навалились на него, беря числом. – Отпустите меня во имя Господа! – воскликнул Каллагэн, но, разумеется, только со- тряс воздух. В отличие от вампиров существа с красным глазом во лбу не реагировали на каллагэнова Бога. Ему лишь оставалось надеяться, что Джейк не остановится и уж тем более не вернется. Что он и Ыш как ветер полетят к Сюзанне. Спасут ее, если смогут. Умрут с ней, если нет. И убьют ее ребенка, если позволят обстоятельства. Пусть Господь его простит, но в этом он допустил ошибку. Им следовало избавиться от ребенка в Калье, когда у них был та- кой шанс. Что-то глубоко вонзилось в шею. Теперь вампиров не сможет остановить даже крест, понял Каллагэн. Почуяв запах крови, они набросятся на него, как стая акул. Помоги мне, Господи , – подумал он, – дай мне силу , – и ощутил, как сила вливается в него. Перекатился налево, чувствуя, как когти рвут ему рубашку. На мгновение освободилась правая рука, сжи- мающая «ругер». И Каллагэн направил пистолет на трясущееся, потное, перекошенное нена- вистью лицо толстяка по имени Эндрю, приставил ствол «ругера» (в далеком прошлом куп- ленного для защиты дома отцом Джейка, параноиком-телепродюсером, в немалой степени потерявшим связь с реальностью) к красному, мягкому глазу в центре лба «низшего» мужчи- ны. – Не-ет, ты не посмеешь! – вскричала Тирана, потянулась к пистолету. Верх платья

 11

Стивен Кинг: «Темная Башня» лопнул, из него вывалились массивные груди, покрытые жесткой шерстью. Каллагэн нажал на спусковой крючок. В обеденном зале выстрел прозвучал подобно грому. Голова Эндрю разлетелась, как тыква, наполненная кровью, окатив красным дождем тех, кто находился позади. Раздались крики ужаса и изумления. Каллагэн успел подумать: Вы ведь такого не ожидали, не так ли? Мелькнула и другая мысль: Надеюсь, этого достаточ- но для вступления в клуб? Теперь я – стрелок? Возможно, нет. Но был еще человек-птица, стоявший прямо перед ним между двух сто- лов, клюв раскрывался и закрывался, в горле клокотало от волнения. Улыбаясь, приподнявшись на локте, не обращая внимания на кровь, хлещущую из раны на шее, Каллагэн нацелил «ругер» Джейка. – Нет! – вскричал Маймен, закрывая лицо руками-лапами, словно они могли защитить от пули. – Нет, ты НЕ МОЖЕШЬ … Очень даже могу , – с детским ликованием подумал Каллагэн и выстрелил вновь. Май- мен отступил на два шага, потом еще на один. Задел столик и упал на него. Три желтых пе- рышка, зависшие было над ним, лениво спланировали на пол. Каллагэн уже слышал жуткие завывания, не злости или страха – голода. Запах крови наконец-то проник в потерявшие былую чувствительность ноздри, и теперь Праотцы рвались к угощению. А потому, если он не хотел составить им компанию… И отец Каллагэн, когда-то преподобный Каллагэн из Салемс-Лот, повернул ствол «ру- гера» к себе. Не стал терять время на поиск вечности в темноте ствольного канала, приставил дуло к шее под подбородком. – Хайл, Роланд! – воскликнул он, зная, ( волна их подняла волна ) что его слышат. – Хайл, стрелок! Палец его застыл на спусковом крючке, когда древние монстры набросились на него. Его захлестнула вонь их холодного, бескровного дыхания, но не испугала. Никогда раньше он не чувствовал в себе такую силу. Из прожитых лет самыми счастливыми для себя он полагал годы бродяжничества, когда был не священником, а Каллагэном-с-Дорог. И чувствовал, что скоро сможет вернуться к той жизни, странствовать, сколько пожелает душа, поскольку сде- лал все, что должен, и его это радовало. – Найди свою Башню, Роланд, проникни в нее и взойди на вершину! Зубы его давних врагов, древних братьев и сестер твари, которая называла себя Курт Барлоу, вонзились в него, как жала. Каллагэн этого не почувствовал. Улыбаясь, он нажал на спусковой крючок и ушел от них навсегда. Глава 2 На волне 1 На проселочной дороге, которая вела от дома писателя к Бриджтону, Эдди и Роланд на- ткнулись на оранжевый пикап с надписью «Эксплуатационная служба Энергетической ком- пании центрального Мэна» на бортах. Рядом мужчина в желтой каске и ярко-оранжевом, за- метном издалека жилете срезал ветки деревьев, которые могли лечь на провода. Именно то- гда Эдди что-то почувствовал? Что-то, набирающее силу? Может, предвестник волны, дви- жущейся к ним по Лучу? Потом он подумал, что да, вроде бы почувствовал, но полной уве- ренности у него не было. Видит Бог, ему хватало других переживаний, и не без причины. Скольким людям удавалось повидаться со своим создателем? Ну… Да, Стивен Кинг еще не создал Эдди Дина, молодого человека из Кооп-Сити, расположенного в Бруклине, а не в Бронксе, не создал в 1977 году, но Эдди не сомневался, что со временем Кинг вплетет его в историю. А как иначе он мог здесь появиться? Эдди остановил «форд» перед пикапом, вылез из кабины, спросил потного мужчину с

 12

Стивен Кинг: «Темная Башня» ножовкой в руках, как им попасть на Тэтлбек-лейн, что в Лоувелле. Парень из «Энергетиче- ской компании» все подробно ему объяснил, затем добавил: – Если вы хотите добраться до Лоувелла сегодня, вам лучше воспользоваться шоссе № 93. Болотной дорогой, как ее здесь называют. Он поднял руку и покачал головой, как бы показывая Эдди, что спорить тут нечего, хотя тот, задав один-единственный вопрос, более не произнес ни слова. – Она на семь миль длиннее, я знаю, и вся в рытвинах, но через Ист-Стоунэм вы сегодня не проедете. Копы его блокировали. Дорожная полиция, местные полицейские, управление шерифа округа Оксфорд. – Вы шутите? – ответил Эдди. Вроде бы такая реакция не могла вызвать подозрений. Электрик покачал головой. – Никто не знает, что там произошло, но была стрельба, возможно, из автоматического оружия, и взрывы. – Он похлопал по обшарпанной рации, висевшей на поясе. – После полу- дня я дважды услышал слово на букву «т». И меня это не удивляет. Эдди понятия не имел, о каком слове на букву «т» идет речь, но знал, что задержка дей- ствует Роланду на нервы. Он чувствовал нетерпение стрелка, буквально видел его характер- ный жест, означающий: «Поехали, поехали». – Я говорю о терроризме, – продолжил электрик, тут же понизив голос. – У людей и в мыслях нет, что такое может случиться в Америке, дружище, но у меня есть для вас новости – может . Если не сегодня, то рано или поздно. Кто-нибудь попытается взорвать статую Сво- боды или Эмпайр-стейт-билдинг, вот что я думаю… правые, леваки, эти чертовы арабы. Слишком много в мире психов. Эдди, который знал, что случилось в последующие десять лет, согласно кивнул. – Вы скорее всего правы. В любом случае спасибо за подсказку. – Просто пытаюсь сэкономить вам время, – пожал плечами электрик, а когда Эдди от- крывал дверцу «форда» Каллема, добавил: – Вы попали в переделку, мистер? Выглядите не- важно. И хромаете. Эдди действительно попал в переделку: получил сквозное ранение в руку и пулю в ногу. Ничего несовместимого с жизнью, поэтому за чередой более важных событий он об этом просто забыл. Теперь вдруг раны разболелись. И он пожалел о том, что отказался от пузырь- ка с таблетками перкосета, предложенного Эроном Дипно. – Да, поэтому я и еду в Лоувелл. Соседский пес меня покусал. Насчет этого я еще с со- седом поговорю. – Малоубедительная, конечно, история, но ничего другого в голову не при- шло. Он же не писатель. Сочинять истории – это к Кингу. Впрочем, и такой хватило, чтобы он успел скользнуть за руль «форда-гэлакси», прежде чем электрик задал новые вопросы. Эдди решил, что последний раунд он отработал удачно, и быстро тронул «форд» с места. – Узнал, как нам ехать? – спросил Роланд. – Да. – Хорошо. Одно наваливается на другое, Эдди. Мы должны как можно быстрее до- браться до Сюзанны. Помочь, если сможем, Джейку и Каллагэну. И ребенок вот-вот родится, уж не знаю какой. Может, уже родился. «Поверните направо, когда вернетесь на Канзас-роуд», – сказал электрик Эдди (Канзас, как в истории о Дороти, Тото и тетушке Эм, где одно наваливалось на другое), и он повернул. Теперь они ехали на север. Солнце ушло за деревья слева от них, так что двухполосное шоссе укутывала тень. Эдди буквально чувствовал, как время скользит между пальцев, будто неве- роятно дорогая ткань, слишком гладкая, чтобы ее ухватить. Он надавил на педаль газа, и ста- рый «форд» Каллема, фырча мотором, прибавил хода. Эдди разогнался до 55 миль в час. Мог бы еще добавить, но не стал: Канзас-роуд изобиловала поворотами, а вот ровностью покры- тия похвастаться не могла. Роланд достал из нагрудного кармана лист блокнота, развернул его и теперь вниматель- но изучал (хотя Эдди и сомневался, что стрелок может прочитать документ: большинство слов этого мира оставались для него загадкой). В верхней части листа, над текстом Эрона Дипно – рука его чуть дрожала, но писал он четко и разборчиво – и наиважнейшей подписью Келвина Тауэра, улыбался смешной бобер и тянулась надпись: ВАЖНЫЕ ДЕЛА НА СЕ-

 13

Стивен Кинг: «Темная Башня» ГОДНЯ. Прямо-таки издевка.

Не задавай мне дурацких вопросов, в дурацкие игры я не играю , – подумал Эдди и вне- запно улыбнулся. Этой самой точки зрения придерживался Роланд, Эдди в этом не сомневал- ся, несмотря на более чем очевидный факт, что их жизнь, когда они ехали на Блейне Моно, спасли несколько вовремя заданных дурацких вопросов. Эдди уже открыл рот, чтобы поде- литься своими мыслями, сказать, до чего же это хорошо, что самый важный документ в ис- тории мира, более важный, чем Magna Carta, Декларация независимости или теория отно 10 - сительности Альберта Эйнштейна, начинается со смешного бобра и тривиальной фразы. Но прежде чем успел произнести хоть слово, накатила волна. 2 Его нога соскользнула с педали газа, и хорошо, что соскользнула. Если б осталась на педали, он и Роланд обязательно получили бы серьезные травмы, может, даже погибли. Когда накатила волна, на шкале приоритетов Эдди Дина управлению «фордом» Джона Каллема просто не нашлось места. Ощущения были такие, как в вагончике американских горок, когда он достигает первой вершины, на мгновение замирает… наклоняется… падает … и ты пада- ешь, а горячий летний воздух бьет тебе в лицо, давит на грудь, а желудок плавает где-то по- зади тебя. В это самое мгновение Эдди увидел, как все, что находилось в салоне автомобиля Кал- лема, потеряло вес, поднялось и зависло в воздухе: трубочный пепел, две ручки и блокнот с приборного щитка, старший Эдди, и, как до него тут же дошло, он сам – камей его старшего, старина Эдди Дин. Так что не приходилось удивляться, что он и его желудок выбрали разные траектории движения! Он не знал, что и сам автомобиль, который успел остановиться у обо- чины, также парит в воздухе, лениво покачиваясь вверх-вниз, в пяти или шести дюймах над землей, как лодочка в невидимом море. А потом дорога с деревьями по обе ее стороны исчезла. Бриджтон исчез. Мир исчез. Послышалось звяканье колокольцев Прыжка – отвратительное, тошнотворное, вызвавшее желание заскрипеть зубами… да только зубы тоже исчезли. 3 Одновременно с Эдди Роланд ясно почувствовал, как его сначала подняли , а потом под- весили , словно некий предмет, внезапно ставший неподвластным земному притяжению. Он услышал колокольца и ощутил, что его тащит сквозь стену существования, но понимал, что это не настоящий Прыжок, во всяком случае, не тот, в которые ему доводилось уходить. Происходящее с ним очень напоминало явление, которое Ванни называл авен кэл , что озна- чало «поднятый ветром и несущийся на волне». Только термин кэл в отличие от более при- вычного кэс указывал на природный катаклизм: не ветер, а ураган, не волна, а цунами. Сам Луч желает пообщаться с тобой, Говорун , – послышался в голове голос Ванни. Это саркастическое прозвище он, сын Стивена Дискейна, получил от учителя за то, что очень уж редко раскрывал рот. Хромоногий, умнейший наставник Роланда, перестал его так называть (возможно, по настоянию Корта), когда мальчику исполнилось одиннадцать лет. – И если он заговорит, тебе лучше слушать . Я буду слушать, и слушать хорошо , – ответил Роланд, и его тут же бросили. Но он ни- куда не упал, застыл, невесомый, с подкатывающей к горлу тошнотой. Снова колокольца. А потом внезапно он снова поплыл, на этот раз над просторным по- мещением, заставленным пустыми кроватями. Одного взгляда хватило, чтобы понять: это то самое место, куда Волки привозили детей, похищенных из городков Пограничья. А в дальнем конце комнаты… Чьи-то пальцы обхватили его руку. Роланд и представить себе не мог, что такое воз-

Magna Carta — Великая хартия вольностей в Англии, принятая в 1215 г. 10

 14

Стивен Кинг: «Темная Башня» можно, учитывая состояние, в котором он оказался. Повернул голову налево и увидел Эдди, который составлял ему компанию, абсолютно голый. Как, впрочем, и он сам. Вся одежда осталась в мире писателя. Эдди указывал на то, что Роланд уже успел увидеть. В дальнем конце комнаты стояли две придвинутые друг к другу кровати. На одной лежала белая женщина. С широко разведен- ными ногами, теми самыми – Роланд в этом не сомневался – на которых Сюзанна вышагивала по Нью-Йорку во время Прыжка. Другая женщина, с головой крысы, одна из тахинов, как понял Роланд, наклонилась между ног. Рядом с белой женщиной на соседней кровати лежала темнокожая, ноги которой закан- чивались чуть ниже колен. Голый или нет, с подкатывающей к горлу тошнотой или без оной, Роланд никогда в жизни так не радовался, как в тот момент, когда увидел эту женщину. И Эдди испытывал то же самое. Его крик радости раздался в голове у Роланда, и стрелок под- нял руку, показывая Эдди, что тот должен замолчать. Замолчать и сдерживать эмоции, пото- му что Сюзанна смотрела на них, более того, определенно их видела, и если б заговорила, он не хотел пропустить ни единого ее слова. Потому что, пусть эти слова и слетели бы с ее губ, их источником был бы Луч. И заговорила бы Сюзанна голосом Медведя или Черепахи. Обе женщины лежали с металлическими колпаками на головах. Колпаки соединялись гофрированной стальной трубкой. Какое-то устройство для слияния разумов , – вновь заполнил его голову голос Эдди. – А может … Замолчи! – оборвал его Роланд. – Замолчи, Эдди, ради своего отца ! Мужчина в белом халате схватил с подноса устрашающего вида щипцы, оттолкнул крысоголовую медсестру-тахина. Наклонился, всматриваясь между ног Миа, держа щипцы над головой. Рядом, в футболке со словами из мира Сюзанны и Эдди, стоял другой тахин, с головой злобной коричневой птицы. Он почувствует наше присутствие , – подумал Роланд. – Если задержимся, почув- ствует и поднимет тревогу . Но Сюзанна смотрела на него из-под железного колпака, ее глаза лихорадочно блесте- ли, и по взгляду чувствовалось, что она их видит . «Ага, ты говоришь правильно». Она произнесла единственное слово, и тут же необъяснимая, но заслуживающая дове- рия интуиция подсказала Роланду, что слово это идет не от Сюзанны, а от Миа. И при этом в слове слышался голос Луча – силы, достаточно тонко все чувствующей, чтобы оценить на- висшую угрозу и попытаться защититься от нее. Чеззет , – произнесла Сюзанна. Оно прозвучало в его голове, потому что они были ка- тетом и ан-тетом. Но он также увидел, как шевельнулись ее губы, пусть с них и не сорвалось ни единого звука, когда она посмотрела в то место, где сейчас плавали они, наблюдая за тем, что происходило в этот самый момент в каком-то другом где и когда , другом пространствен- но-временном континууме. Ястребоголовый тахин тоже посмотрел вверх, возможно, следуя за ее взглядом, воз- можно, уловив обостренным слухом звяканье колокольцев. А потом врач опустил щипцы и сунул их под сорочку Миа. Она закричала. Вместе с ней закричала и Сюзанна. И этот общий крик воздействовал на невесомое тело Роланда точно так же, как воздействует порыв ок- тябрьского ветра на опустевшую коробочку ваточника. Подхватил и понес. Роланд почув- ствовал, как он быстро поднимается, теряя связь с тем местом, где только что был, но крепко держась за одно-единственное услышанное слово. Слово это вызвало из памяти образ матери, наклонившейся над ним, лежащим в постели. Происходило это в комнате, раскрашенной в яркие цвета, и, разумеется, цвета эти он воспринимал, как маленький мальчик, воспринимал, как дети, только что выросшие из ползунков, воспринимают окружающий мир: с наивным изумлением, в полной уверенности, что все это – магия . Окна в спальне были из витражного стекла, разумеется, всех цветов колдовской радуги. Он помнил: когда мать наклонялась к нему, ее лицо переливалось разными цветами, капюшон она откидывала, так что он мог проследить изгиб ее шеи взглядом ребенка ( это все магия ) и душой любовника; он помнил свои мысли о том, как будет ухаживать за ней и уведет

 15

Стивен Кинг: «Темная Башня» от отца, если она согласится отдать ему предпочтение; как они поженятся, у них родятся свои дети, и они будут жить вечно в этом сказочном королевстве, которое называлось Вечный Свет, как Габриэль Дискейн будет петь своему маленькому мальчику с большими глазами, которые очень серьезно смотрели на нее с подушки (а на его лице уже лежал отсвет жизни странника), петь глупую детскую песенку с таким вот куплетом: Попрыгунчик, милый крошка, Ягоды клади в лукошко. Все в лукошко влезет , – думал он, когда летел, невесомый, сквозь темноту и ужасное звяканье колокольцев Прыжка. Слова третьей строки были не бессмыслицей – числами. Она как-то сказала ему, когда он спросил. Чаззет, чиззет, чеззет – семнадцать, восемнадцать, девятнадцать. Чеззет – это девятнадцать. Естественно, все у нас девятнадцать. А потом он и Эдди вновь вылетели в свет, болезненно-оранжевый свет, и нашли там и Джейка, и Каллагэна. Ро- ланд увидел даже Ыша, у левой ноги Джейка, ощетинившегося, с оскаленными зубами. Чаззет, чиззет, чеззет , – думал Роланд, глядя на своего сына, совсем еще маленького мальчика, которому противостояло великое множество врагов в обеденном зале «Дикси- Пиг». – Чеззет – это девятнадцать. Все в лукошко влезет. Но в какое лукошко? И что это должно означать? 4 На Канзас-роуд в Бриджтоне двенадцатилетний «форд» Джона Каллема (на спидометре сто шесть тысяч миль, а машина только входит во вкус дороги, любил говорить Каллем лю- дям) покачивался, словно на волнах, над обочиной. Передние колеса касались земли, потом поднимались, чтобы пообщаться с ней могли задние колеса. В салоне двое мужчин, не просто в бессознательном состоянии, но еще и ставшие прозрачными , лениво покачивались вместе с автомобилем, словно два трупа в затопленной лодке. А вокруг них плавал всякий хлам, скап- ливающийся в старом автомобиле, на котором постоянно ездят. Пепел, ручки, скрепки, крошки и монетки с заднего сиденья, сосновые иголки с ковриков на полу и даже один ков- рик. В темноте бардачка его содержимое билось о стенки и закрытую дверцу. Если б кто проезжал мимо, его поразило бы это зрелище: плавающий в воздухе мусор и люди (Люди! Возможно, мертвые!), которые, если уж на то пошло, ничем от этого мусора не отличались. Но никто не проехал. Те, кто жил на этой стороне Длинного озера, в основном смотрели на другой его берег, где находился Ист-Стоунэм, хотя смотреть-то уже было не на что. Дым, и тот практически развеялся. Автомобиль лениво колыхался, а в нем Роланд из Гилеада всплывал к потолку, где его шея касалась грязной обивки, при этом ноги, следуя за их обладателем, отрывались от перед- него сиденья. Эдди поначалу оставался на месте, его удерживал руль, но потом боковая качка привела к тому, что он выскользнул из-под руля и тоже начал подниматься и опускаться, с расслабившимся и мечтательным лицом. Серебряная ниточка слюны вытекла из уголка его рта, оторвалась от кожи и поплыла, сверкающая, полная миниатюрных пузырьков, мимо щеки с запекшейся на ней кровью. 5 Роланд знал, что Сюзанна видела его, возможно, видела и Эдди. Вот почему она прило- Чаззет, чиззет, чеззет, Все в лукошко влезет. 11

Перевод Ксении Егоровой. 11

 16

Стивен Кинг: «Темная Башня» жила столько усилий, чтобы произнести единственное слово. Джейк и Каллагэн, однако, их не увидели. Мальчик и преподобный отец вошли в «Дикси-Пиг», продемонстрировав то ли отчаянную храбрость, то ли запредельную глупость, и теперь полностью сосредоточились на тех, кто их там поджидал. Глупо они поступили или нет, но Роланд очень гордился Джейком. Он видел, что маль- чик определился с кандой между собой и Каллагэном: расстоянием (для каждого случая сво- им), которое гарантировало, что пара стрелков, противостоящая куда более многочисленно- му противнику, не будет убита одним выстрелом. Оба вошли в «Дикси-Пиг», готовые к бою. Каллагэн держал в одной руке пистолет Джейка, а в другой что-то еще… вроде бы какую-то резную вещицу. Роланд не сомневался, что это кан-тах, один из маленьких богов. У мальчика были рисы Сюзанны, две – в руках, остальные – в ее плетеной сумке. Где он их взял, знали только боги. Стрелок увидел толстуху, чье сходство с человеком заканчивалось шеей. Над тремя дряблыми подбородками болтались клочья человеческой маски. Глядя на видневшуюся из- под маски крысиную голову, Роланд внезапно многое понял. Что-то могло дойти до него и раньше, но, как мальчика и отца Каллагэна в этот самый момент, его занимали совсем другие проблемы. К примеру, «низшие люди» Каллагэна. Они могли быть тахинами, существами не из Прима или естественного мира, но из каких-то других мест, расположенных между ними. Они определенно не имели отношения к тем, кого Роланд называл медленными мутантами, потому что последние появились в результате бездумных войн и катастрофических экспери- ментов. Нет, они могли быть истинными тахинами, известными, как третий народ, или кан- тои. Да, конечно, Роланду следовало знать об этом. И сколько тахинов служили существу, имя которого – Алый Король? Несколько? Много? Все? Если правильным был третий ответ, тогда, предположил Роланд, дорога к Башне дей- ствительно будет трудной. Но стрелок не отличался привычкой заглядывать за горизонт, и в данном случае недостаток воображения следовало расценивать как плюс, а не минус. 6 Он увидел то, что требовалось увидеть. Кан-тои, «низшие люди» Каллагэна, окружали Джейка и преподобного отца со всех сторон (эти двое даже не видели парочку «низших» мужчин, которые охраняли двери на Шестьдесят первую улицу и теперь оказались позади), но Каллагэн зачаровал их резной вещицей, которую держал в руке, и они замерли. Точно так Джейк зачаровывал людей ключом, найденным на пустыре. Желтый тахин, с телом человека и головой waseau, держал под рукой какое-то оружие, но не пытался его использовать. 12 Но существовала еще одна опасность, и наметанный глаз Роланда, искушенного во вся- кого рода стычках и засадах, тут же ее заметил. Он увидел на стене гобелен с кощунственной пародией на «Последнюю вечерю в Эльде» и понял, что это означает, за несколько секунд до того, как гобелен отбросили в сторону. И запах: пахло не просто жареным мясом, а жареной человечиной. Это тоже следовало понять раньше, и он бы понял, будь у него время поду- мать… да только жизнь в Калье Брин Стерджис не оставляла времени для раздумий. В Ка- лье, как в какой-то книге, одно постоянно наваливалось на другое. Но теперь-то все стало ясно, не так ли? «Низшие люди» могли быть тахинами; велика- нами-людоедами детских фантазий, если угодно. Но гобелен скрывал тех, кого Каллагэн на- зывал вампирами первого рода, а Роланд знал, как Праотцов, возможно, самых страшных и могущественных существ, которые сумели выжить после стародавнего отступления Прима. И если тахины могли стоять, таращась на сигул, который поднял над головой Каллагэн, то Праотцы не удостоили бы его и взгляда. А тут еще и жуки полезли из-под столов. С ними Роланду уже доводилось сталкиваться,

Waseau — переложенное на английский французское слово oiseau — птица. 12

 17

Стивен Кинг: «Темная Башня» и если у него еще оставались сомнения насчет того, кто мог находиться за гобеленом, то при виде жуков они отпали. Паразиты, кровососы, прилипалы: блохи Праотцов. Возможно, не опасные, ушастик-путаник мог легко с ними расправиться, но присутствие маленьких докто- ров, да еще в таком количестве, однозначно указывало на то, что Праотцы где-то рядом. И когда Ыш атаковал жуков, Роланд, не находя других вариантов, спикировал на Кал- лагэна. В разум Каллагэна. 7 Отец, я здесь. Да, Роланд. Что… Нет времени. ОТОШЛИ ЕГО ОТСЮДА. Ты должен. Отошли, пока есть время. 8 И Каллагэн попытался. Мальчик, конечно, не хотел уходить. Глядя на него глазами Каллагэна, Роланд с горечью думал: «Мне следовало лучше познакомить его с предатель- ством. Но, видят боги, я сделал все, что мог». – Иди, пока можешь. – Каллагэн старался сохранять спокойствие. – Найди ее, если по- лучится. Это приказ твоего дина. Такова и воля Белизны. Этого должно было хватить, чтобы Джейк сдвинулся с места, но не хватило. Он все еще спорил, боги, да, в этом мальчик был ничем не лучше Эдди, и Роланд более не смог ждать. Отец, позволь мне . И перехватил контроль над телом, не дожидаясь ответа. Он уже почувствовал, что вол- на, авен кэл , начала спадать. И Праотцы могли появиться в любую секунду. – Иди, Джейк! – прокричал Роланд, используя рот и голосовые связки отца Каллагэна, как громкоговоритель. Если б он задумался, как такое возможно, то, конечно же, не нашел бы ответа, но он старался не думать о непонятном, поэтому почувствовал облегчение, увидев широко раскрывшиеся глаза мальчика. – У тебя только один шанс, и ты должен его ис- пользовать! Найди ее! Как твой дин я приказываю тебе! А потом, как в больничной палате, где лежала Сюзанна, Роланд вновь ощутил, что его тащит наверх, как что-то невесомое выдуло его из тела и разума Каллагэна, словно клок пау- тины или «парашют» с семечком распушенной головки одуванчика. Какие-то мгновения он пытался вернуться обратно, как пловец пытается преодолеть сильное течение, чтобы до- браться до берега, но куда там. Роланд! – В его голове зазвучал наполненный ужасом голос Эдди. – Господи Иисусе, Роланд, кто они такие ? Гобелен отнесло в сторону. И в обеденный зал полезли существа, древние и уродливые, со страшными мордами, утыканными торчащими во все стороны зубами, со ртами, навечно раззявленными клыками, каждый из которых толщиной не уступал запястью Роланда, их морщинистые, в щетине подбородки блестели кровью, на них повисли кусочки мяса. И мальчик… боги, о боги… мальчик оставался в обеденном зале. Они убьют Ыша первым! – закричал Каллагэн, да только Роланд сомневался, что кри- чал именно бывший священник. Подумал, что кричал Эдди, воспользовавшись голосом Кал- лагэна точно так же, как и Роланд. Каким-то образом Эдди удалось найти не столь сильный восходящий поток, или у него осталось больше сил. И сил этих хватило, чтобы попасть в ра- зум Каллагэна после того, как Роланда выдернуло оттуда. – Убьют у тебя на глазах, потом выпьют его кровь ! Вот это подействовало. Мальчик развернулся и побежал, вместе с Ышем, который не отставал ни на шаг. Пробежал перед клювом птицы-тахина, проскочил между двух «низших людей», но никто не попытался его остановить. Зачарованные, они по-прежнему смотрели на Черепаху в поднятой руке Каллагэна.

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132 Page 133 Page 134 Page 135 Page 136 Page 137 Page 138 Page 139 Page 140 Page 141 Page 142 Page 143 Page 144 Page 145 Page 146 Page 147 Page 148 Page 149 Page 150 Page 151 Page 152 Page 153 Page 154 Page 155 Page 156 Page 157 Page 158 Page 159 Page 160 Page 161 Page 162 Page 163 Page 164 Page 165 Page 166 Page 167 Page 168 Page 169 Page 170 Page 171 Page 172 Page 173 Page 174 Page 175 Page 176 Page 177 Page 178 Page 179 Page 180 Page 181 Page 182 Page 183 Page 184 Page 185 Page 186 Page 187 Page 188 Page 189 Page 190 Page 191 Page 192 Page 193 Page 194 Page 195 Page 196 Page 197 Page 198 Page 199 Page 200

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online