Spanish courses in Spain Colegio Delibes

 141

Стивен Кинг: «Темная Башня» шись. Остальные молча переглянулись и последовали за ним, вновь завернувшись в одеяла, как в шали. 3 Роланд вернулся в то место, куда Шими (с минимальной помощью своих друзей) пере- нес их из стенного шкафа в кабинете начальника транспортной конторы. На этот раз стрелок воспользовался биноклем и долго-долго смотрел на «Синие небеса». Где-то позади них вновь завыла дикая собака, вой этот разнесся по сумраку Тандерклепа. И Джейк подумал, что сумрак становится сумрачнее. Глаза приспосабливались к нему по мере того, как день катился к исходу, а столб солнечного света становился все ярче. Он не сомневался, что солнечную машину можно включить, можно выключить, но яркость света точно не регулировалась. Возможно, она работала круглые сутки, но Джейк в этом сомне- вался. Нервная система людей настроена на регулярную смену света и темноты. Он узнал об этом на уроках по естествознанию. Можно, конечно, долго жить при слабом свете, в аркти- ческих странах люди так и живут из года в год, но это может сказаться на психическом здо- ровье. Джейк не думал, что власти предержащие хотели, чтобы у Разрушителей поехала крыша. Наоборот, наверняка всячески этому препятствовали. Впрочем, они хотели спасти свое «солнце» и для себя. Хотя наверняка понимали, что вся здешняя техника очень старая и может в любой момент окончательно выйти из строя. Наконец Роланд передал бинокль Сюзанне. – Обрати особое внимание на дома по обе короткие стороны травяного прямоугольника. – Он развернул карту, совсем как глашатай в фильмах или спектаклях раз- ворачивал пергамент с королевским указом. Коротко глянул на нее. – Они помечены цифра- ми 2 и 3. Сюзанна внимательно рассмотрела указанные дома. Обозначенный цифрой 2 дом ди- ректора тюрьмы, маленький коттедж Кейп-Код, выкрашенный в цвет электрик с белой от- делкой. Такой ее мать могла бы назвать сказочным домиком, благодаря яркой расцветке и пряничным зубчатым свесам крыши. Дамли-Хауз значительно превосходил Шэпли размерами, и на ее глазах кто-то входил, а кто-то выходил из дома. Некоторые с беззаботным видом гражданских, другие… скажем так, настороженно поглядывая по сторонам. Двое или трое сгибались под тяжелым грузом. Она передала бинокль Эдди. И спросила, не дети ли это Родерика? – Думаю, что да, – ответил он, – но полной уверенности… – Хватит о Родах, – оборвал его Роланд, – сейчас нам не до них. Что ты можешь сказать об этих двух домах, Сюзанна? – Ну, – осторожно начала она, поскольку не имела ни малейшего понятия, какого он ждет от нее ответа, – они поддерживаются в идеальном состоянии, если сравнивать с теми развалюхами, которые встречались нам по пути. Тот, что называется Дамли-Хауз, особенно красив. Этому стилю мы дали имя королевы Анны… – Они из дерева, как по-твоему, или только так выглядят? Особенно меня интересует тот дом, что называется Дамли. Сюзанна вновь поднесла бинокль к глазам, потом передала Эдди. Тот коротко глянул в бинокль и отдал его Джейку. А когда Джейк уже смотрел на интересующие Роланда дома, раздался громкий щелчок: звук этот докатился до них издалека, и солнечный столб Сесиля Б. Де Милля, который освещал Девар-тои, как направленный вниз прожектор, погас, оставив их в лиловом сумраке, который быстро переходил в полную и абсолютную черноту. Тут же вновь завыла дикая собака, от этого воя по коже Джейка побежали мурашки. Вой прибавлял в громкости… прибавлял… а потом вдруг разом оборвался каким-то вскри- ком. Во вскрике этом слышалось изумление, и Джейк не сомневался, что дикая собака мерт- ва. Кто-то незаметно подобрался к ней сзади, а когда большой прожектор погас… Он видел, что внизу горели огни: двойной ряд уличных фонарей в Плизантвиле, желтые круги, вероятно, от натриевых ламп на дорожках в университете Разрушителей, как назвала Сюзанна эту часть Девар-тои… и лучи фонариков, вроде бы беспорядочно перемещающие в

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online