Spanish courses in Spain Colegio Delibes

 197

Стивен Кинг: «Темная Башня» ли Гаски, но потом решил обойтись без шутки. Поскольку действительно что-то унюхал. Не- ужели дым? Кэг подумал, что да. 6 Тед сидел на холодных ступенях Феверел-Холл, дышал вонючим воздухом и слушал, как челы и тахины шутливо переругиваются на баскетбольной площадке (только не кан-тои; последние до такой вульгарности не опускались). Сердце у него билось гулко, но не быстро. Если ему и требовалось переходить Рубикон, то проделал он это давным-давно. Возможно, в ту ночь, когда «низшие люди» притащили его в Девар-тои из Коннектикута, но скорее всего, когда поделился с Динки идеей связаться со стрелками, которые, по утверждению Шими Руи- са, находились неподалеку. Теперь он, конечно, волновался, но нервничал ли? Нет. Нервни- чали, по его мнению, те, кто еще не принял решения. Он услышал, как за его спиной один идиот (Гаски) спрашивает другого идиота (Кэгни) о появившемся запахе, и понял, что Хайлис выполнил свою задачу: игра началась. Тед сунул руку в карман, достал клочок бумаги. Написанные на нем слова, конечно же, вышли не из-под пера Шекспира: ИДИТЕ НА ЮГ С ПОДНЯТЫМИ РУКАМИ, ВАМ НЕ ПРИЧИНЯТ ВРЕДА . Он пристально всмотрелся в текст, готовясь послать мысленное сообщение. За его спиной, в комнате отдыха Феверел, подал голос детектор дыма. Началось, началось , – подумал Бротигэн и посмотрел на север, где, как он надеялся, пряталась женщина, которой предстояло сделать первый выстрел. 7 Оставив позади три четверти Молла, отделявшего его от Дамли-Хауз, ректор Прентисс остановился вместе с Финли, который шагал с одной стороны, и Джекли – с другой. Горн еще не прозвучал, но за спиной раздался какой-то громкий трезвон. Но поворачиваться им не пришлось, потому что точно такой же трезвон донесся с другого конца поселения – от обще- житий. – Что, черт побери… «…все это значит?» – так собрался закончить фразу Прентисс, но не успел, потому что из его дома выбежала Тамми Келли, а следом за ней – Тасса. Оба размахивали руками над головой. – Пожар! – крикнула Тамми. – Пожар! Пожар? Но это невозможно , – подумал Пимли. – Однако если я слышу детектор дыма в моем доме, и еще детектор дыма в одном из общежитий, тогда, конечно … – Должно быть, ложная тревога, – сказал он Финли. – Так случается с детекторами дыма, когда их аккумуляторы… Но не успел он закончить фразу, как одно из боковых окон его дома с грохотом выле- тело из стены. А следом вырвался оранжевый язык пламени. – Боже! – дребезжащим голосом воскликнул Джекли. – Это пожар! Пимли, разинув рот, смотрел на свой дом. Внезапно зазвенел, вернее, громко завыл, еще один детектор дыма. Господи, пресвятой Иисус, да это же один из детекторов, что стояли в Дамли-Хауз. Да нет же, уж с Дамли-Хауз ничего страшного произойти не… Финли из Тего схватил его за руку. – Босс, – голос его звучал достаточно спокойно, – у нас серьезные проблемы. Прежде чем Пимли успел ответить, прозвучал горн, объявляя пересменку. И внезапно ректор осознал, что несколько следующих минут вверенное его заботам поселение Алгул Сьенто будет совершенно беззащитно. Беззащитно во всех смыслах этого слова. Он отказывался допустить слово «атака» даже в свои мысли. Пока отказывался. 8

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online