Spanish courses in Spain Colegio Delibes

 82

Стивен Кинг: «Темная Башня» – Сэй, я уверен, что не знаю. – Найджел, похоже, уже сожалел о том, что вернулся сюда. – Но я не принимал никакого участия в процедуре извлечения, заверяю вас. Я занима- юсь домашним хозяйством, в том числе и техническим обслуживанием. – Принеси карандаш и кусок мела. – Сэй, вы не собираетесь уничтожить меня, не так ли? Последние двенадцать или че- тырнадцать лет извлечением руководил доктор Скоутер, а он мертв. Вот эта леди-сэй застре- лила доктора Скоутера из его же пистолета. – В голосе Найджела прозвучала очень явствен- ная нотка упрека. – Принеси карандаш и кусок мела, да побыстрее, – повторил Роланд. Найджел отбыл. – Говоря про нового игрока, ты имел в виду младенца. – В голосе Сюзанны вопроси- тельные нотки отсутствовали. – Естественно. У него два отца, у этого бей-бо. Сюзанна кивнула. Она думала о том, что поведала ей Миа, когда Прыжок забросил их в покинутый всеми Федик, всеми, за исключением компании Сейра – Скоутера да Волков-ма- родеров. Две женщины, белая и черная, одна беременная, вторая – нет, сидели на стульях пе- ред салуном «Джин-Пуппи». Вот там Миа много чего рассказала жене Эдди Дина, возможно, больше, чем кто-либо из них знал. «Именно там они изменили меня», – сказала ей Миа. Под «они», вероятно, подразуме- вался доктор Скоутер и другие врачи. Плюс маги? Такие же, как Мэнни, только перешедшие на другую сторону? Возможно. Кто мог это знать? В палате извлечения ее сделали смертной. Потом, после того как сперма Роланда уже была в ней, случилось что-то еще. От этого от- резка времени у Миа сохранилась в памяти только красная темнота. Вот Сюзанна и задалась вопросом: может, как раз в это время к ней приходил сам Алый Король и залез на нее своим огромным и древним паучьим телом, или его сперму каким-то магическим образом переме- шали со спермой Роланда. В любом случае младенец был самой чудовищной помесью, какую только могла представить себе Сюзанна: не вервольфом – верспайдером. И теперь он нахо 47 - дился неизвестно где. Может, далеко, а может – совсем рядом, наблюдая за ними даже в этот самый момент, когда они совещались, а Найджел вернулся с письменными принадлежностя- ми. Да, – подумала она. – Он наблюдает за нами. И ненавидит нас… но не всех одинаково. Больше всего дан-тете ненавидит Роланда. Своего первого отца . Она содрогнулась. – Мордред хочет убить тебя, Роланд. Такова его цель. Для этого он создан. Положить конец тебе, твоему походу, Башне. – Да, – кивнул Роланд, – а потом править, заняв место отца. Потому что Алый Король стар, и я все больше и больше склоняюсь к мысли о том, что он в заточении. А если это так, то не он наш настоящий враг. – Мы пойдем в его замок на другой стороне Дискордии? – спросил Джейк. За последние полчаса он заговорил впервые. – Мы пойдем, не так ли? – Я так думаю, да, – ответил Роланд. – «Ле кас руа рюс», так называют его древние 48 легенды. Туда пойдет весь ка-тет, и мы убьем всех, кто там живет. – Да будет так! – воскликнул Эдди. – Господи, да будет так. – Ага, – согласился Роланд. – Но наша первая задача – Разрушители. Лучетрясение, ко- торое мы ощутили в Калье Брин Стерджис, перед тем как отправились сюда, предполагает, что их работа близка к завершению. Однако если они не… – Наша работа – не дать им довести ее до конца, – вставил Эдди.

Если вервольф (werewolf) — человек-волк, то, соответственно, человек-паук — верспайдер (werespider). 47 Только не имеющий отношения к одноименному фильму.

Ле кас руа рюс (Le Casse Roi Russe) — Руины русского царя ( фр .). 48

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online