Spanish courses in Spain Colegio Delibes

 73

Стивен Кинг: «Темная Башня» мал, что это – прожектор, освещающий подъездную дорожку к дому одного из богачей. Но пятно все прибавляло в яркости, и источник золотисто-синего сияния находился не у дороги, а слева от них, там, где склон сбегал к озеру. Когда же они оказались над источником сияния (пикап Каллема уже полз, как черепаха), Эдди ахнул и указал на яркое кольцо, которое отде- лилось от пятна и полетело к ним, меняя цвет: с синего на золотой, потом на красный, с крас- ного – на зеленый, золотой, снова синий. В кольце находилось что-то непонятное, напомина- ющее насекомое с четырьмя крыльями. Потом, пролетая над кузовом пикапа Каллема и дер- жа курс на темный лес к востоку от дороги, существо повернулось к ним, и Эдди увидел, что у насекомого человеческое лицо. – Что… Господи, Роланд, что … – Тахин, – коротко ответил стрелок. В отблеске яркого пятна лицо его было спокойным и усталым. Новые световые кольца отделялись от источника сияния и летели через дорогу, велико- лепные, как комета. Эдди видел мух, сверкающих колибри, вроде бы летающих жаб. А под ними… Ярко вспыхнул тормозной фонарь пикапа Каллема, но Эдди во все глаза смотрел на светящиеся кольца и наверняка врезался бы в задний борт пикапа, если бы не резкий окрик Роланда. Эдди остановил «гэлакси», перевел ручку коробки передач в нейтральное положе- ние, а потом вылез из машины, не поставив ее на ручник, не выключив двигатель. И напра- вился к асфальтированной подъездной дорожке, которая уходила по заросшему лесом скло- ну. Его глаза стали огромными, как плошки, челюсть действительно отвисла. Каллем присо- единился к нему, и они стояли бок о бок, глядя вниз. С обеих сторон съезда стояли столбы со щитами-указателями. Левый – с надписью КАРА-ХОХОТУШКА, правый – с числом 19 . – Это что-то, не так ли? – тихонько спросил Каллем. «Ты все понял правильно», – попытался ответить Эдди, но ни одного слова не сорвалось с его губ, только какие-то хрипы. Основной источник света находился в лесу, левее подъездной дорожки к «Каре-Хохо- тушке». Там деревья, главным образом сосны, ели, березы, согнутые ледяной бурей в конце зимы, стояли достаточно далеко друг от друга, а между ними степенно вышагивали сотни фи- гур, словно в сельском бальном зале, их босые ноги ворошили опавшую листву. Некоторые определенно были детьми Родерика, такими же увечными, как и Чевин из Чайвена. Их кожу покрывали язвы от лучевой болезни, редко у кого оставалась хоть прядь волос, но свет, в ко- тором они вышагивали, превращал их в ослепительных красавцев и красавиц. Эдди увидел одноглазую женщину, которая несла на руках, как ему показалось, мертвого ребенка. Она посмотрела на него с печалью в глазах, и ее губы шевельнулись, но Эдди ничего не услышал. Он поднес кулак ко лбу, согнул ногу. Потом коснулся края глаза и тем же пальцем указал на нее. «Я тебя вижу, – говорил этот жест… Эдди надеялся, что говорил. – Я вижу тебя очень хорошо». Женщина, которая несла на руках спящего или мертвого ребенка, ответила тем же же- стом и прошла дальше, исчезнув из виду. Над головой громыхнуло, молния ударила в центр сияния. Старое хвойное дерево – его толстый ствол покрывал мох – приняло удар на себя и раскололось надвое: половина упала в одну сторону, вторая – в другую. А посередине вспыхнул огонь. К низко нависшим облакам поднялся огромный столб искр, не огненных, нет, более похожих на бесплотные болотные огоньки. В этих искрах Эдди увидел крохотные танцующие тела и на какое-то мгновение по- терял способность дышать. Он словно наблюдал за эскадрильей Динь-Динь. Они показались ему и исчезли. – Посмотри на них. – В голосе Джона слышалось благоговение. – Приходящие! Госпо- ди, их же сотни ! Как жаль, что их не видит мой друг Донни. Эдди подумал, что Каллем скорее всего прав: сотни мужчин, женщин и детей бродили по лесам под ними, проходили сквозь свет, появлялись и исчезали, появлялись вновь. Он смотрел на них во все глаза, когда почувствовал, как холодная капля воды плюхнулась ему на шею, за ней последовала вторая, третья. Порыв ветра пронесся по деревьям, поднял к небу еще одну эскадрилью сказочных существ, превратил дерево, разваленное молнией, в два

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online