Spanish courses in Spain Colegio Delibes

 102

Стивен Кинг: «Темная Башня» звуки, которые издавали пальцы, раздирая связки и мышцы, поворачивавшие глазные яблоки, и зрительные нервы, передающие «картинки» в мозг. Низкие, чавкающие звуки, означающие для Уолтера конец зрячей эры. Ярко-красные вспышки заполнили голову, а потом их смени- ла вечная тьма. В случае Уолтера вечность длилась недолго, но если время субъективно (а большинство знает, что так оно и есть), то для него она растянулась неимоверно. Дай их мне, я сказал! Хватит тянуть! Я голоден! Уолтер Тусклый, теперь Уолтер Темный, повернул руки ладонями вниз и бросил 61 глазные яблоки. Они падали, отдаленно напоминая головастиков за счет тянущихся сзади ни- тей. Одно паук поймал в воздухе. Второе упало на пол, где его зацепил на удивление ловкий 62 коготь, такими оканчивались все лапки, и поднял к пасти паука. Мордред раскусил глазное яблоко, как виноградину, но проглатывать не стал; позволил восхитительной слизи сползти по горлу. Божественно. Теперь язык, пожалуйста. Уолтер покорной рукой обхватил язык и потянул, но смог лишь надорвать его. Слиш- ком он был скользкий. Он бы заплакал от муки и бессильной злобы, если бы кровоточащие глазницы, где только что находились глаза, могли вырабатывать слезы. Он вновь потянулся к языку, но паук больше не хотел ждать. Наклонись! Высуни язык, как высунул бы, если б лизал киску своей подружки. Быстро, ради своего отца! Мордред голоден! Уолтер, по-прежнему полностью осознавая, что с ним происходит, попытался воспро- тивиться этому новому ужасу, но с тем же успехом, что и прежде. Он наклонился, упираясь руками в колени, его кровоточащий язык высовывался из губ, покачиваясь на надорванных мышцах в глубине рта, которые еще удерживали его. Вновь Уолтер услышал поскребывание передних лапок Мордреда о материю своих джинсов. Волосатая пасть сомкнулась на языке Уолтера, пососала его, наслаждаясь, одну или две секунды, а потом выдернула сильным рыв- ком. Уолтер, теперь не только ослепший, но и онемевший, горлом издал крик боли и пова- лился на спину, зажимая руками изуродованное лицо, начал кататься по полу. Мордред впился в язык, оставшийся в его пасти. Брызнула кровь, которая временно за- ставила паука забыть обо всем. Уолтер, повернувшись на бок, шарил рукой в поисках люка. Что-то внутри все еще кричало, мол, он не должен сдаваться, надо попытаться удрать от монстра, который пожирал его живьем. Ощутив в пасти кровь, Мордред потерял всякий интерес к прелюдии. Теперь все его мысли слились в одну: жрать. Он прыгнул на Рэндалла Флегга, Уолтера о’Дима, Уолтера Падрика, слившихся воедино. Крики еще слышались, но недолго. А потом давний враг Ролан- да перестал существовать. 6 Это существо было квазибессмертным (звучит так же глупо, как «самый уникальный») и только что наелось от пуза. Мордред сожрал так много, что первым у него возникло жела- ние – сильное, но преодолимое – вырвать. Он взял его под контроль, как и второе желание, пожалуй, сильнее первого: трансформироваться в ребенка и поспать. Если он намеревался найти дверь, о которой говорил Уолтер, сделать это следовало прямо сейчас, в той ипостаси, которая позволяла передвигаться с приличной скоростью, то есть оставаясь пауком. А потому, не удостоив и взглядом оставшийся позади иссушенный труп, Мордред проворно спрыгнул на верхнюю ступень лестницы и спустился по ней в кори- дор. Там сильно пахло щелочью, а сам коридор, похоже, просто вырубили в скальном осно-

Одно из значений английского слова dim — тусклый. 61

Обратная часть глазного яблока оканчивается сосудистым пучком (зрительный нерв, вена, артерия), кото 62 - рый и придает вырванному глазному яблоку сходство с головастиком.

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online