Spanish courses in Spain Colegio Delibes

 120

Стивен Кинг: «Темная Башня»

– Если вам это не удастся, что тогда делать нам? Тед пожал плечами. С такой точностью скопировал Динки, что в другой ситуации Эдди скорее всего рассмеялся бы. – Все, что сможете. В нижней пещере есть оружие. С десяток электрических гранат, их называют снитчами. Несколько автоматов, или, как говорят «низшие люди», скорострелов. «АР-15», из арсенала армии США. Насчет остального мы не уверены. – Там есть какое-то лучевое ружье, как в фантастических фильмах. Думаю, оно долж- но превращать цель в пыль. Но то ли я слишком глуп, чтобы задействовать его, то ли села батарея. – Он озабоченно посмотрел на седовласого. – Пять минут истекли, и даже больше. Нам пора сваливать, Тедстер. И побыстрее. – Да. Мы вернемся завтра. Возможно, к тому времени у вас будет план. – А у вас плана нет? – удивился Эдди. – У меня был план – бежать. Тогда мне казалось, что это блестящая идея. Я и убежал в весну 1960 года. Они поймали меня и привезли назад, не без помощи матери моего юного дру- га Бобби. А теперь мы действительно должны… – Еще минуту, если тебя это не затруднит. – И Роланд шагнул к Стенли. Тот смотрел себе под ноги, но его щеки вновь зарделись. И… Он дрожит , – подумала Сюзанна. – Дрожит, как зверь в лесу, который впервые встретился с человеком . Стенли выглядел лет на тридцать пять, но мог быть и старше. Кожа его отличалась гладкостью, которую Сюзанна приписала определенным умственным дефектам. В отличие от Теда и Динки прыщей у него на лице не было. Роланд сжал его руки в своих и пристально смотрел на него. Но поначалу глаза стрелка видели только темные курчавые волосы на скло- ненной голове Стенли. Динки хотел что-то сказать, но Тед взмахом руки остановил его. – Ты не посмотришь мне в глаза? – спросил Роланд. С мягкостью, которую Сюзанна в его голосе слышала крайне редко. – Не посмотришь, перед тем как уйти, Стенли, сын Стен- ли? Или Шими? Сюзанна почувствовала, как у нее отвисла челюсть. Рядом с ней Эдди крякнул, как че- ловек, которому врезали под дых. Она подумала: Но Роланд стар… так стар! И если это тот самый служка из таверны, которого он знал в Меджисе… с ослом и в розовом сомбре- ро… тогда он тоже … Мужчина медленно поднял голову. Из глаз ручьем текли слезы. – Добрый старина Уилл Диаборн. – Хриплый голос уходил то на высокие, то на низкие частоты, как бывает, если голосовые связки долго бездействовали. – Мне так жаль, сэй. Если ты достанешь револьвер и убьешь меня, я пойму. Я все пойму. – Почему ты так говоришь, Шими? – все также мягко спросил Роланд. Поток слез усилился. – Ты спас мою жизнь. Артур и Ричард тоже, но в основном ты, добрый старина Уилл Диаборн, который на самом деле был Роландом из Гилеада. Я позволил ей умереть! Той, ко- торую ты любил! И я тоже любил ее! Лицо мужчины перекосило от душевной боли. Он попытался вырваться, но Роланд его не отпустил. – Твоей вины в этом нет, Шими. – Я должен был умереть за нее! – воскликнул он. – Умереть на ее месте! Я глуп! Дурак, как они говорили! – Он ударил себя по лицу, по одной щеке, потом по другой, оставив крас- ные отметины. Но прежде чем он нанес третий удар, Роланд перехватил его руку и опустил вниз. – Во всем виновата Риа, – сказал Роланд. Стенли, который в другом мире был Шими, вскинул глаза на Роланда, встретился с ним взглядом. – Ага. – Роланд кивнул. – Та, с Кооса, и я, не меньше. Мне следовало остаться с ней. Если на ком совсем нет вины, так это на тебе, Шими… Стенли. – Ты так говоришь, стрелок? Действительно, говоришь?

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online