Spanish courses in Spain Colegio Delibes

 77

Стивен Кинг: «Темная Башня» делывающий что-то совершенно ему незнакомое, вытянул перед собой руки. Глядя на стрел- ка, очень серьезный, не отрывающий глаз от лица Роланда, мальчик Джейк прошел меж рук киллера и дождался, пока они сомкнутся на его спине. Он никому не решался сказать, что грезил об этом. Сюзанна тем временем покрывала лицо Эдди поцелуями. – Они чуть не убили Джейка, – говорила она. – Я сидела по мою сторону двери… и так устала, что задремала. Он, должно быть, позвал меня три, четыре раза, прежде чем я… Он хотел выслушать ее историю, каждое слово, до самого конца, но потом. Им пред- стояло обсудить дальнейшие планы, но потом. А сейчас он сжал пальцами грудь Сюзанны, левую, под которой сильно билось сердце, и прервал ее речь поцелуем. Джейк тем временем молчал. Стоял, повернув голову, прижимаясь щекой к телу Ролан- да. С закрытыми глазами. Рубашка стрелка пахла дождем, пылью, кровью. Он думал о своих родителях, оставшихся в другом мире, о друге Бенни, который погиб, об отце Каллагэне, ко- торого настигли те, от кого он так долго убегал. Мужчина, который прижимал его к себе, однажды предал его ради Башни, позволил свалиться в пропасть, и у Джейка не было уверен- ности, что такое не повторится. Однако на текущий момент его все устраивало. В душе царил покой и в истерзанном сердце – мир. Ему не хотелось ничего другого, кроме как прижимать- ся к этому мужчине и чувствовать, что мужчина прижимает его к себе. Не хотелось ничего другого, кроме как стоять с закрытыми глазами и думать: «За мной пришел мой отец». 1 Четверо воссоединившихся странников (пятеро, считая Ыша из Срединного мира) стоя- ли у изножия кровати Миа, глядя на то, что осталось от твим Сюзанны, ее близнеца. Если бы не одежда, которая придавала останкам какую-то форму, никто бы не смог сказать наверня- ка, что видит перед собой. Даже в спутанных волосах на разрубленной голове Миа не было ничего человеческого: они скорее напоминали исключительно большой катышек пыли. Роланд смотрел на практически исчезнувшее лицо и удивлялся: как же мало осталось от женщины, одержимость которой (малой, малой, только малой) едва не положила конец их походу. А без них кто смог бы противостоять Алому Королю и его дьявольски умному канц- леру? Джон Каллем, Эрон Дипно и Мозес Карвер. Три старика, один с болезнью черного рта, которую Эдди называл катер, сэр. «Так много ты натворила, и насколько больше могла натворить, – думал он, глядя на рассыпающееся в пыль лицо, – да, не останавливаясь ни перед чем, не испытывая ни малей- ших сомнений, и мир рухнул бы, став жертвой скорее любви, чем ненависти. Ибо любовь всегда была куда более разрушительным оружием, это точно». Он наклонился вперед, ощутив запах старых цветов и древних пряностей, с силой дунул. И нечто, отдаленно выглядевшее как голова, разлетелось, словно пух ваточника или «пара- шютики» одуванчика. – Она не желала зла вселенной. – Голос Сюзанны дрогнул. – Она боролась за есте- ственное право женщины – родить ребенка. Чтобы потом любить и растить его. – Ты говоришь правильно, – согласился Роланд. – И от этого смерть ее представляется особенно ужасной. Часть 2 Синие небеса Девар-тои Глава 1 Девар-тете

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online