Spanish courses in Spain Colegio Delibes

 159

Стивен Кинг: «Темная Башня» слезы. В кабине хватало света, чтобы это увидеть.

Я наклонился, взял руки Дика в свои, сжал, когда он попытался их отдернуть. Послал ему свою мысль: Они не дали бы нам по четверти миллиона долларов, большая часть ко- торых и сейчас хранится в „Морском банке“, только для того, чтобы привести нас в эту дыру и украсть наши часы . И тут же ко мне пришла мысль Джейса: У меня даже часов нет. Я заложил свои два года назад в Альбукерке, а к тому времени, когда подумал, что надо бы обзавестись новыми, это случилось в минувшую полночь, все магазины уже закрылись, да и я был слишком пьян, чтобы сползти с высокого стула у стойки бара . Его мысль сняла напряжение, мы все рассмеялись. Армитейдж спросил нас, чего мы смеемся, и мы расслабились еще сильнее, потому что могли делать то, чего не мог он и его люди – общаться без слов. Я сказал ему, что просто так, и вновь сжал руки Дика. Это срабо- тало. Я… полагаю, помог ему. Впервые в жизни. Потом такое случалось часто. В этом одна из причин моей усталости. Ментальная помощь сильно выматывает. Армитейдж и остальные повели нас в здание склада. Помещение пустовало, но в глуби- не стояла дверь, с написанными на ней мелом двумя словами, в окружении неполных лун и звезд. СТАНЦИЯ „ТАНДЕРКЛЕП“ – вот что мы прочитали на двери. Но не обнаружили ни- чего похожего на станцию: ни железнодорожных путей, ни вагонов, ни автобусов, ни даже дороги, помимо той, по которой мы приехали к складу. По обе стороны двери были окна, но в них мы увидели лишь пару-тройку каких-то небольших строений, скорее всего сараев, от од- ного из которых остался только сгоревший остов, и землю, заваленную мусором. „Почему мы сюда пришли?“ – спросил Дейв Иттауэй, и один из спутников Армитейджа ответил: „Вы увидите“, – и мы увидели. „Дама проходит первой“, – с этими словами Армитейдж распахнул дверь. На той стороне тоже было темно, но не так, как на нашей. Там была более темная тем- нота. Если вы уже видели Тандерклеп в ночи, то знаете, о чем я говорю. И звуки из этой тем- ноты доносились другие. Старина Дик попытался дать задний ход и развернулся на сто во- семьдесят градусов. Один из спутников Армитейджа выхватил пистолет. И я никогда не забу- ду, что сказал Армитейдж. Потому что голос его звучал… по-доброму. „Возвращаться слиш- ком поздно, – услышали мы. – Теперь вы можете только идти вперед“. Думаю, именно тогда я понял, что все эти разговоры о шестилетнем контракте и его продлении, если будет на то желание – чушь собачья, как сказали бы Бобби Гарфилд и его друг Салл-Джон. Не то чтобы мы прочли это в их мыслях. Все они были в шляпах, видите ли. Вы никогда не увидите „низшего“ мужчину, да и „низшую“ женщину, если на то пошло, без шляпы. Мужчины предпочитают простые мягкие шляпы, вроде тех, что носили тогда в Аме- рике, но эти шляпы отличались от продающихся в магазине. Они – думалки. Точнее, антиду- малки; глушат мысли тех, кто их носит. Если вы попытаетесь тыкнуться в голову того, кто в такой шляпе, тыкнуться – это словечко Динки, то есть прочитать его мысли, из этого ничего не выйдет. Вы услышите только гудение, сквозь которое будут прорываться множество не- внятных голосов. Неприятное гудение, сродни тодэшным колокольцам. Если вы их слышали, то знаете, о чем я. Отбивает охоту прилагать дополнительные усилия. А прилагать дополни- тельные усилия – это последнее, чего могут захотеть живущие в Алгуле телепаты. В чем больше всего заинтересованы Разрушители, дама и господа, так это жить спокойно и не ры- паться. Что только подчеркивает чудовищность ситуации, если, конечно, отойти подальше и взглянуть на происходящее со стороны. В кампусе можно очень часто услышать или увидеть написанное на стене коротенькое высказывание, почти стишок: „Включай вентилятор, счи- тай, ты в круизе, не вспоминай о прошлом, думай о загаре“. Это означает гораздо большее, что просто: „Не дергайся“. Последствия такого отношения крайне неприятны. Интересно, сможете ли вы это увидеть. Эдди подумал, что он смог, во всяком случае, ему пришла в голову мысль о том, что из его брата Генри вышел бы потрясающий Разрушитель. При условии, что ему позволили бы

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online