Spanish courses in Spain Colegio Delibes

 30

Стивен Кинг: «Темная Башня» ту в лоб, окончательно изуродовав и без того страшное лицо. Когда Чевин падал на землю, его плоть на глазах Эдди превратилась в зеленоватый дым, эфемерный, как крыло шершня. С мгновение Эдди видел зависшие в воздухе зубы Чевина из Чайвена, напоминающие коралло- вое кольцо, потом исчезли и они. Роланд бросил револьвер в кобуру. Потом выставил оставшиеся пальцы правой руки и провел ими сверху вниз перед лицом, словно прощая мутанту его прегрешения. – Покойся с миром, – сказал Роланд, после чего расстегнул пояс-патронташ и начал за- ворачивать в него револьвер. – Роланд, это был… это был медленный мутант? – Да, полагаю, можно сказать и так. Бедный старик! Но Родерики, насколько мне из- вестно, жили за морями, за долами, на краю света, хотя, прежде чем мир сдвинулся, они при- сягнули на верность Артуру Эльдскому. – Он повернулся к Эдди, синие глаза горели на уста- лом лице. – Федик – тот самый город, куда Миа отправилась рожать своего ребенка. Куда взяла Сюзанну. К последнему замку. Вероятно, нам придется вернуться в Тандерклеп, но сна- чала мы должны попасть в Федик. Как хорошо, что теперь мы знаем, где Сюзанна. – Он сказал, что грустит. По кому? Роланд только покачал головой, не ответив на вопрос Эдди. Мимо проехал грузовик «Кока-колы», далеко на западе громыхнул гром. – Федик у замка Дискордия, – пробормотал стрелок. – Федик – Красная смерть. Если мы сможем спасти Сюзанну… и Джейка… мы пойдем назад, к Пограничью, к Кальям. Но мы вернемся, закончив там наши дела. А когда вновь повернем на юго-восток… – Что? – с тревогой спросил Эдди. – Что тогда, Роланд? – Тогда мы не остановимся, пока не достигнем Башни. – Он вытянул перед собой руки, посмотрел на их дрожь, потом повернулся к Эдди. На его лице читалась усталость, но не страх. – Никогда я не был так близок к ней. Я слышу шепот всех моих ушедших друзей и их ушедших отцов. И шепчут они про близость Башни. Эдди с минуту смотрел на Роланда, зачарованный и испуганный. Затем усилием воли отвел взгляд. – Ладно, – он направился к открытой дверце у водительского сиденья, – если эти голоса нашепчут тебе и что нужно сказать Каллему, чтобы убедить его сделать все, что нам от него нужно… ты уж, пожалуйста, дай мне знать. Эдди сел за руль и захлопнул дверцу до того, как Роланд успел ответить. Мысленным взором он по-прежнему видел Роланда, вытягивающего руку с большим револьвером, целя- щегося в коленопреклоненную фигуру, нажимающего на спусковой крючок. И этого челове- ка он называл старшим и другом. Но мог ли он с уверенностью утверждать, что Роланд не проделал бы такого с ним… с Сюзи… с Джейком… если бы сердце сказало ему, что этим он приблизится к своей Башне? Не мог. И однако шел с ним. И пошел бы даже в том случае, если бы в глубине сердца знал, не дай Бог, конечно, что Сюзанна мертва. Потому что не мог поступить иначе. Потому что Роланд стал для него даже больше, чем дином и другом. – Отцом, – выдохнул Эдди перед тем, как Роланд открыл дверцу и залез в кабину. – Ты что-то сказал, Эдди? – спросил Роланд. – Да, – ответил Эдди. – «Чуть дальше нам поворачивать». Мои слова. 22 Роланд кивнул. Эдди включил передачу, и «форд» покатился к Тэтлбек-лейн. Еще вда- леке, но ближе, чем раньше, вновь громыхнул гром. Глава 4 Дан-тете 1 На английском, слова «отец» и «чуть дальше» — соответственно «father» и «farther» — звучат практически 22 одинаково.

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online