Writing Workshop at Lisbon Congress

stattfinden soll. Ich tue so, als ginge es nicht um uns, sondern nur um das Festival und sie macht mit.

At first, I thought it was all a misunderstanding. I thought that she was closer to her sister than to me because she didn't want to hurt her younger sister, who always looked up to her. I had never really believed that blood was thicker than water, especially since I always put my “chosen family” first and hardly ever contacted my “real” family. “We want to stick to the topics we've been discussing and not change anything,” she said, looking at me. We – apparently, that was no longer her and me, but her and her sister. My face felt warm and I felt a queasy feeling in my stomach, like before an important exam that is still far in the future. Seen in this light, it was a misunderstanding after all. I had misunderstood something, namely that I was as important to her as she always was to me—it was my misunderstanding of our friendship, but I also thought it was about the festival. That it was about the content of the festival we had founded together, which was now in its fourth year. I pretend that it's not about us, but only about the festival, and she goes along with it. Alle kamen rasch herbeigeeilt, wollten sehen, was passiert war . Drängelten sich nach vorn, wollten in der ersten Reihe stehen, einen guten Blick haben. Ich saß auf meinen Balkon und blickte hinunter, ich hatte die beiden schon eine ganze Weile beobachtet, wie sie auf der Straße standen, sich gegenseitig, wechselseitig anschrien. Die Frau mit langen dunklen Locken, braungebrannt in ihrem sommerlichem Top und dem bunten Rock. Der Mann im Unterhemd und Jeans, sie diskutierten in einer Sprache, die ich nicht verstand, aber ich dachte mir, dass die Frau recht hat. Ich dachte, sie hat bestimmt allen Grund sauer auf den Mann zu sein, aber er sieht es gar nicht so, er findet sich zu Unrecht „beschuldigt“, er hat doch nichts getan, ganz im Gegenteil, er macht doch schon so viel, aber sie bemerkt nichts davon. Plötzlich schlug die Frau zu und der Mann einen sehr lauten Schrei aus, das war der Moment, wo andere aufmerksam wurden, ganz in der Nähe war eine Bushaltestelle, wo viele Menschen auf den nächsten Bus warteten, sie stürmten herbei, wollten möglichst mitkriegen, was da los war. Die Frau schlug weiter auf den Mann ein, der versuchte, seinen Kopf zu schützen, ich war von meinem Stuhl aufgesprungen, stand auf dem Balkon, ein Klumpen im Bauch, war aber auch irgendwie fasziniert, als wäre es ein Film, den ich mir anschaue. Everyone rushed over quickly, wanting to see what had happened. They pushed their way to the front, wanting to be in the front row to get a good view. I sat on my balcony and looked down. I had been watching the two of them for quite a while as they stood on the street, shouting at each other. The woman with long dark curls, tanned in her summery top and colorful skirt. The man in an undershirt and jeans. They were arguing

115

Made with FlippingBook Annual report maker