Her attention was drawn to a piece of paper on the table. It hadn't been there when she left yesterday. Perhaps one of the staff members had left it behind. She picked it up, but couldn't make out what was written on it. It wasn't Japanese, nor was it English. At the bottom of the paper, on a new line, something short was written. A name, perhaps? That meant this was definitely a message from someone. She gave up trying to figure out what language it was written in herself and took a photo of it with her smartphone camera. However, even with the power of Google Translate— which she had absolute faith in—it seemed unable to decipher the language written in this note. She returned to her original train of thought. As usual, she had been the last to leave her clinic and the first to arrive this morning. This note meant someone had snuck in and left it here. She was beginning to feel frightened. Could there be a possibility that she had written this note herself? Did she have something she wanted to tell herself using a language she didn't know? She had lost her memory, and moreover, had written something in a language incomprehensible to herself. To want to hide something so deeply from herself, yet still leave herself a note—could something so paradoxical even exist?
彼女の 注意 は 机 の 上 の 紙切 れに 惹 かれた。
昨 日帰るときにはなかったものだ。スタッフの誰かがおいていったものだろう か。 手 に取ってみるが、なんて 書 いてあるかはわからない。日 本語 ではないし、 英 語 でもない。 紙切 れの 最 後には 行 を 変 えて 短 い何かが 書 いてある。名前だろう か?ということはこれは 少 なくとも誰かからのメッセージであることはまちが いない。 彼女はこれがどの言 語 で 書 いてあるかを自分で考えることは 諦め て、 スマー ト フ ォ ンのカメラで 写 してみた。しかし、彼女が 絶 大な 信頼 を 置 いてい た Google 翻訳 の 力 をもっても、どうもこのメ モ に 書 いてある言 語 は 解読 できな いようだった。 彼女は自分の思考を 元 に 戻 した。彼女はいつものように一番 最 後に自分の ク リ ニ ッ ク を出て、 朝 誰より早くここにきたのだ。このメ モ は誰かが 忍び込 んでこ こに 残 したということになる。
怖 くなってきた。
67
Made with FlippingBook Annual report maker