IJAB Jahresbericht 2021

Kompetenzstelle Sprache Fremdsprachliche Kommunikation gestalten und unterstützen Die Kompetenzstelle Sprache bei IJAB bearbeitet die Fachterminologie der Kinder- und Jugendhilfe in Deutschland und anderen Ländern. Sie bietet Beratung, Fortbildungen und Fachtagungen zu Fragen von Sprachmittlung und der Gestaltung von Kommunikation in den Formaten Internatio­ naler Jugendarbeit.

Youth Work Translator jetzt auch auf Russisch und Japanisch Der Youth Work Translator , das Online-Terminologie-Tool für Fachbegriffe der Internationalen Jugendarbeit und jugendpolitischen Zusammenarbeit, wurde um die Spra - chen Russisch (in Kooperation mit der Stiftung Deutsch- Russischer Jugendaustausch) und Japanisch erweitert. So steht das Tool unter https://translation.rocks nun in sieben Sprachen zur Verfügung. Darüber hinaus wurden ca. 600 Begriffe und Erläuterungen aus den Themen - feldern „Umwelt + Nachhaltigkeit“ sowie „Digitalisierung + Medien“ ergänzt. Begriffe aus einem Themenfeld las - sen sich nun auch zweisprachig als PDF anzeigen. Mit Sprachanimation Online-Treffen gestalten Nach ersten pandemiebedingten Experimenten im Vor - jahr wurden im Jahr 2021 vielfältige Workshops und Seminare zur Online-Sprachanimation angeboten: von kurzen anderthalbstündigen Einblicken in die Methode über halbtägige Workshops bis zu zweitägigen Semi- naren, die alle großen Zuspruch erfuhren. Die Teil - nehmenden erlebten die Sprachanimation als geeignete Methode, Online-Veranstaltungen lebendig und inter-

aktiv zu gestalten. Die Arbeitshilfe „Sprachanimation bei Online-Jugendbegegnungen“ wurde um weitere Bei - spiele erweitert und ins Englische übersetzt. Dolmetschen in Online-Meetings Aufgrund der weiter bestehenden Anforderung, Ver- anstaltungen pandemiebedingt online durchzuführen, wurden in einer weiteren Arbeitshilfe technische und inhaltliche Aspekte zusammengetragen, die bei der Verdolmetschung von Online-Veranstaltungen unter - stützen. Dabei wird auf Simultan- und Konsekutiv-Dol - metschung eingegangen sowie auf unterschiedliche Videokonferenz-Tools und technische Lösungen. Die Arbeitshilfe „Leitfaden Verdolmetschung von Online- Veranstaltungen“ kann auf der Webseite von IJAB auf Deutsch und Englisch abgerufen werden. Begleitet und fachlich koordiniert wurde darüber hin - aus der Einsatz von Dolmetscher*innen, Dolmetsch - technik sowie Übersetzungen im Rahmen der Länderkooperationen, internationalen Projekte und Veröffentlichungen von IJAB. Perspektiven Angebote zur Sprachanimation, v. a. in tri- und multi - lateralen Begegnungen, für Präsenz- und Online-Settings werden fortgesetzt. Dazu zählt auch die Veröffent - lichung des 2020 begonnenen Methodenhandbuchs für die deutsch-griechische Sprachanimation. Zur sprach - lichen Unterstützung werden neben der Aktualisierung des Youth Work Translator auch Angebote zur Stärkung der mündlichen Kommunikationskompetenz von Fach - kräften im internationalen Austausch in den Blick genommen.

Screenshot aus einem der Online-Seminare zur Sprachanimation

Internationalen Austausch ermöglichen

24

Made with FlippingBook - Online catalogs