Kompetenzstelle Sprache Fremdsprachliche Kommunikation gestalten und unterstützen Die Kompetenzstelle Sprache bei IJAB bearbeitet die Fachterminologie der Kinder- und Jugendhilfe in Deutschland und anderen Ländern. Sie bietet Beratung, Fortbildungen und Fachtagungen zu Fragen von Sprachmittlung und der Gestaltung von Kommunikation in den Formaten Internatio naler Jugendarbeit.
Youth Work Translator jetzt auch auf Russisch und Japanisch Der Youth Work Translator , das Online-Terminologie-Tool für Fachbegriffe der Internationalen Jugendarbeit und jugendpolitischen Zusammenarbeit, wurde um die Spra - chen Russisch (in Kooperation mit der Stiftung Deutsch- Russischer Jugendaustausch) und Japanisch erweitert. So steht das Tool unter https://translation.rocks nun in sieben Sprachen zur Verfügung. Darüber hinaus wurden ca. 600 Begriffe und Erläuterungen aus den Themen - feldern „Umwelt + Nachhaltigkeit“ sowie „Digitalisierung + Medien“ ergänzt. Begriffe aus einem Themenfeld las - sen sich nun auch zweisprachig als PDF anzeigen. Mit Sprachanimation Online-Treffen gestalten Nach ersten pandemiebedingten Experimenten im Vor - jahr wurden im Jahr 2021 vielfältige Workshops und Seminare zur Online-Sprachanimation angeboten: von kurzen anderthalbstündigen Einblicken in die Methode über halbtägige Workshops bis zu zweitägigen Semi- naren, die alle großen Zuspruch erfuhren. Die Teil - nehmenden erlebten die Sprachanimation als geeignete Methode, Online-Veranstaltungen lebendig und inter-
aktiv zu gestalten. Die Arbeitshilfe „Sprachanimation bei Online-Jugendbegegnungen“ wurde um weitere Bei - spiele erweitert und ins Englische übersetzt. Dolmetschen in Online-Meetings Aufgrund der weiter bestehenden Anforderung, Ver- anstaltungen pandemiebedingt online durchzuführen, wurden in einer weiteren Arbeitshilfe technische und inhaltliche Aspekte zusammengetragen, die bei der Verdolmetschung von Online-Veranstaltungen unter - stützen. Dabei wird auf Simultan- und Konsekutiv-Dol - metschung eingegangen sowie auf unterschiedliche Videokonferenz-Tools und technische Lösungen. Die Arbeitshilfe „Leitfaden Verdolmetschung von Online- Veranstaltungen“ kann auf der Webseite von IJAB auf Deutsch und Englisch abgerufen werden. Begleitet und fachlich koordiniert wurde darüber hin - aus der Einsatz von Dolmetscher*innen, Dolmetsch - technik sowie Übersetzungen im Rahmen der Länderkooperationen, internationalen Projekte und Veröffentlichungen von IJAB. Perspektiven Angebote zur Sprachanimation, v. a. in tri- und multi - lateralen Begegnungen, für Präsenz- und Online-Settings werden fortgesetzt. Dazu zählt auch die Veröffent - lichung des 2020 begonnenen Methodenhandbuchs für die deutsch-griechische Sprachanimation. Zur sprach - lichen Unterstützung werden neben der Aktualisierung des Youth Work Translator auch Angebote zur Stärkung der mündlichen Kommunikationskompetenz von Fach - kräften im internationalen Austausch in den Blick genommen.
Screenshot aus einem der Online-Seminare zur Sprachanimation
Internationalen Austausch ermöglichen
24
Made with FlippingBook - Online catalogs