Elevate June 2026 | Air Serbia

Pored zadivljujuće lepote, ovaj region od oko 50 kilometara poznat je po pomorskoj moći, putevima starim preko 150 godina i statusu omiljene lokacije za snimanje filmova Apart from stunning beauty, this area covering around 50 kilometres is known for its maritime power, roads that are over 150 years old, and its status as a favourite shooting location

ra, tanjiri dolaze uz pogled na Pozi - tano i Kapri. Testenina sa jastogom, ravioli, kapreze, čaša vina i lagan razgovor koji traje satima. U „Crisci - to’s“ pica bufalina je jednostavna i savršena, dokaz da je jug Italije i da - lje njen pravi dom. U „Conca del So - gno“ atmosfera je već drugačija: dis - kretni luksuz, more tik uz sto i lista gostiju zbog koje paparaci strpljivo čekaju. Veče možete završiti u „La Caravella“, gde se tradicija pretače u fajn dajning, a sufle od limuna, po - znatiji kao „sunce na tanjiru“ zatvara priču o ukusima ovog regiona. Ili možemo reći da otvara priču o li - munu koji je simbol ovog kraja. Ve - liki, mirisni amalfitanski limunovi ra - stu na terasama koje se penju uz litice, poduprte starim kamenim zi - dovima. Od njih nastaje „limon - cello“, koji se pije leden, u malim čašama, kao ritual. Testenine sa li - munom, kolači, sladoledi, sve ovde ima tu blagu, osvežavajuću gorčinu koja definiše leto na obali. A sa obale uskočite u brodiće ko - ji otkrivaju ono što putevi skrivaju: male uvale, skrivene plaže i pogled na litice koje iz mora izgledaju još dramatičnije. „Grotta dello Smeral - do“ je najpoznatija, sa zelenim od - sjajem koji deluje gotovo nestvarno, ali prava čar je u manje poznatim mestima poput Marina di Praja, gde je more mirnije, a ritam još sporiji. U čemu je tajna Amalfi obale? Ov - de je sve u atmosferi. U haljini koja se pomera na vetru, torbi od pruća ostavljenoj pored stola, u načinu na koji svetlost pada na kamen u ka - sno popodne. U ideji „dolce far nien - te“, slasti u nečinjenju, koja je na Amalfi obali svakodnevica.

ting patiently. You can end the eve - ning at La Caravella, where traditi - on translates into fine dining and where the lemon souffle, better known as “sunshine on a plate”, concludes the story of the flavours of this region. Or we could say that it marks the opening chapter in the story of the lemon, which is a symbol of this region. Large, fragrant Amalfi le - mons grow on the terraces that dot the cliffs, supported by old sto - ne walls. They are used to produce Limoncello, which is ritually sipped ice cold, in small glasses. Lemon pasta, cakes, ice creams – here everything has that mild and refre - shing sourness that defines sum - mer on the coast. And from the coast you can board the small boats that reveal what remains hidden from the roads: small coves, secret beaches and views of the cliffs that appear even more dramatic from the perspe - ctive of the sea. The Grotta dello Smeraldo (emerald grotto) is the

area’s most famous cave, with its green glow, but the most charming spots are in lesser-known places li - ke Marina di Praia cove, where the sea is calmer and the rhythm is even slower. What’s the secret of the Amalfi Co - ast? There is no secret – here it’s all in the atmosphere. In a dress that flutters in the wind, in a wicker basket placed beside a table, in the way the light falls on the rocks in the afternoon. In the notion of dol - ce far niente, sweet idleness, which marks life on the Amalfi Coast.

24 | Er Srbija » Air Serbia

Made with FlippingBook interactive PDF creator