مساهمــــــــــــــات فكريّــــــــــــــة
73 شواطئ
121
120
Shawati’ 73
Musahamaat Fikriyya – Constructs of Creativity
place in different Japanese cities. In reality, my life is quite mobile. I move constantly between countries and continents. Perhaps that mobility reflects the temporary nature of my work. Nothing feels completely fixed. What do you hope viewers to take away from your art? I often describe my installations as a kind of parasite within the city. Urban environments are usually very controlled. Architecture follows strict regulations, and public space is carefully organised. Everything is designed to function efficiently. My structures in- troduce something irregular into that system – something fragile, temporary and slightly chaotic. They resemble nests, tree huts or improvised shelters. These forms create a contrast with the rigid geometry of the city. They appear almost organic, as if they had grown spontaneously on the architecture. Some people see them as strange or even useless. But I think that is precisely their role. They interrupt the normal order of the city and create a moment of curiosity or surprise. For me, art functions a bit like a spice in cooking. You can live without salt or pepper, but when you add them, the flavour of life becomes richer. After so many decades, what does being an artist mean to you today? It is still difficult for me to define precisely. Being an artist is sim- ply my profession, but it is also something that continues to give me great pleasure. One of the most beautiful aspects of this life is the opportunity to meet people from many different backgrounds. When I was growing up in a mining town, I could never have imagined travelling to so many countries or working with such diverse communities. Art becomes a kind of communication tool across cultures. Through a project, I can connect with architects, students, collectors, pop stars or local residents. These encounters create a network of relationships that extends far beyond the art- work itself. For me, that freedom – to move between places, ideas and people – is one of the greatest privileges of being an artist. .
TADASHI KAWAMATA [L-T-B] 2025 - Site sketch n°591 - [TK 1245]. 2025 - Site sketch n°537 - [TK 1191]. 2025] - Site sketch n°695 - [TK 1349]. Photo Archives Mennour [R-T-B] 2025 - Site sketch n°645 - [TK 1299. 2025 - Site sketch n°547 - [TK 1201]. © Tadashi Kawamata, Photo Archives Mennour
فباريس تمثّل نقطة انطلاق مناسبة للعمل في مختلف أنحاء أوروبا، كما أنّها مدينة لها تاريخ طويل في تبادل التجارب الفنية. وفي الوقت نفسه، أسافر باستمرار إلى اليابان. ل تزال لدي هناك مراسِــــــم وشــــــركاء عمل، كما تُنفذ كثير من مشاريعي في مدن يابانية مختلفة. في الواقع، حياتي تقوم إلى حد كبير على الحركة، فأنا أتنقّل باســــــتمرار بين البلدان والقارات. وربما يعكس هذا التنقّل الطابع المؤقت لأعمالي. فلا شيء يبدو ثابتًا على نحو كامل. ما الذي تأمل أن يلمسه الجمهور في أعمالك؟ غالبًــــــا ما أصف أعمالي التركيبيّة بكائن متطفل يتســــــلّل إلــــــى المدينة. الفضاءات الحضريّــــــة عادة ما تكون محكومة بنظام صــــــارم؛ فالعمارة تخضع لقواعد دقيقة، والفضاء العام منظّم بعناية، وكل شــــــيء مصمّم ليعمل بكفاءة. ضمن هذا الإطار، تدخل أعمالي كعنصر مختلف، يضيف شــــــيئًا من الفوضى إلى هذا النظام: حضورًا هشًــــــا، مؤقتًا، ينطوي على قدر من العفوية. فهي تشــــــبه أعشاشًا، أو بيوتًا خشبيّة، أو ملاجئ مرتجلة، تقف في مواجهة الهندســــــة الصارمة للمدينة. وتبدو أقرب إلى أشــــــكال عضوية، كأنّها نمت تلقائيًا على هيكل العمارة. قد يراها البعض غريبة، أو حتى بلا وظيفة واضحة، لكنني أرى أن هذا هو دورها الحقيقي. فهي تقطع إيقاع المدينة المألوف، وتفتح مســــــاحة للدهشة والتساؤل. بالنسبة إليّ، يشبه الفن، إلى حد ما، التوابل في الطهو؛ يمكن للإنسان أن يعيش من دونها، لكن حضورها يضفي على الحياة نكهة أعمق. بعد كل هذه العقود من الممارسة الفنية، ما معنى أن تكون فنانًا اليوم؟ ل يزال من الصعب علي أن أقدّم تعريفًا دقيقًا لذلك. الفن هو ببساطة مهنتي، لكنه أيضًا مصدر متجدّد للمتعة. ومن أجمل ما يتيحه هذا المسار هو لقاء أشخاص من خلفيّات متنوعة. أثناء نشأتي في بلدة تعدين صغيرة، لم أكن أتخيّل يومًا أن أسافر إلى هذا العدد من البلدان، أو أن أعمل مع مجتمعات بهذا التنوّع. ومع الوقت، أصبح الفن بالنسبة إلي وسيلة للتواصل بين الثقافات. فمن خلال كل مشروع، أجد نفسي على تماس مع معماريين، وطلاّب، ومقتنين للفن، ومشاهير، وسكّان محليين. وهذه اللقاءات تخلق شبكة من العلاقات تتجاوز حدود العمل الفني نفسه. وبالنسبة إليّ، فإن هذه الحرية في التنقّل بين الأماكن والأفكار والناس هي من أثمن المتيازات . التي يحصل عليها الفنان.
[T-L-R]Tadashi Kawamata, Tree hut plan N° A2014 ,23-. Tree hut on the wall, 2026. [M] 2024 - Tree hut plan n82° [TK 1133]. Tree hut, Brugge n2019 .2016 ,18° - Tree hut Tremblay plan 3 [TK 2024 .[433 - Tree hut in the air n1° [TK 2021 .[1430 - Tree Hut in Tremblay n130° [TK 1407]. [B] Tree hut on the cliff n 2018 8. Tree hut Brugge n2024 .2018 21° - Tree Hut in Tremblay n155° - [TK 2023 .[1105 - Tree Hut in Tremblay n149° [TK 1097] © Tadashi Kawamata. Courtesy of the artist and Kamel Mennour
فهي تستغرق وقتًا في البناء، لكنها ل تدوم طويلاً. عندما زرت “روينار” في مدينة رانس، شدّتني بشكل خاص الأقبية الطبشورية تحت الأرض. كانت واسعة بشكل مدهش، تمتد عبر كيلومترات من الأنفاق. هذا العالم الخفي كان مصدر إلهام مباشر لي. وبما أن البناء داخل تلك الكهوف لم يكــــــن ممكنًــــــا، تخيّلت بنية ترتفع إلى الأعلى، كأنّها تصل ما تحت الأرض بالســــــماء. العمل الرئيسي، “أوبزرفاتوري”، ســــــيكون برجًا بارتفاع ستة أمتار، يتّخذ شــــــكل درج حلزوني يمكن للزوّار الصعود عبره وصول إلى منصّة للمشاهدة، أشبه بفقاعة تصعد في الهواء. ويستمد العمل شكله من هيئة زجاجة شــــــامبانيا مقلوبة. وإلى جانبه، سأقدّم أيضًا عملين بعنوان “تري هَت” و“نيست”، ليشكّلا معًا مسارًا سرديًا صغيرًا عبر الموقع. كيف تقسّم حياتك بين باريس وطوكيو؟ انتقلت إلى باريس منذ أكثر من عشرين عامًا، حين حصلت على منصب تدريســــــي في مدرســــــة الفنون الجميلة. كان القرار في جزء منه، عمليًا،
short period. When I visited Ruinart in Reims, I was especially fascinated by the underground chalk cellars. They are enormous, with kilometres of un- derground tunnels. That hidden space inspired me. Since I could not build inside the caves, I imagined a structure that would rise upward, connecting the underground world to the sky. The main installation Observatory will be a six-metre-tall tower shaped like a spiral staircase that visitors can climb to a belvedere, like a bubble rising into the air. The form is inspired by an upside-down champagne bottle. Around it, I will also create a Tree Hut and I moved to Paris more than 20 years ago when I received a teaching posi- tion at the École des Beaux-Arts. It was partly a practical decision. Paris is a good base for working throughout Europe, and the city has a long history of artistic exchange. At the same time, I continue to travel frequently to Japan. I still have studios and collaborators there, and many projects take a Nest , forming a small narrative journey through the site. How do you divide your life between Paris and Tokyo?
[T-B] TADASHI KAWAMATA, 2016 - Site sketch n184° [TK 576] - Photo Archives Kamel Mennour. Site Plan Study n2021 ,44°. © Tadashi Kawamata
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online