Shawati' Issue 73

آفـــــــــــــــاق ثقافيـــــــــــــة

73 شواطئ

151

150

Shawati’ 73

Afaaq Thaqafiyya – Cultural Blueprints

L قبل Long before textiles became the subject of a monumental book or the catalyst for a cultural foundation, they began as moments of curiosi- ty – threads connecting two lifelong travellers to distant communities, ancestral traditions and stories embedded in cloth. For American entre- preneurs and collectors Dara and Dan Brewster, textiles were never simply decorative objects – they were portals into civilisations. Over decades of travel – from the mountainous enclaves of Southeast Asia to the stark plateaus of the Amer- ican Southwest – the couple assembled one of the most remarkable private collections of her- itage fabrics in the world. Today, their collection comprises more than 450 works spanning over two millennia, ranging from a pre-Columbian fragment woven around 400 BCE to contempo- rary pieces. بعد عقود من الترحال وجمع المنسوجات التراثية من أنحاء العالم، أطلق دارا ودان “خيوط الزمن: مؤسسة حفظ التراث الثقافي”، في مبادرة تُعنى بصون الحرف التقليدية وحماية المجتمعات التي تقف خلفها. Threads of Time: A Cultural Journey - Textiles from Around the World by Dan and Dara Brewster. © Gentl & Hyers

After a lifetime of global journeys and collecting heritage textiles, Dara and Dan Brewster have launched the Threads of Time: Preserving Cultural Heritage Foundation, dedicated to defending ancestral crafts and the communities behind them.

قبل أن تتحوّل المنســــــوجات إلى مادة لكتاب ضخم، أو إلى نواة لمؤسســــــة ثقافية، كانت مجرد ومضات فضول، وخيوطًا تربط مســــــافرَين شــــــغوفَين بعوالم بعيدة، وتقاليد متوارثة، وحكايات منسوجة في القماش. بالنسبة لرائدَي الأعمال وجامعَي التحــــــف الأمريكيين دارا ودان بروســــــتر، لم تكن المنســــــوجات يومًا مجرد عناصر للزينــــــة، بــــــل نوافذ تُطل على حضارات كاملة. علــــــى امتداد عقود من الترحال، من المرتفعات الوعرة في جنوب شرق آسيا إلى الهضاب القاسية في الجنوب الغربي الأمريكي، جمع الثنائي واحدة من أبرز المجموعات الخاصة للمنسوجات التراثية. قطعة تمتد عبر ما يزيد على ألفي عام، 450 تضــــــم هذه المجموعــــــة اليوم أكثر من ســــــنة قبل الميلاد، 400 من قطعة تعود إلى عصر ما قبل كولومبوس، نُســــــجت نحو وصول إلى أعمال معاصرة.

[L] Aleppo/ Gaziantep kilim, southeastern Anatolia, 19 th century, this particular colouring us emblematic of southeast Antolian weaving especially the various shades of light green and purple. [R-T-M-B] Lamba akotifahana, Madagascar, early 21 st century, this contemporary interpretation of a traditional aristocratic cloth embodies textile innovation in Madagascar in the 21 st century. Lamba akotifahana, Madagascar, early 21 st century, the ends finish in a loose gathered fringe on this cloth which employs traditional methods of textile making, hand spinning silk and hand weaving using supplementary-weft patterning. Muchtiya, El Djem, Tunisia, late 19 th Century, this type of garment was used only by married women. This example is executed in wool and cotton using supplementary weft. © Des Brambley

بالنســــــبة للثنائي بروســــــتر، لــــــم تكن القطع بحد ذاتها ســــــوى البداية. ما شــــــد اهتمامهما حقًا هو ما تخبئه هذه المنسوجات مــــــن روايات. ففــــــي كثير من الثقافــــــات، لا يُنظر إلى القماش كعنصر مادي فحسب، بل كأداة للسرد. في مجتمعات لم يكن للكتابة فيها حضور واســــــع، تحوّلت المنسوجات إلى أرشيف حــــــيّ، يحفظ تاريخ العائلة، ويكشــــــف المكانــــــة الاجتماعية، ويؤرّخ للطقوس، بل ويساهم في نقل المعرفة. قد يكشف ثوب ما إن كانت المرأة متزوجة أم لا، ومن أي قرية جــــــاءت، وما المراحل التي اجتازتهــــــا في حياتها. وقد تروي الزخــــــارف في خيوطها قصص أنســــــاب أو معتقدات روحية، بينما ترمز الأصباغ والألياف وتقنيات النسج إلى البيئة التي نشأت منها. هكذا، تصبح كل قطعة نسيج سجلًا قائمًا بذاته، وذاكرة لحضارة كاملة. بدأت رحلة آل بروســــــتر في هذا العالم الفريد على نحو غير ، حين صادف دان قطعة نســــــيج من تراث 1979 متوقــــــع عام قبائل نافاجــــــو، معلّقة في واجهة متجر قرب دنفر. كانت من إبــــــداع الحائكة الماهرة بل ًانش هيــــــل، وتحمل في تفاصيلها مشــــــهدًا تجريديًا لجنوب غرب الولايــــــات المتحدة، يتضمّن ألوان الهضاب الصحراوية، وظل ًال الجبال، وتدرجات الغروب. انجذب لجمالها، وربما لما توحي به من معنى أعمق، فاقتناها. وكانت تلك اللحظة هي الخيط الأول في مجموعة ســــــتتطوّر لاحقًا لتغدو عالمية. مع مرور الوقت، أدرك الزوجان أن حُماة هذه التقاليد ليســــــوا من روّاد المدن أو المتاحف، بل تجدهم في أماكن بعيدة عن المســــــارات الثقافية المعتادة، والوصول إليهم يتطلّب السّير في دروب غير مطروقة. قادتهما رحل ًاتهما إلى قرى نائية في

Yet for the Brewsters, the objects themselves were only the beginning. What fasci- nated them most were the narratives woven into the fabric. In many cultures, they explain, cloth functions as a form of storytelling. In societies where written lan- guage historically played a limited role, textiles have long served as living archives – conveying ancestral history, social status, ceremonial roles and even educational systems. A garment may signal whether a woman is married or unmarried, what village she comes from or which rites of passage she has completed. Certain patterns may encode genealogies or spiritual beliefs. The dyes, fibres and weaving techniques themselves often reveal the ecological history of a place. Each textile, in other words, is a record of civilisation. The Brewsters’ journey into this intricate world began unexpectedly in 1979, when Dan encountered a Navajo weaving hanging in the window of a trading post outside Denver. Created by master weaver Blanche Hale, the rug depicted an abstract land- scape of the American Southwest: the hues of desert mesas, mountain shadows and the shifting colours of sunset. Drawn by its beauty – and perhaps sensing something deeper – he purchased it. That single acquisition would become the first thread in what would eventually evolve into a vast global collection. Over time, the Brewsters came to understand that the true custodians of these tradi- tions were rarely found in cities or museums. Instead, the most accomplished weav- ers were often based in remote communities far from established cultural circuits. To encounter them required leaving the familiar paths of tourism. Their travels took them into remote villages in Indonesia, the highlands of Peru, African islands and rural regions across Asia where ancient weaving traditions continue to be passed from generation to generation. In these places, textiles are not produced for galleries or collectors but for daily life. The Brewsters learnt that to understand a textile, one must understand the people who created it. Their journeys introduced them to remarkable artisans whose work and lives left a lasting impression. Among them is Nilda Callañaupa Alvarez, founder of the Centro de Textiles Tradicionales del Cusco in Peru, who has devoted her life to preserving Andean weaving traditions by teaching the techniques and symbolism integrated in

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online