المجلس
73 شواطئ
43
42
Shawati’ 73
Al Majlis - Forums of Exchange
الإطار كتابان، هما: “ماجان تكشـــــف عن أســـــرارها: بناء قارب مـــــن العصر البرونزي يبحـــــر في مياه الخليج العربي”، وكتاب الأطفال “ســـــماؤنا البهية، صحراؤنا الغنية - قصص مستوحاة من حياة الشيخ زايد”. إلى جانب ذلك، أصدر المشروع خال كتابيـــــن مترجميـــــن عن اللغة الصينيـــــة، بالتعاون 2025 عـــــام مع دار نشـــــر “ثقافة” ومنظمة الأمـــــم المتحدة للتربية والعلم والثقافة - اليونسكو، بعنوان “لنسافر معًا على طريق الحرير”. ولفت سعادته إلى أبرز العناوين الصادرة ضمن مشروع كلمة ، قائاً: “تضـــــم قائمة أبرز العناوين الصادرة 2025 خـــــال عام عن المشـــــروع: “المكتبات: تاريـــــخ عالمي”، “فن الصقارة في العصور الوســـــطى”، “سيرة شـــــارل ديغول: فكرة محددة عن فرنسا” (جزآن)، “الفتى القادم من بغداد: رحلتي من الوزيرية إلـــــى وستمنســـــتر”، “الســـــباق إلى المكا: حـــــرب القضاء على القاعـــــدة”، “البندقيـــــة والســـــفينة والقلم: الحرب والدَّســـــاتير وصُنع العالم الحديث”، “كشـــــف أســـــرار الإبداع: عن الأصالة في تطوير الألعاب”، “الخلية المخادعة: كيف ساعدتنا نظرية التطور في فهم السرطان وعاجه”.” وأكد ســـــعادته: “يعكس المشـــــروع إدراكنـــــا لأهمية الترجمة ودورهـــــا البارز في دعم الثقافة، باعتبارها وســـــيلة أساســـــية لتعزيز التقارب والتســـــامح بين الشعوب، كما يُجسّد استجابة المركـــــز لواقـــــع إمارة أبوظبـــــي ودورها الحضـــــاري والثقافي والإنســـــاني العالمي في تعزيز المعرفة، ورسالتها في تشجيع التقـــــارب والتعـــــاون والتعايـــــش بيـــــن الحضـــــارات من خال . التواصل الثقافي الإنساني.”
can easily access a diverse range of titles across multiple fields. This forms part of a broader effort to strengthen its translation initiatives and reinforce their role in fostering openness to different cultures and civilisations, in line with the values upheld by the UAE leadership across its strategic priorities.” He noted that in 2025, the Kalima Translation Project developed a collaboration framework with the Zayed National Museum to translate and publish its titles. Two books were released as part of this effort: Magan Rediscovered: The Building of a Bronze Age Boat That Sailed the Arabian Gulf , and the children’s title Our Bright Sky, Our Rich Desert: Stories Inspired by the Life of Sheikh Zayed . In addition, the project published two titles translated from Chinese in 2025, in collaboration with Thaqafa Publishing and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization [UNE- SCO], under the title Let’s Retrace The Silk Roads . He pointed to a selection of the most notable titles published by the Kalima Proj- ect in 2025, noting: “The list includes Libraries: A Global History , The Art of Falconry in the Middle Ages , A Certain Idea of France: The Life of Charles de Gaulle [in two volumes], The Boy from Baghdad: My Journey from Waziriyah to Westminster , and The Race to Mukalla: Arabian Elite Forces and the War Against Al-Qaeda . It also features The Gun, the Ship, and the Pen: Warfare, Constitutions, and the Making of the Modern World , Demystifying Creativity: On Originality in Game Development , and The Cheating Cell: How Evolution Helps Us Understand and Treat Cancer. He affirmed:“The project reflects our awareness of the importance of translation and its vital role in supporting culture as a means of fostering understanding and tolerance between peoples. It also reflects the Centre’s responsiveness to Abu Dhabi’s evolving role as a global hub of culture, civilisation, and human exchange, as well as its commitment to encouraging dialogue, cooperation, and coexistence among cultures. .
[T-L-R] “The Rifle, the Ship, and the Pen” book. “The Deceptive Cell” book. [B-L-R] “Unveiling the Secrets of Creativity” book. “The Race for Mukalla” by Michael Knights. Images courtesy of the Abu Dhabi Arabic Language Centre
صناعة النشـــــر. وبالطبع، حرص مشروع التحوّل الرقمي على دعم نتاج الكتّاب الإماراتيين وتحويله إلى صيغ رقمية.” وتابع ســـــعادته: “حرص المركز في هذا الســـــياق على التعاون مع كبـــــرى المنصات الرقمية لإنجاح عمليات التحول الرقمي، وضمان سهولة وصول القرّاء إلى الكتب المتنوّعة في مختلف المجـــــالات، ســـــعيًا إلى إثراء مشـــــاريعه في خدمـــــة الترجمة وتعزيز دورها القيَمي في الانفتاح على الثقافات والحضارات الإنســـــانية، المســـــتلهمة مـــــن القيـــــم التي تضعها قيـــــادة دولة الإمارات موضع الأولوية في كافة خططها.” وأشـــــار سعادته إلى أن “مشـــــروع كلمة للترجمة انتهى خال مـــــن وضع إطار عمـــــل مع متحف زايـــــد الوطني، 2025 عـــــام لترجمـــــة ونشـــــر الكتب الصـــــادرة عنه، وقد صـــــدر ضمن هذا
versities of Oxford and Edinburgh. Among the most notable titles acquired is Every Living Thing by Jason Roberts, winner of the Pulitzer Prize for Biography. On the project’s digital transformation, he said: “Since 2018, the Centre has posi- tioned the Kalima Project at the heart of its efforts to keep pace with technological change and to foster a culture of reading across both digital and print formats. More than 2,000 digital outputs have been produced to date, ranging from e-books to audiobooks and condensed editions, with a target of 5,000 by 2030. These efforts have yielded strong results, reflected in their reception across a range of cultural platforms - particularly at the Abu Dhabi International Book Fair 2025, where they were recognised by leading technology specialists and key figures in the publishing industry. The digital transformation project has also placed a strong emphasis on supporting Emirati writers and bringing their work into digital formats.” He continued: “In this context, the Centre has worked closely with leading digi- tal platforms to advance its digital transformation efforts and ensure that readers
Books released - [T-L-R] “Nature Explorers”. “The Last Renaissance” book. [B-L-R] “Date of Writing” book. “Reading History” book. Jean-Luc Godardʹs - “The Eternal Rebel”. Images courtesy of the Abu Dhabi Arabic Language Centre
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online