Fruchtsalat. Deutsch-Griechische Sprachanimation

beiden Sprachen, bleiben alle sitzen. Antwortet sie „es geht”, wechseln die beiden Personen rechts und links der angesprochenen Person die Plätze. Dabei versucht die Person in der Mitte, sich auf einen der frei werdenden Plätze zu setzen. Antwortet sie „schlecht” wechseln alle sofort die Plätze. Dabei ist es nicht erlaubt, dass man sich auf den Platz neben- an setzt. Die Person, die nun keinen Sitzplatz finden konnte, stellt als nächstes die Frage „Wie geht’s?”. Je schneller die Frage gestellt wird und die Antwor- ten gegeben werden, desto mehr Dynamik erhält das Spiel.

«έτσι κι έτσι», τότε οι συμμετέχοντες/συμμετέχουσες που κάθονται αριστερά και δεξιά αλλάζουν τις θέσεις μεταξύ τους. Το άτομο που βρίσκεται χωρίς θέση στη μέση του χώρου προσπαθεί τότε να καθίσει σε μια από τις δύο άδειες καρέκλες. Αν απαντήσει «χάλια», αλλάζουν όλοι θέσεις. Δεν επιτρέπεται όμως να καθίσει κανείς στην ακριβώς διπλανή θέση. Το άτομο που δεν θα καταφέρει να βρει μια άδεια καρέκλα βρίσκεται τώρα όρθιο στη μέση του κύκλου και είναι η σειρά του να ρωτήσει «τι κάνεις;». Όσο πιο γρήγορα τίθενται οι ερωτήσεις και όσο πιο γρήγορα δίνονται οι απαντήσεις τόσο μεγαλύτερη δυναμικότητα αποκτάει το παιχνίδι.

Wie geht’s? [βι γκέτς;]

Τι κάνεις; [ti kanis?]

es geht [ες γκετ]

έτσι κι έτσι [étsi ki étsi]

καλά [kala]

gut [γκούτ]

χάλια [chalia]

schlecht [σλέχτ]

VARIANTEN /ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ Es kann auch als Regel vorgegeben werden, dass die Frage immer in der Sprache beantwortet werden muss, in der sie gestellt wurde. Οι συμμετέχοντες και οι συμμετέχουσες μπορούν εναλλακτικά να συμφωνήσουν να απαντούν πάντα στην γλώσσα στην οποία τέθηκε η ερώτηση.

119 123

Made with FlippingBook - Online catalogs