Fruchtsalat. Deutsch-Griechische Sprachanimation

EINLEITUNG

Sprachanimation ist eine spielerische Methode, um bei internationalen Begegnungen sprachliche Hem- mungen abzubauen, Neugierde zu wecken und die Gruppendynamik zu fördern. Die vorliegende Spiele- sammlung richtet sich an alle Aktiven im deutsch-griechischen Jugendaustausch, die Sprachanimation in ihren Jugendbegegnungen nutzen möchten. Sie bietet eine übersichtliche Beschreibung von Spielen, die unterstützt wird von Bildern und Grafiken. Sie können gerne als Kopiervorlage genutzt werden. Geeignet ist die Spielesammlung sowohl für diejenigen, die sich in die Vielfalt und Kreativität der Sprachanimation vertiefen wollen, als auch für jene, die „eben mal auf die Schnelle" ein Spiel für ihre Jugendbegegnung brauchen. Beide können sich inspirieren lassen und mithilfe der Spieleübersicht auf den Seiten 51-54 schnell überblicken, welches Spiel zu welchem Zeitpunkt ihrer Jugendbegegnung passt. Ziel der Publikation ist nicht, eine der vielen guten Sprachanimationsfortbildungen oder gar eine Grup- penleitungsausbildung zu ersetzen. Dennoch unterliegt sie dem Anspruch, die Ziele und die Wirkung der Sprachanimation im deutsch-griechischen Jugendaustausch zu vermitteln – auch für diejenigen, die gerade neu in die Internationale Jugendarbeit einsteigen. So findet sich im Vorfeld der Spiele eine theo- retische Einführung in die Sprachanimation. Inwiefern Sprachanimation interkulturelles Lernen fördert, beschreibt der Beitrag des interkulturellen netzwerks e.V. – ein Träger, der mit seiner jahrzehntelan- gen Erfahrung aus dem deutsch-französischen Jugendaustausch von Beginn an die Sprachanimation im deutsch-griechischen Jugendaustausch mitgestaltet hat (S. 12 ). Dem Redaktionsteam war es wichtig, die Grundsätze der diversitätsbewussten und inklusiven Bildung in den deutsch-griechischen Jugendaustausch zu integrieren. Aus diesem Grund wurde zur Weiterentwick- lung der Sprachanimation im deutsch-griechischen Jugendaustausch die Expertise der Kreisau-Initiative e.V. angefragt, die sich auch in der theoretischen Einführung dieser Publikation wiederfindet (S. 15 ). Wir danken beiden Trägern für die konstruktive und anregende Zusammenarbeit. Apropos Diversität: Unter Berücksichtigung einer gendersensiblen, diversitätsbewussten Pädagogik hat sich das Redaktionsteam für die deutsche Fassung der Publikation zur Nutzung des sog. Gender-Sternchens (*) entschieden. Da in der griechischen Sprache ein Gendersternchen oder eine ähnliche Schreibweise offiziell (noch) nicht exi- stiert, werden in der griechischen Fassung stets beide grammatischen Genera genutzt. Eine solche Lösung ist nicht optimal, mag aber künftig zu einem fruchtbaren interkulturellen Diskurs beitragen. Die Spiele der vorliegenden Sammlung sind in den Jahren 2018 und 2019 in der Arbeitsgruppe Sprachanimation im deutsch-griechischen Jugendaustausch explizit für den deutsch-griechischen Jugendaustausch (weiter-)entwickelt worden. Wer in der Internationalen Jugendarbeit aktiv ist, ahnt es schon: Manche der hier aufgeführten Spiele sind vertraut. Schließlich hat der deutsch-griechische Jugendaustausch 2014 nicht „bei null" angefangen. Im Gegenteil: Die Arbeit der AG Sprachanimation im deutsch-griechischen Jugendaustausch basiert auf einer pädagogischen Methode, die bereits in den 1990ern vom Deutsch-

4

Made with FlippingBook - Online catalogs