Fruchtsalat. Deutsch-Griechische Sprachanimation

Sprache aus und teilt die einzelnen Buchstaben/ Buchstabenkombinationen des Wortes unter den Spieler*innen auf, so dass jede*r einen Buchstaben darstellt. Hat das Wort mehr Buchstaben, als es Personen in der Gruppe gibt, muss eine*r bzw. müssen einige mehrere Buchstaben sprechen. Sind es weniger Buchstaben als Spieler*innen, sagen Einzelne keinen Buchstaben. Die Gruppe, die den Raum verlassen hat, kehrt nun zurück. Während die Teilnehmenden im Raum umhergehen, sagt jede*r Teilnehmende ihren*seinen Buchstaben. Die Mitglieder der anderen Gruppe gehen ebenfalls im Raum umher und versuchen, aus den einzelnen Lauten das Wort zu erkennen und die Sprecher*innen so in einer Reihe aufzustellen, dass sie die Buchstabenfolge des Wortes bilden. Anschließend werden die Rollen getauscht.

τα γράμματα της λέξης στους/στις συμμετέχοντες/ συμμετέχουσες, έτσι ώστε κάθε άτομο να αντιπρο- σωπεύει ένα γράμμα/έναν συνδυασμό γραμμάτων. Εάν μια έννοια περιέχει περισσότερα γράμματα από τους συμμετέχοντες/τις συμμετέχουσες, θα πρέπει ένας/μία ή περισσότεροι/περισσότερες να αντιπρο- σωπεύσουν περισσότερα του ενός γράμματα. Στην περίπτωση που η έννοια αποτελείται από λιγότερα γράμματα από ότι είναι ο αριθμός των συμμετεχό- ντων/συμμετεχουσών, τότε κάποιοι δεν αντιπροσω- πεύουν κανένα γράμμα. Στη συνέχεια, η ομάδα που ήταν έξω επιστρέφει στην αίθουσα και κάθε άτομο που αντιπροσωπεύει ένα γράμμα λέει τον φθόγγο του γράμματός του. Οι συμμετέχοντες/συμμετέχου- σες της άλλης ομάδας περιφέρονται στον χώρο και προσπαθούν να αναγνωρίσουν τη λέξη που κρύβεται πίσω από τους φθόγγους που ακούγονται, έτσι ώστε να τοποθετήσουν τα άτομα που προφέρουν τους φθόγγους στη σωστή σειρά ώστε να σχηματιστεί η έννοια. Στη συνέχεια, οι ομάδες αλλάζουν ρόλους.

VARIANTEN /ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ

76 77

Made with FlippingBook - Online catalogs