Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis Feh4ll.eVisotrulnegsuenng(:SDchieluß)

返回⽬目录

第四讲 失误(末篇)

eine Lücke in einen sonst gut erinnerten Zusammenhang reißt. Warum und wieso wir überhaupt vergessen können, darunter Erlebnisse, welche uns gewiß den tiefsten Eindruck hinterlassen haben, wie die Ereignisse unserer ersten Kindheitsjahre, das ist ein ganz anderes Problem, bei welchem die Abwehr gegen Unlustregungen eine gewisse Rolle spielt, aber lange nicht alles erklärt. Daß unangenehme Eindrücke leicht vergessen werden, ist eine nicht zu bezweifelnde Tatsache. Verschiedene Psychologen haben sie bemerkt und der große Darwin empfing einen so starken Eindruck von ihr, daß er sich die “goldene Regel” aufstellte, Beobachtungen, welche seiner Theorie ungünstig schienen, mit besonderer Sorgfalt zu notieren, da er sich überzeugt hatte, daß gerade sie in seinem Gedächtnisse nicht haften wollten. Wer von diesem Prinzip der Abwehr gegen die Erinnerungsunlust durch das Vergessen zuerst hört, versäumt selten den Einwand zu erheben, daß er vielmehr die Erfahrung gemacht hat, daß gerade Peinliches schwer zu vergessen ist, indem es gegen den Willen der Person immer wiederkehrt, um sie zu quälen, z. B. die Erinnerung an Kränkungen und Demütigungen. Auch diese Tatsache ist richtig, aber der Einwand trifft nicht zu. Es ist wichtig, daß man rechtzeitig beginne mit der Tatsache zu rechnen, das Seelenleben sei ein Kampf und Tummelplatz entgegengesetzter Tendenzen, oder nicht dynamisch ausgedrückt, es bestehe aus Widersprüchen und Gegensatzpaaren. Der Nachweis einer bestimmten Tendenz leistet nichts für den Ausschluß einer ihr gegensätzlichen; es ist Raum für beide vorhanden. Es kommt nur darauf an, wie sich die Gegensätze zueinander stellen,

备在这个问题里扮演着一个特定的角色,但这 个问题还远远没有解释透彻。不愉快的印象容 易被忘记,这是毋庸置疑的事实。多位心理学 家都曾注意到这点,伟大的 达尔文 对此的感受 极为深刻,他因而制定了这样的“黄金准 则”:要尤其细致地记录那些对他理论不利的 观察。因为他确信,恰恰是这些观察容易被他 遗忘。

谁要是第一次听说通过遗忘来抵御回忆引起的 不快这样一种原则,几乎都会提出异议,说自 己反而有这样的经验,那些令人难堪的事偏偏 难以忘记,总是违背他的意愿回来折磨他,就 比如对伤害和屈辱的记忆。这个事实也是正确 的,但这种异议并不准确。重要的是,我们要 及早开始考虑这样的事实,心灵生活是对立倾 向相互对抗和较量的场所,或者用非动态的方 式表达,心灵生活是由一个个矛盾和一组组对 立概念构成的。证明某种倾向存在,对排除与 之对立的倾向没有任何助益;两者均有容身之 所。关键只在于,对立双方的相互关系如何, 哪些作用效果来自这一方,哪些又来自另一 方。

- 72 -

152

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator