Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 5 . Vu on rdl eesrus tneg A: Sncnhäwh ieerrui gn kg ee int e n sein psychologischer Charakter das Aussetzen des Interesses an der Welt. Unser Verhältnis zur Welt, in die wir so ungern gekommen sind, scheint es mit sich zu bringen, daß wir sie nicht ohne Unterbrechung

返回⽬目录

第五讲 困难与初探

态,也就是在母体里生存的状态。我们至少为 自己创造出了与之十分相似的条件:温暖、黑 暗、没有刺激。我们中有些人还把自己紧紧地 蜷成一团,在睡眠时摆出与母体里相似的姿 势。即使作为成年人,世界似乎也未完全占有 我们,只占有三分之二;还有三分之一的我们 根本还未出生。这样一来,每一次在早晨醒来 便像是重新出生。我们也用这样的文字来描述 睡眠后的状态:我们就像重获新生,但在这 里,我们假设新生儿的总体感受或许很离谱。 我们反而可以认为,他们的感觉应该非常不舒 服。关于出生,我们会这样描述:看到世界的 光。

- 84 -

aushalten. Wir ziehen uns darum zeitweise in den vorweltlichen Zustand zurück, in die Mutterleibsexistenz also. Wir schaffen uns wenigstens ganz ähnliche Verhältnisse, wie sie damals bestanden: warm, dunkel und reizlos. Einige von uns rollen sich noch zu einem engen Paket zusammen und nehmen zum Schlafen eine ähnliche Körperhaltung wie im Mutterleibe ein. Es sieht so aus, als hätte die Welt auch uns Erwachsene nicht ganz, nur zu zwei Dritteilen; zu einem Drittel sind wir überhaupt noch ungeboren. Jedes Erwachen am Morgen ist dann wie eine neue Geburt. Wir sprechen auch vom Zustand nach dem Schlaf mit den Worten: wir sind wie neugeboren, wobei wir über das Allgemeingefühl des Neugeborenen eine wahrscheinlich sehr falsche Voraussetzung machen. Es ist anzunehmen, daß dieser sich vielmehr sehr unbehaglich fühlt. Wir sagen auch vom Geborenwerden: das Licht der Welt erblicken. Wenn das der Schlaf ist, so steht der Traum überhaupt nicht auf seinem Programm, scheint vielmehr eine unwillkommene Zutat. Wir meinen auch, daß der traumlose Schlaf der beste, der einzig richtige ist. Es soll keine seelische Tätigkeit im Schlaf geben; rührt sich diese doch, so ist uns eben die Herstellung des fötalen Ruhezustandes nicht gelungen; Reste von Seelentätigkeit haben sich nicht ganz vermeiden lassen. Diese Reste, das wäre das Träumen. Dann scheint

如果这就是睡眠的话,那么梦根本不在其程序 之内,而更像是种不受欢迎的配料。我们也认 为,没有梦的睡眠是最好的,是唯一真正的睡 眠。睡眠时应该没有心理活动;如果还是有的 话,那我们便没有成功将自己重置为胎儿一般 的沉静状态;没有完全避免残余的心理活动。 这些残余或许就是做梦。但若是那样,梦似乎 真的无需具有意义。失误那里的情况则不同; 它们确实是清醒时的活动。但是,如果我在睡 眠中已经完全停止了心理活动,只是无法抑制

167

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator