Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 6 . Vuonrdl eTs eucnhgn: iVk odrearu Ds seeut tzuunngg e n

返回⽬目录

第六讲 阐释的前提和技术

bestand darauf, er drang in den Mann, versicherte ihm, er wisse es,

无遗漏地挖掘出来。由于他后来知道催眠期间 发生的事情,而且其间未曾从其他方面获得信 息,所以我们有理由认为,他此前也有这些相 关的回忆。只是他那时无法接触到它们,不知 道自己知道它们的存在,所以认为自己不知 道。总之,这完全与我们在做梦人那里推测的 情况相符。

- 100 -

müsse sich daran erinnern, und siehe da, der Mann wurde schwankend, begann sich zu besinnen, erinnerte zuerst wie schattenhaft eines der ihm suggerierten Erlebnisse, dann ein anderes Stück, die Erinnerung wurde immer deutlicher, immer vollständiger und endlich war sie lückenlos zu Tage gefördert. Da er es aber nachher wußte und inzwischen von keiner anderen Seite etwas erfahren hatte, ist der Schluß berechtigt, daß er um diese Erinnerungen auch vorher gewußt hat. Sie waren ihm nur unzugänglich, er wußte nicht, daß er sie wisse, er glaubte, daß er sie nicht wisse. Also ganz der Fall, den wir beim Träumer vermuten. Ich hoffe, Sie werden von der Feststellung dieser Tatsache überrascht sein und mich fragen: Warum haben Sie sich auf diesen Beweis nicht schon früher, bei den Fehlleistungen berufen, als wir dazu kamen, dem Mann, der sich versprochen hatte, Redeabsichten zuzuschreiben, von denen er nichts wußte und die er verleugnete? Wenn jemand von Erlebnissen nichts zu wissen glaubt, deren Erinnerung er doch in sich trägt, so ist es nicht mehr so unwahrscheinlich, daß er auch von anderen seelischen Vorgängen in seinem Innern nichts weiß. Dies Argument hätte uns gewiß Eindruck gemacht und uns im Verständnis der Fehlleistungen gefördert. Gewiß hätte ich mich schon damals darauf berufen können, aber ich sparte es auf bis zu einer anderen Stelle, an der es notwendiger wäre. Die Fehlleistungen haben sich zum Teil selbst aufgeklärt, zum anderen Teil hinterließen sie uns die Mahnung, dem Zusammenhang der Erscheinungen zuliebe die Existenz solcher

我希望,诸位会对这一事实的确定感到意外, 并且问我:在早先讲到失误的时候,在讲到那 个口误的男人对自己的意图一无所知并否认意 图的存在,而我们想要为他加上说话意图的时 候,先生为什么不援引这个证明呢?若有谁认 为自己对某些经历一无所知却存有对其的回忆 的话,那么,他很有可能对他自己内心其他的 心灵过程也一无所知。

这样的论证本来是一定会让我们赞叹的,并且 会推进我们对失误的理解。我诚然可以在当时 便以此为根据,但我还是将它留到了另一个更 紧要的地方。一部分失误自行给出了解答,另 一部分则提醒我们,出于对现象间关联的考 虑,还是要假定,这种人们所不知道的心理过 程是存在的。谈到梦的时候,我们被迫参考别 处的解释,另外,我预计,诸位会更容易接受

189

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator