Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

返回⽬目录

Vorwort Harriet Wolfe (IPA-Präsidentin)

前言 哈里耶特·沃尔夫 (国际精神分析协会主席)

Es ist mir eine Ehre, Sie zu einem historischen Dokument und dem damit verbundenen weiteren Fortschritt bei der Integration der asiatisch-pazifischen Region in die Internationale Psychoanalytische Vereinigung (IPA) begrüßen zu dürfen. Diese Online-Übersetzung der Freud- Vorlesungen ins Chinesische bietet der sich entwickelnden psychoanalytischen Gruppe in China einen offiziellen Platz auf unserer IPA-Website und eine direkte Beteiligung an unserem wissenschaftlichen Erbe. Im Jahr 2016 genehmigten der Präsident der IPA, Stefano Bolognini, und das IPA- Exekutivkomitee den Antrag Tomas Plänkers‘ für die Online-Veröffentlichung des Freud Chinese Translation Project (FCTP). Ich schließe mich Stefano und seinem Exekutivkomitee an und unterstütze Tomas' Projekt mit Begeisterung: die Förderung freundschaftlicher Kontakte und des Gedankenaustauschs mit der asiatisch- pazifischen Region und insbesondere die Förderung des starken Interesses an der Psychoanalyse in China. Es ist mir eine Freude, die Realisierung dieses Projekts zu kommentieren. Nach mehreren Jahren intensiver Arbeit des FCTP am Sigmund-Freud-Institut in Frankfurt haben Tomas und sein Team die erste deutsch-chinesische Übersetzung eines zentralen Werkes psychoanalytischen Denkens, der Freud-Vorlesungen, vorgelegt. Freuds Texte sind im Laufe der Zeit mehrfach aus dem Englischen ins Chinesische übersetzt worden. Diese erweiternde Ergänzung stellt nun die erste Übersetzung aus dem deutschen Original ins Chinesische dar. Die chinesische Übersetzung der FCTP und ihr Glossar zentraler Freud'scher Begriffe sind inzwischen in den Thesaurus of Psychoanalytic Terms der IPA aufgenommen worden. Die Herausforderungen, die mit der Übersetzung eines Werks in eine Sprache einhergehen, die nicht nur ein logografisches Schriftsystem anstelle eines westlichen Alphabets verwendet, sondern auch

我感到非常荣幸,能够邀请诸位共同迎 接一份历史性文献的到来,也迎接随之而来 的国际精神分析协会( IPA )在亚太地区的进 一步融合。弗洛伊德讲座的线上中文译本, 为中国不断壮大的精神分析群体在 IPA 网站 上提供了一个正式的位置,提供了直接参与 我们这份学术遗产的渠道。

2016 年, IPA 主席斯蒂法诺·鲍罗尼尼 及 IPA 执行委员会批准了托马斯·普兰克斯 关于线上出版“弗洛伊德汉译项目” ( FCTP )的请求。我也加入了斯蒂法诺及其 执行委员会的行列,热烈支持托马斯的这一 项目:这是在促进与亚太地区的友好联系和 思想交流,尤其是在鼓励中国的人们对精神 分析的浓厚兴趣。我很高兴能对这一项目的 实现做些评论。

位于法兰克福的西格蒙德·弗洛伊德研 究院,在为弗洛伊德汉译项目付出了数年的 艰苦工作之后,托马斯和他的团队终于为精 神分析的一部核心作品,即弗洛伊德讲座, 完成了第一版德中译本。弗洛伊德的文本在 过去曾多次由英语译入汉语。而如今这份文 档则是第一次由德语原文译入汉语的译本。 现在, FCTP 项目的汉语译本,以及包含弗 洛伊德主要概念的词汇列表,已经收录到了 IPA 的精神分析术语词库( Thesaurus of Psychoanalytic Terms )之中。

要将一部作品译入一门语言,而这门语 言使用的是语素文字系统而非西方的字母, 况且还存在着巨大的文化差异,过程中要面 临的挑战是巨大的。

6

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator