Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 2 F . V eh o l r l l e e i s s u tu n n g g : e D n ie

返回⽬目录

第二讲 失误

sagen, das sei der Effekt der “Aufregung”, aber wir verstehen nicht, warum die Aufregung die Zuwendung der Aufmerksamkeit zu dem mit soviel Interesse Beabsichtigten nicht vielmehr steigert. Wenn jemand in einer wichtigen Rede oder mündlichen Verhandlung durch ein Versprechen das Gegenteil von dem sagt, was er zu sagen beabsichtigt, so ist das nach der psycho-physiologischen oder Aufmerksamkeitstheorie kaum zu erklären.

- 23 -

Es gibt auch bei den Fehlleistungen so viele kleine Nebenerscheinungen, die man nicht versteht, und die uns durch die bisherigen Aufklärungen nicht näher gebracht werden. Wenn man z. B. einen Namen zeitweilig vergessen hat, so ärgert man sich darüber, will ihn durchaus erinnern und kann von der Aufgabe nicht ablassen. Warum gelingt es dem Geärgerten so überaus selten, seine Aufmerksamkeit, wie er doch möchte, auf das Wort zu lenken, das ihm, wie er sagt, “auf der Zunge liegt”, und das er sofort erkennt, wenn es vor ihm ausgesprochen wird? Oder: es kommen Fälle vor, in denen die Fehlleistungen sich vervielfältigen, sich miteinander verketten, einander ersetzen. Das erste Mal hatte man ein Rendezvous vergessen; das nächste Mal, für das man den Vorsatz, ja nicht zu vergessen, gefaßt hat, stellt es sich heraus, daß man sich irrtümlich eine andere Stunde gemerkt hat. Man sucht sich auf Umwegen auf ein vergessenes Wort zu besinnen, dabei entfällt einem ein zweiter Name, der beim Aufsuchen des ersten hätte behilflich sein können. Geht man jetzt diesem zweiten Namen nach, so entzieht sich ein dritter usw. Dasselbe kann sich bekanntlich

还有许多附带现象伴随着失误出现,人们不理 解这些现象,而且迄今为止的解释也没能拉近 我们与它们的距离。比如,人们暂时忘记了某 个名字,为此感到生气,无论如何都想记起 来,无法放下这件事。这个词“就在嘴边”, 如果谁在他面前说到这个词,他立即就能辨认 出来,那为什么这个生气的人很少能像他希望 的那样,将注意力集中到那个词上呢?或者出 现这种情况,失误多次重复发生,接二连三地 发生,交替着发生。先是忘记约会的事;到了 下一次,虽然下定决心绝不忘记,却发现记错 了时间。再比如,试图间接地记起某个忘掉的 词,却在这过程中,将原本可以帮助找到这个 词的另一个词也忘记了。此时想要找出这第二 个词,然后又想不起第三个词了,凡此种种。 众所周知,同样的情况也可能发生在排印错误 中,这些错误可以理解为是排印工的失误。据 说,有一次,一份持社会民主立场的报纸上出 现了这样一个顽固的排印错误。有关某次庆典 活动的一篇报道称:人们在出席人员中认出了 “ Kornprinz ”殿下。次日,这家报纸道歉并 试图更正:“原文当然应当写做: Knorprinz 殿下”。 79 遇到这类情况,人们往往爱说,排 印中的错误是鬼在作祟,铅字盒子里住着妖怪

79 排印的本意是“ Kronprinz ”,即太子的意思,文中的报道两次都排印错了。“ Korn- ”和“ Knor- ”两 处错印的部分也可被赋予意义,比如“ Korn ”有种子或谷物的意思,而“ Knor ”可以理解为树干或树枝 弯曲或粗大的地方。

88

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator