NOW OPEN! • Exciting Games Indoor golf simulator
RELAXED & FUN ATMOSPHERE FOOD & DRINK
767 Notre-Dame, Unit 108, Embrun, ON • www.smashvillegolf.ca Book today! 613-355-3895
• Golf Lessons • Club Fittings
THE 2025 INCOME TAX RETURN HAS CHANGED AGAIN FOR THIS YEAR. INCLUDING MORE NEW TAX CREDITS
Maintenant partout dans l’Est ontarien
We are open full-time, 6 days a week, including , Saturdays. 92B, MILL STREET, RUSSELL, ONTARIO • PLEASE CALL 613-445-1616 WE MAKE TAXES PAINLE$$! H&R BLOCK NEVER $ETTLE FOR LE$$! GET WHAT’$ YOUR$! NOW ONCE AGAIN OPEN FULL-TIME
CELEBRATING IN BUSINESS! YEARS 15
jan-pro.ca
613-741-6733 ext. 2100
RUSSELL, ONTARIO
PAGES 7-14 PAGES 5-10
LES JEUNES DE RUSSELL APPELÉS À VOTER VOLUME 40 • NO. 34 • 12 PAGES • EMBRUN, ON • MARCH 4 MARS 2026
Page 2 Casselman adjusts winter maintenance amid shortage
Page 11 Police urge vigilance against caller fraud
PAGE 4
D’EMBRUN
Happy St.Patrick’s Day March 17
FOOD COURT
$ 5
starting at
9 PM TO CLOSE APPY HOUR BEER YOU’RE A VIP GET LUNCH FOR FREE! (14 oz)
VIP CARDS AVAILABLE.
767 Notre-Dame St, Embrun, ON K0A 1W1 • 613-443-3123
BUREAU ET EMPLACEMENT LOCATIF DISPONIBLE
OFFICE AND RETAIL SPACE FOR RENT
"$56"-*5 4r/&84
PÉNURIE DE SEL DE VOIRIE RESSENTIE DANS TOUS LES CUPR GREGG CHAMBERLAIN nouvelles@eap.on.ca
a contacté Windsor Salt, le fournisseur de sel de voirie des CUPR afin d’obtenir des livraisons supplémentaires de sel de voirie. La société a répondu qu’en raison de la pénurie provinciale de sel de voirie, elle devait appliquer un supplément de 68,60 $ plus la TVH en plus du prix contractuel de 89,21 $ plus la TVH pour toute fourniture supplémentaire de sel au-delà du montant actuel du contrat pour les CUPR. Windsor Salt a déclaré que ce supplé- ment était nécessaire car l’augmentation de la demande de sel de voirie en Ontario obligeait l’entreprise à utiliser des navires hivernaux pour transporter le sel supplé- mentaire de sa mine du nord du Québec à Montréal, avant de le livrer en Ontario. L’entreprise a déclaré qu’il était inhabi- tuel pour elle de devoir utiliser des cargos en hiver pour acheminer par voie maritime ses approvisionnements en sel vers son dépôt principal afin de les livrer à ses clients, mais elle a souligné que cette sai- son était « l’hiver le plus difficile » depuis 35 ans et que le supplément visait à couvrir les coûts supplémentaires engagés par l’entreprise pour maintenir ses stocks et faire face aux coûts supplémentaires de main-d’œuvre et de transport. Le conseiller juridique des CUPR a examiné le contrat avec Windsor Salt et a indiqué que les termes du contrat ne permettent pas à l’entreprise d’imposer de « nouvelles conditions tarifaires » en fonction de l’évolution des conditions du marché.
Lorsque les a tenté de négocier un prix révisé, Windsor Salt a refusé, affirmant qu’il n’y avait « aucune marge de manœuvre » pour négocier. L’entreprise a ensuite accepté que la modification du « prix majoré » ne s’applique qu’aux municipalités qui ont dépassé la quantité totale de sel qu’elles avaient commandée et que ces demandes soient examinées au cas par cas pour chaque client municipal. La quantité de sel de voirie contractée par les CUPR pour cette saison est de 26 000 tonnes et, début février, 23 000 tonnes ont déjà été utilisées pour l’entretien des routes en hiver. On estime que 7 000 tonnes supplé- mentaires de sel de voirie seront néces- saires jusqu’à la fin de la saison hivernale, en avril. Le mélange de sable et de sel réduit la quantité supplémentaire de sel de voirie nécessaire à 5 000 tonnes. Le conseil a approuvé l’option 1, selon laquelle le service des travaux publics continuera à utiliser le mélange de sel et de sable afin de prolonger le stock restant de sel de voirie pour l’entretien hivernal des routes. Le service contactera également toutes les municipalités pour savoir si elles sont disposées à vendre a les CUPR des stocks supplémentaires de sel de voirie. Les CUPR acceptera également la surtaxe demandée par Windsor Salt pour un approvisionnement supplémentaire en sel de voirie si cela s’avère nécessaire. Changes residents may notice As a result of the revised maintenance strategy, roadways may appear more snow- packed than usual, particularly during extended periods of colder temperatures when sand use is increased. While traction is maintained, motorists should not expect the same bare-pavement conditions typically achieved through straight salt applications. The municipality is encouraging residents to take additional precautions while travelling, including allowing extra travel time, reducing speeds, increasing following distances, and driving according to road conditions. Residents are also reminded not to push snow onto roads, sidewalks, or drainage areas, as doing so can create hazards and interfere with maintenance operations. Pro- per waste bin placement on collection days and adherence to winter parking restrictions are also important to ensure plow access. Confidence for the remainder of winter Despite the province-wide shortage, Lajoie said the municipality is not concerned about maintaining road safety. Officials reiterated that the temporary measures are designed to balance safety with responsible resource management until normal salt supplies are restored.
pratique habituelle d’épandage de sel de voirie jusqu’à épuisement des stocks actuels et à suivre le plan de l’option 1 consistant à contacter les municipalités pour savoir si elles disposent d’un surplus de sel de voirie et à accepter le prix proposé par Windsor Salt pour un approvisionnement supplémentaire en sel de voirie. L’option 3 consiste à refuser l’augmenta- tion de prix proposée par Windsor Salt pour les approvisionnements supplémentaires en sel de voirie au-delà de ce que les CUPR ont contracté pour le programme d’entretien hivernal des routes de cette saison. Les CUPR insisterait pour que l’entreprise suive la procédure mise en place pour résoudre un litige contractuel. Le service des travaux publics conti- nuerait à utiliser un mélange de sel et de sable pour le reste de la saison d’entretien hivernal des routes jusqu’à épuisement des stocks actuels de sel de voirie, puis terminerait la saison en utilisant unique- ment du sable pour le traitement hivernal des routes. M. Bouchard a noté dans son rapport que les conditions hivernales inhabituelles ont entraîné une utilisation accrue de sel de voirie dans les travaux d’entretien des routes municipales dans tout l’Ontario. Cela a entraîné une demande sup- plémentaire pour les fournisseurs de sel de voirie, dont les stocks s’épuisent. Le service des travaux publics des CUPR a commencé à mélanger du sel et du sable pour l’entretien hivernal des routes, puis
À l’instar de quelques municipalités de la région, les Comtés unis de Prescott et Russell (CUPR) connaissent une pénurie de sel de voirie pour l’entre- tien hivernal des routes cette saison. Le directeur des travaux publics, Jéré- mie Bouchard, a présenté au conseil des CUPR un résumé de la situation à laquelle son service est confronté dans le cadre de son programme d’entretien hivernal des routes. Il a déclaré au conseil qu’il y avait « un changement important » dans l’approvisionnement en sel de voirie pour le reste de la saison hivernale et a présenté trois options. La première option consiste à poursuivre la pratique actuelle consistant à mélanger du sable et du sel pour l’épandage sur les routes du comté pendant le reste de la saison hivernale. Le département des travaux publics des CUPR contacterait également les huit municipalités de la région de Prescott et Russell pour voir si elles disposent d’un surplus de sel de voirie dans leurs stocks que les CUPR pourrait utiliser. Les CUPR accepterait également de payer un supplément proposé à Windsor Salt pour tout approvisionnement en sel de voirie dépassant la quantité estimée dans le contrat pour l’entretien hivernal des routes de cette saison. L’option 2 consiste à maintenir la
To extend its salt supply for the remainder of the winter, municipal crews will increasingly rely on sand-salt mixtures rather than applying straight salt. According to the municipality, this approach helps improve traction on icy surfaces while ensuring salt reserves remain available for priority situations, such as severe storms or hazardous road conditions. However, Mayor Geneviève Lajoie says the situation remains under control locally. “From a mayor’s perspective, I’d say not serious at all,” Lajoie said in an interview, emphasizing that the municipality acted early to mitigate potential impacts. Preventative measures CASSELMAN SAYS SALT SHORTAGE NOT EXPECTED TO IMPACT ROAD SAFETY taken in December According to Lajoie, Public Works staff first identified the risk of supply constraints in December and took preventative action by ordering additional quantities of salt. That proactive approach allowed the muni- cipality to maintain an adequate reserve heading into the latter half of the winter season. Crews began incorporating a sand-salt mixture into operations on February 8 as part of a resource management strategy. While sand improves traction, it does not melt ice or create bare pavement in the same way as straight salt.
GABRIELLE VINETTE gabriellevinette@eap.on.ca
The Municipality of Casselman is modifying certain winter road main- tenance practices in response to a province-wide shortage of road salt affecting communities across Ontario. Municipal officials say a combination of early winter weather, frequent storms, and ongoing supply chain challenges has significantly reduced the availability of road salt this season, prompting adjustments aimed at conserving remaining materials while maintaining road safety.
Lajoie added that because of the muni- cipWeather conditions for the remainder of the winter will continue to be a determining factor in how resources are allocated. No additional financial pressure Lajoie confirmed that the modified main- tenance approach has not created additional financial strain for the municipality. “It’s all within their budget. No extra any- thing, just status quo,” she said. Municipal officials have also stressed that the current adjustments remain within established service levels and align with practices adopted by municipalities across Ontario facing similar supply challenges.
LES SPÉCIALISTES THE SPECIALIST 4
www.technometalpost.com
Casselman-Orléans
Vous construisez une annexe, un deck, un solarium... PENSEZ À TECHNO METAL POST! LEADER MONDIAL EN PIEUX VISSÉS Alain Papineau : 613-223-3181
BRIAN JANS - MARC DELORME 727, rue Principale Street, Casselman, ON K0A 1M0 www.rayjans.com • Tel: 613-764-5555 Portes, fenêtres, rampes, portes de garage, et plus.
info.casselman@technometalpost.com
ESPACE DISPONIBLE 1 800 267-0850
N’oubliez pas, à 2h du matin, le 8 mars, il nous faut avancer l’heure… retour à l’heure avancée de l’est. Don’t forget to spring forward… turn your clocks ahead at 2 a.m. Sunday, March 8!
lacombelsc.com • 613-443-5153 345, New York Central, Embrun, ON Portable toilets rentals / Location de toilettes portatives Septic and holding tank pumping / Services de vidange fosses septiques
$0--&$5*7*5 r$0..6/*5:
CHRONIQUE [ PAR YVON LEGAULT ]
RUSSELL LANCE UNE INITIATIVE POUR ENCOURAGER LE VOTE DES JEUNES GABRIELLE VINETTE INITIATIVE DE JOURNALISME LOCAL (IJL) gabriellevinette@eap.on.ca
LIEN AVEC LES HAWKS? Commençons avec une petite devinette et terminons avec des excuses bien sincères.La devinette. Le 27 janvier dernier, les Canadiens de Montréal ont défait les Golden Knights de Vegas 3-2, au Centre Bell. Parmi celles et ceux d’entre vous qui ont regardé ce match, les plus perspicaces auront remarqué qu’il y avait un lien avec les Hawks de Hawkesbury. Quel est-il ? yvon.legault@eap.on.ca
constitue l’un des nombreux projets que le comité prévoit déployer cette année afin de renforcer la participation citoyenne chez les jeunes de la municipalité. Plusieurs activités éducatives et interactives seront organisées afin de mieux faire comprendre le fonctionnement des institutions municipales et d’encourager l’implication démocratique. Parmi les initiatives prévues, il y a le lancement officiel de l’Engagement électo- ral, des présentations informatives et des simulations de réunions du conseil municipal en milieu scolaire, des simulations de vote destinées aux élèves, une Journée des représentants municipaux, et une activité immersive « Devenir maire pour une journée » à l’hôtel de ville. Les organisateurs estiment que l’édu- cation et l’expérience concrète jouent un rôle clé dans le développement de l’intérêt politique chez les jeunes citoyens. « Grâce à l’éducation, à l’encouragement et à l’engagement, nous pouvons inspirer une participation civique accrue chez la jeunesse locale », souligne le comité. Une invitation à toute la communauté Le projet ne vise pas uniquement les jeunes électeurs, mais également l’ensemble de la communauté, qui est invitée à soutenir l’initiative en contribuant à la sensibilisation autour de l’importance du vote municipal. Les résidents peuvent participer de diffé- rentes façons en apprenant davantage sur l’initiative Engagement électorale, en s’enga- geant à voter lors des élections municipales de 2026, en remplissant le formulaire « Notre vote, notre avenir », et en encourageant leurs proches, particulièrement les jeunes électeurs et électrices, à s’impliquer. À travers cette initiative, le Comité consul- tatif des adolescents espère non seulement augmenter le taux de participation électorale, mais aussi renforcer le sentiment d’appar- tenance et la compréhension du rôle que joue la démocratie municipale dans la vie quotidienne des citoyens. Alors que les élections municipales de 2026 approchent, les membres du comité souhaitent rappeler que chaque vote contri- bue à façonner l’avenir de la communauté et que la participation des jeunes demeure essentielle à une démocratie locale dyna- mique et représentative. « Si nous les ados ne votent pas, nos priorités risque d’être ignoré. Mais en parti- cipant et en votant on montre que notre voix contes puis qu’on peut être représenter au niveau municipal, » a dit Mme Desnoyers.
Vous avez déjà trouvé la réponse? Bravo! Vous êtes probablement un partisan de longue date de l’équipe ou un amateur de hockey averti qui suit de près les activités sportives de la région. Vous avez besoin d’aide? Voici un indice. Il ne fallait pas concentrer sur l’action qui se déroulait sur la patinoire. Ça ne vous aide pas plus? Ok, un dernier indice: il fallait regarder derrière le banc des deux équipes. Un gros morceau de robot si vous avez répondu Martin St-Louis, Bruce Cassidy et Dominique Ducharme. Trois anciens porte-couleurs des Hawks, qui après leur carrière de joueur, sont devenus entraîneur et ont gravi les échelons jusqu’à la Ligue nationale de hockey. St-Louis a joué seulement une demi- saison (1992-1993) dans l’uniforme des Hawks, mais il a laissé sa marque. Ses statistiques sont ahurissantes: 37 buts, 50 passes pour 87 points en seulement 31 parties jouées. Des chiffres, qui bien qu’il ait quitté l’équipe à la mi-saison, lui ont tout de même permis de terminer parmi les meilleurs pointeurs du circuit. Faut le faire! Cassidy a été probablement l’un des meilleurs jeunes défenseurs de l’histoire des Hawks. En 1981-1982, à l’âge de 16 ans seulement, il avait maintenu une moyenne de plus d’un point par match (13 buts, 30 aides et 43 points en 37 joutes). Bien entendu, il n’a fait que passer à Hawkesbury. Les 67’s d’Ottawa en ont fait leur tout premier choix le printemps suivant. Dominique Ducharme, lui aussi, n’a joué qu’une seule saison à Hawkesbury (1990-1991). Considéré comme un joueur très fiable en défensive, il a tout de même compilé des statistiques phénoménales : 58 buts, 82 passes, 140 points en 55 parties ! Pas surprenant que les Catamounts de l’Université du Vermont lui ont offert une bourse d’études l’année suivante. Une pépinière d’entraîneurs Ce préambule nous amène au thème principal de cette chronique. Les Hawks ont produit d’excellents hockeyeurs depuis leur arrivée dans la Ligue de hockey junior A Centrale du Canada. Des joueurs qui ont connu de belles carrières après leur séjour à Hawkesbury. Mais, on oublie qu’au fil des années, l’organisation est devenue aussi une pépinière d’entraîneurs pour le hockey professionnel. En tout et partout, pas moins huit de ses membres ont dirigé – ou dirigent encore - des équipes dans les plus hautes sphères du hockey professionnel. Les deux plus connus sont sans
contredit Bob Hartley et Jacques Martin. Ils sont aussi ceux qui ont connu le plus de succès dans la LNH. Ils ont des bagues de la Coupe Stanley pour le prouver: Hartley à titre d’entraîneur- chef de l’Avalanche du Colorado en 2000-2001 et Jacques Martin à titre d’entraîneur-adjoint à Pittsburgh en 2016 et 2017. Un autre ex-Hawk a gravi les échelons jusqu’au circuit Bettman. Il s’agit d’Andrew Allen qui a occupé le poste d’entraîneur des gardiens de buts au sein de l’organisation des Sabres de Buffalo de 2015 à 2019. Quel sont les deux autres anciens de l’organisation? Éric Veilleux, qui a occupé les fonctions d’entraîneur-chef à San Antonio, puis à Norfolk dans la Ligue américaine de hockey de 2014 à 2018. Il est présentement derrière le banc des Remparts de Québec. Et, le plus nouveau venu de la confrérie: Ilyia Ejov, qui a accepté tout récemment le poste par intérim d’instructeur des gardiens de buts avec le Rocket de Laval. Un oubli impardonnable J’ai commis une faute dans ma toute première chronique. C’est plutôt un oubli impardonnable de ma part. Ce n’est qu’en relisant le texte publié dans le journal que j’ai réalisé que j’ai mentionné uniquement des noms d’hommes dans le segment traitant du bénévolat. Ma première réaction, « Pas très inclusif mon Togo », me suis-je dit. Surtout en 2026! Pourtant, je suis conscient qu’il y plein de jeunes femmes qui œuvrent bénévolement dans les différentes organisations de la région. J’en croise plusieurs à toutes les fois que je me déplace dans un aréna ou une école, où lorsque j’assiste à une compétition de danse ou de patinage artistique de mes deux petites-filles. Ces dames occupent diverses fonctions, toutes aussi importantes les unes que les autres: entraîneuse, présidente, secrétaire, trésorière, coordonnatrice de l’arbitrage, responsable des horaires des matchs et des tournois. À toutes les Mélissa Mulder, Kim Blain, Julie Lauzon, Natacha Wathier Jean- Louis, Vanessa Gaumond, Josianne Lalonde, Stéphanie Myre, Josée Cheff, Diane Busato, Fannie Desforges, Marie- Êve Thériault, Catherine Villeneure, Marie-Êve Yelle, Josée Brisson, Chantal Jean, Mélanie Larivière, Cynthia Berniquez et Christine Brunet qui travaillent très souvent dans l’ombre sans compter les heures, mes excuses les plus sincères. Et surtout, un très, très grand MERCI !
Le Comité consultatif des adolescents a récemment annoncé le lancement d’un nouveau projet intitulé « Engagement électoral », une initiative visant à encourager les résidents de Russell, particulièrement les jeunes, à s’infor- mer sur le processus démocratique et à exercer leur droit de vote s’ils y sont admissibles. Avec la création du projet, la Municipalité de Russell souhaite stimuler la participa- tion citoyenne chez les jeunes en vue des élections municipales de l’automne 2026. Cette démarche s’inscrit dans un contexte préoccupant de baisse continue de la participation électorale municipale à l’échelle provinciale. Selon l’Association des municipalités de l’Ontario, le taux de parti- cipation aux élections municipales diminue depuis plusieurs années, une tendance qui se reflète également à Russell. Les données locales démontrent qu’envi- ron un électeur admissible sur cinq âgés de 18 à 19 ans a participé aux élections municipales de 2022. Globalement, seule- ment 31,3 % des électeurs admissibles ont exercé leur droit de vote lors de ce scrutin. « Ce qu’on veut faire avec le projet « Engagement électoral » est d’encourager les jeunes à s’informer sur les élections et aussi à voter s’ils sont éligibles, » a dit Emma Desnoyers, membre du comité. « On essaye vraiment d’augmenter ce nombre-là. Puis on veut vraiment montrer aux jeunes que notre voix conte et que la politique municipale a vraiment un impact direct sur nos vies en tant qu’adolescent. » Pour les membres du Comité consulta- tif des adolescents, cette réalité souligne l’importance d’encourager l’engagement civique dès le plus jeune âge. « D’après mon expérience au sein du Comité consultatif des adolescents et mes discussions avec des amis, je sais que la jeunesse en a beaucoup à dire sur notre avenir. Notre comité veut s’assurer que toutes les voix, y compris celles des jeunes, soient entendues et représentées aux niveaux municipal, provincial et fédéral », explique Norah Kwok, membre du comité depuis 2024. Une série d’activités pour mobiliser les jeunes L’initiative Engagement électorale
From left to right: Pranjal Bhatt, Emma Desnoyers, Lillian Reid, Kai-Owen Van-Lane, Lilah- Marie Copeland, and Norah Kwok. (Russell Township)
DU 1 ER AU 31 MARS 2026
Les RVF Édition 2026 Célébrés pour une 28 e édition, les Rendez-vous de la Francophonie (RVF) seront de retour du 1er au 31 mars 2026 afin de promouvoir la culture francophone partout au Canada! Les RVF sont heureux de dévoiler dès maintenant le thème de leur prochaine édition :
ENSEMBLE, FAISONS
e Mois de la francophonie
#CSDCEOfranco
DU 1 ER AU 31 MARS 2026
Les Rendez-vous de la Francophonie (RVF) font partie des manifestations culturelles entourant la Journée internationale de la Francophonie (20 mars) qui sont organisées chaque année pour promouvoir la langue française et ses multiples expressions partout au Canada. Les Rendez-vous de la Francophonie organisent leur 28e édition en 2026! Ils sont chapeautés par le Réseau dialogue, qui a comme mission d’engager un dialogue durable au sein de la francophonie et avec toute la diversité du Canada, dans un esprit de collaboration.
Du 1er au 31 mars, la francophonie canadienne est en fête! Des centaines d’activités auront lieu partout au Canada : des rencontres multiculturelles, des spectacles, des projections de films, des concours, des activités pédagogiques…. Bref, tout est prétexte à célébrer. Les RVF, une occasion extraordinaire de fêter tous ensemble! Suivez le mot clic #RVFranco sur Instagram pour voir les activités passées et ce qui s’en vient!
ARTS, DESIGN, COMMUNICATION ET MÉDIAS DÉVELOPPE TON EXPERTISE EN
FAIS TA DEMANDE DÈS MAINTENANT info@collegelacite.ca 613 742-2483, option 1
DU 1 ER AU 31 MARS 2026
Mehdi Cayenne Bonjour camarades! Je m’appelle Mehdi Cayenne. Je suis né en Algérie et j’ai grandi à Montréal, à Moncton et à Ottawa. Mais rien de tout ça n’explique vraiment comment je suis devenu ce chien fou au cœur tendre, ce crooner déjanté qui a vécu mille aventures. Voici comment j’ai peaufiné mon style « Animal Chic » : j’ai joué mes chansons dans des ruelles, des maisons de retraite et des prisons, pour les vaches dans les prés et sur des traversiers, pour des réfugiés et pour des jeunes de la rue. J’ai donné des spectacles dans huit ou neuf pays, fait de la radio et de la télé, composé des bandes sonores et sorti six albums. J’ai traîné mes chansons de l’Ontario à l’Italie, en passant par la France et l’Arménie. Chaque expérience est une branche qui s’ajoute à mon arbre, et chaque branche prend sa source à la même racine : la rencontre. compo mes ch et l’Arm à mon Peu importe le lieu ou la langue, une seule chose importe : invoquer le spectaculaire, de la façon la plus simple et la plus humaine possible. Écrire des chansons et faire des spectacles, c’est le moyen que j’ai trouvé d’exprimer la soif de liberté qui me démange… et qui, semble-t-il, est contagieuse. C’est pour ça que j’ai tellement hâte de venir vous voir, chez vous, pour faire de vous des membres du Cayenne Club : une bande d’évadés d’une prison qu’on a dans la tête, qui refuse d’être ci ou ça, mais veut plutôt être tout à la fois. Et préparez- vous à danser! me dém C’est po vous, p bande d d’êtrec vous à d Mehd Bonjou Algérie rien de chien fo aventur Voici co mes ch prisons pour de spectac racine : Peu im invoque humain c’est le
Katherine Plouffe Bonjour! Je m’appelle Katherine Plouffe et je viens d’Edmonton, en Alberta. Je suis la plus jeune de 5 enfants! J’ai toujours aimé faire du sport et faire partie d’une équipe. Au cours des 11 dernières années, j’ai fait carrière comme basketteuse professionnelle et j’ai joué partout dans le monde. Tous ces voyages et toutes ces expériences m’ont beaucoup appris. Au premier chef : la gratitude! Je suis très reconnaissante d’avoir eu la chance de faire des rencontres, de découvrir différentes cultures et de vivre des expériences inoubliables avec mes coéquipières et mon entourage. Je suis également très reconnaissante de vivre au Canada, l’un des plus beaux pays du monde selon moi. Ma carrière m’a aussi donné l’occasion de passer sept saisons dans une ligue professionnelle de haut niveau en France, et j’en ai profité pour apprendre le français! C’est merveilleux de pouvoir désormais échanger et créer des liens avec plus de gens. vivre au elon moi. sser sept ut niveau français! hanger et Le sport occupe une grande place dans ma vie, mais ce n’est pas toute ma vie. J’adore motiver les autres, leur faire profiter de mes expériences et de mes connaissances, et les aider à atteindre leur plein potentiel, quels que soient leurs objectifs! vie, mais es autres, de mes eur plein je viens une de 5 aire partie nées, j’ai nnelle et oyages et ppris. Au naissante ntres, de ivre des pières et
RENDEZ -VOUS SUR RVF.CA POUR CONSULTER LA GRILLE DES ACTIVITÉS EN COURS
TRAITEMENT DE VARICES, INJECTABLES (BOT*X ET FILLERS) PROCÉDURES MINEURES COSMÉTIQUES PAR MÉDECINS. VENTE DE PRODUITS ALUMIER MD. DR DOMINIQUE MIRON ET DR MARJORIE POMERLEAU
MUNICIPALITÉ DE CASSELMAN MUNICIPALITY
Paul Groulx Conseiller / Councillor
MUNICIPALITÉ DE CASSELMAN MUNICIPALITY
CÉLÉBRONS LA FRANCOPHONIE!
613.423.3131 • St-Isidore, Ontario • Info@ideologieMD.ca • ideologiemd.ca Visitez notre site web pour tous nos services offerts.
751, rue St-Jean St. C.P./BOX 710, Casselman ON K0A 1M0 613-298-4331 • pgroulx@casselman.ca • casselman.ca
FRANCYN LEBLANC Conseillère/Councillor
Prescott et Russell: La francophonie se vit ici!
343-550-4902 • www.acfopr.com
MUNICIPALITÉ DE CASSELMAN MUNICIPALITY
751, rue St-Jean St. C.P./BOX 710, Casselman ON K0A 1M0 613-620-3569 • scleroux@casselman.ca • casselman.ca Sylvain Cléroux Conseiller / Councillor Bonne journée internationale de la Francophonie
DU 1 ER AU 31 MARS 2026
5 MARS YELLOWKNIFE 13 MARS HEARST 21 MARS WINNIPEG
Salle: Conseil des organismes francophones de la région de Durham 57, rue Simcoe Sud, bureau 2D Oshawa (Ontario) L1H 4G4 21 MARS
propanelevac.ca 1 800 465-4927
DU 1 ER AU 31 MARS 2026
DAMIEN ROBITAILLE
LOU-ADRIANE CASSIDY
MARS
Giovanna Mingarelli Députée Prescott-Russell-Cumberland 1 800-990-0490 giovanna.mingarelli@parl.gc.ca Les Rendez-vous Francophonie : célébrons la richesse de la langue française et la diversité des cultures francophones de l’Ontario ! Francophonie Events celebrating the richness of the French language and the diversity of Ontario’s Francophone cultures!
MARS
Au Paradise Theatre - 1006c Bloor St W, Toronto
ticketpro.ca
Damien Robitaille éblouit son public avec sa polyvalence, jonglant avec virtuosité entre les instruments et les styles musicaux. Des refrains entraînants aux balades poignantes, il sait comment captiver son auditoire et créer une atmosphère où règnent la complicité et la bonne humeur. Une expérience musicale à la fois intime et énergique. Damien vous transporte dans un tourbillon de joie et de bonne humeur, créant ainsi une ambiance festive où la musique et la convivialité se mêlent pour créer des instants de pur bonheur.
Députée / Member of Parliament Prescott-Russell-Cumberland
Célébrez avec nous, en toute fierté, le mois de la francophonie ! Soyez à l’affût des nombreuses occasions de rencontres aux Rendez-vous , du 1 er au 30 mars .
Pour une francophonie inclusive.
40 MOTS WORDS
9 $ PAR RÉPÉTITION $ POUR 25 MOTS FOR 25 WORDS LES PETITES ANNONCES SONT PAYABLES À L’AVANCE • CLASSIFIED ADS ARE PAID IN ADVANCE PER REPEAT 15¢ PER ADDITIONAL WORD PAR MOT ADDITIONNEL 11 PETITES ANNONCES CLASSIFIED ADS
"$56"-*5 4r/&84
OPP WARN OF EMERGING POLICE- IMPERSONATION SCAM
HEURE DE TOMBÉE: LUNDI 10 H DEADLINE: MONDAY 10 A.M.
1100, rue Aberdeen, Hawkesbury, ON tél. : 1-613-632-4155 • 1-800-267-0850 • fax : 1-613-632-6383
AUTOS ET CAMIONS CARS & TRUCKS
SERVICES
FREE PICKUP OF SCRAP... School Buses, Transport Trailers, Cars & Pick-ups. We pay fair money. Call Marc, 613-223-2440. PT CRUISER 2007, 160,000 KM, batterie neuve, 4 pneus hiver et été neufs (sur jantes), demande 3000$ ferme; renseignements, 613-307-1214. COMMERCES IMMEUBLES (à vendre ou à louer) BUSINESSES PROPERTIES (for sale or rent)
HOMME À TOUT FAIRE, peinture professionnel- le, paysagement, rénovations et réparations. Esti- mation gratuite. Service rapide de qualité; pour renseignements, 613-676-2740.
MICHAUD TREE SERVICES. Tree Removal/Abattage. Stump grinding/Essouchage. Tree Trimming/Elagage. 613-809-9673
HAWKESBURY, TRIPLEX ON 483 GARNEAU ST.
PAINTER-PEINTRE, over/plus de 35 yrs/années experience. Call me, 613-612-1549 (Guy Louis- seize)!!
La Police provinciale de l’Ontario met en garde les résidents contre une fraude croissante où des individus se font passer pour des policiers et exercent des pressions afin d’obtenir des milliers de dollars. (Police provinciale de l'Ontario, Facebook)
Includes 1X4 bedroom apartment on main floor and 2X2 bedroom apar- ments, upstairs. Also at- tached garage for each, asking $499,000.;
PERSONNEL PERSONAL
GABRIELLE VINETTE gabriellevinette@eap.on.ca
key points to help protect themselves. Police will never request money, cryptocurrency, gift cards, or financial transfers over the phone, and will never demand immediate payment, threaten arrest, or pressure individuals to act urgently. Residents should not provide banking JOGPSNBUJPO 1*/T PSJEFOUJàDBUJPOOVNCFST to unsolicited callers. Anyone feeling pressured to make a financial decision should pause and consult a trusted family member or friend before taking action. How to verify or report Individuals who receive a call from someone claiming to be an OPP officer and are unsure of its legitimacy are encouraged to contact the OPP non-emergency line at 1-888-310-1122. This line can be used to confirm whether an officer has attempted to contact you, report suspicious calls or attempted fraud, and speak directly with police regarding fraud- related concerns. Residents who believe they have been targeted or victimized are also encouraged to report the incident to the Canadian Anti- Fraud Centre at 1-888-495-8501 or online at antifraudcentre-centreantifraude.ca. The OPP continues to monitor fraud trends and emphasizes that public awareness re- mains one of the strongest tools in preventing financial victimization.
DO YOU THINK YOU HAVE A PROBLEM WITH ALCOHOL? There has been an AA meeting in Rockland every Wednesday night, 8pm to 9pm, since 1987. Also a meeting every Monday, 7pm to 8pm & Friday from 4pm to 5pm, St-Trinity church, 2178 Laurier St (side parking lot entrance). Help yourself get your life back.
more info, 514-473-3753 / 613-307-1400.
The Ontario Provincial Police (OPP) is alerting residents across the region to a growing fraud scheme in which suspects pose as police officers in order to extort significant sums of money from victims. According to recent reports, fraudsters have contacted individuals by telephone claiming to be members of the OPP. In some instances, callers have used the names of real OPP officers to enhance their credibility. In other cases, suspects have provided fabri- cated names, ranks, and badge numbers to appear legitimate. Victims were instructed to withdraw large amounts of cash and either transfer the funds through cryptocurrency platforms or hand over money directly. Police say these tactics have resulted in substantial financial losses, with reported incidents involving payments ranging from $6,000 to $13,000. Investigators note that suspects typi- cally rely on urgency, intimidation, and fear to pressure victims into complying with their demands. Callers may insist that immediate action is required, often threatening legal consequences if instructions are not followed. Fraud prevention advice Police are reminding residents of several
LOGIS • CONDOS à louer APARTMENTS • CONDOS for rent 245 STANLEY , HAWKESBURY, près du centre- ville, 2 CAC, planchers bois et céramique, lave- vaisselle, impeccable, non fumeur, pas d'animaux, 1400$ mois, non chauffé, non éclairé, références requises et dernier mois requis, libre 1 er avril ou mai; renseignements, 613-677-8715. RIVERVIEW IN L'ORIGNAL, 838 BAY RD, new/great quality building, 1,200 sq.ft 2 bedroom apartment, new appliances included, air conditio- ning, 1-1/2 and 1 full bathroom, 2 parking, $2,500. monthly, utilities not included, available; call Adam, 613-930-0823. ROCKLAND, 2 CAC au 1 er étage, poêle, réfrigéra- teur, laveuse, sécheuse, foyer à gaz, climatiseur, planchers bois franc, pas d'animaux, non fumeur, Internet / Vidéotron, stationnement, 2100$, chauf- fé, éclairé, premier et dernier mois demandé, libre immédiatement; renseignements, 613-371- 1991.
PRIÈRES PRAYERS
MERCI AU SACRÉ-COEUR pour faveur obtenue.
Que le Sacré-Coeur de Jésus soit loué, adoré et glorifié à travers le monde entier pour l'éternité. P.L.
MERCI AU SACRÉ-COEUR pour faveur obtenue.
Que le Sacré-Coeur de Jésus soit loué, adoré et glorifié à travers le monde entier pour l'éternité. J.T. PROCHAINS ÉVÉNEMENTS COMING EVENTS SOUPER FÈVES AU LARD ET MACARONI, le vendredi 13 mars à 17 h, au CENTRE LUCIEN DELORME - Wendover, 15$ pp (12 et moins, gratuit). Organisé par les CHEVALIERS COLOMB DE WENDOVER, CONSEIL #9423 . Renseignements, Pierre Viau 613-673-4728.
SERVICES
EXPERIENCED CARPENTER AND GENERAL HANDYMAN at your service! Over 35 years experience (bilingue). Home repair and maintenance; small engine repair; wood working services. Call Norm Laplante, 613-913-6771
or e-mail, normlap2591@gmail.com
HARRY'S RESIDENTIAL GARAGE DOOR REPAIRS, since 1983 in Ottawa, now in CASSEL- MAN and surrounding areas. Spring, cables, rollers, hinges automatic operators repair and installation; for more information, 613-620-3535.
www. editionap .ca
193266 ESPACE DISPONIBLE 1 800 267-0850 LES PROFESSIONNELS
Bertrand Castonguay Président • President bertrand.castonguay@eap.on.ca Yvan Joly Directeur des ventes • Sales Manager yvan.joly@eap.on.ca Anil Jhalli Rédacteur en chef Editor-in-Chief anil.jhalli@eap.on.ca Marco Blais Infographie et prépresse Layout & Prepress infographie@eap.on.ca Publicité • Advertising: julie.lamoureux@eap.on.ca Nouvelles • News: nouvelles@eap.on.ca Classées • Classified : Nécrologies • Obituaries: nicole.pilon@eap.on.ca Annonces classées et nécrologies Classified ads and obituaries 613-632-4155
1100, rue Aberdeen Street, C.P. / P.O. Box 1000, Hawkesbury, ON K6A 3H1 613-632-4155 • 1-800-267-0850 +F]ђ 613-632-6383 www.editionap.ca Publié le mercredi par • Published on Wednesday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398
Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right to modify them or to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number.
minermonument@gmail.com 613-632-6143
Financé par le gouvernement du Canada Funded by the Government of Canada
Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. // Notice: In case of an error or omission, the responsibility of the newspaper shall not exceed, at any time, the amount of space of the error in question. Reproduction of the content is prohibited unless prior written authorization is granted.
Le Canada fait face à l’incertitude économique, mais nous avons un plan pour protéger l’Ontario. Nous développons les premiers petits réacteurs modulaires du G7 et les premières grandes installations nucléaires depuis plusieurs décennies, créant ainsi 150 000 nouveaux emplois. comprend la construction de nouvelles installations nucléaires Notre plan pour protéger l’Ontario
C’est ainsi que nous protégeons l’Ontario.
Payé par le gouvernement de l’Ontario ontario.ca/protegerlontario
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12Made with FlippingBook Annual report maker