TRANSLATION AND INTERPRETING MA (EXTENDED, WITH UNIVERSITÉ GRENOBLE ALPES) FT The Translation and Interpreting, MA (Extended) is offered through a unique parternship with the prestigious Translation schools of Swansea University and Université Grenoble Alpes (UGA), France. This is a two year full time taught programme delivered at Swansea University (year one) and Université Grenoble Alpes (year two), building your translation networks in both countries. The Double MA is open to outstanding linguists, whether your qualifications are languages-related or in other subject areas in which you plan to develop a translation specialism. On successful completion, students graduate with the master’s degrees of both Universities. In addition to English and French, you may also choose to pursue translation with either German or Spanish, in combination with English in Year 1 and French in Year 2. Year 1, Swansea University Compulsory modules: • Advanced Translation work in French and English (optionally also German or Spanish and English) • Foundations module - covers translation and interpreting theory and provides an up-to-date overview of the language services industry and its professional roles. • Public Service Interpreting in healthcare environments Year 2, Université Grenoble Alpes (UGA) UGA’s specialisms are Technical, Legal and Business translation and terminology, supported by seminars on Science and Law. Other highlights include: • 3-day collaborative Translation Project (December);
graduates with the skills and experience to become immediately productive in a modern professional environment. In addition to practical translation and terminology work in one or two language pairs, in the first two semesters students take a compulsory module in Foundations of Translation and Interpreting, which offers an introduction to relevant areas of linguistics and translation theory, presentations by professionals of key aspects of the language services industry, and practice in methods for researching specialised domain knowledge and terminology. The other compulsory modules include Advanced Translation and Translation Tools. The latter includes a multilingual translation project using SDL Trados Studio, Memsource, and other software, and offers the opportunity to take Trados certification tests at all levels without charge. A range of other taught options are available, including the Translation Work Experience module, where students set up and run their own (simulated) translation agency. Part 2 of the Standard programme may consist of either a Dissertation, or two Extended Translations, or a 12-week Internship, in the UK or abroad which we will help you to organise with our extensive range of industry contacts (tests and interviews apply). The second half of the Extended programmes can be built flexibly from a combination of additional taught modules (at Swansea or abroad), and/or one or two of the Part 2 options from the Standard programmes. The 4-semester version offers a unique opportunity to study for one semester each at two partner institutions abroad belonging to the prestigious METS Consortium, leading to the award of a METS
Compulsory modules: • Advanced Translation work in French and English (optionally also German or Spanish and English) • Foundations module - covers translation and interpreting theory and provides an up-to-date overview of the language services industry and its professional roles. Optional modules: • Public service interpreting • Audiovisual translation • Translation technologies (including UGA’s specialisms are Technical, Legal and Business translation and terminology, supported by seminars on Science and Law. Other highlights include: • 3-day collaborative Translation Project (December); • Atlas student-run translation company, performing real translation work for NGOs, charities, and other clients; • Partnership on terminology with the UN’s World Intellectual Property Organisation (WIPO), Geneva; • Compulsory research project that may include translating patent terminology • 3-6 month part-time work placement (from April), assessed at UGA by an internship report and oral exam (in French or English). PROFESSIONAL TRANSLATION MA (MAPT) FT PT software localisation tools) • Terminology management • Simulated Translation Bureau module Year 2, Grenoble By combining advanced translation work in administrative and technical domains with in-depth computer-assisted translation technology training, this practical master's programme provides
152
Made with FlippingBook flipbook maker