Vision_2018_07_26

CONCOURS | CONTEST PAGES 7 - 10

• Siding • Soffit & fascia • Eavestrough • Leaf guard Alu-Rex

Produits frais de la région Tous les samedis de 8 h à 13 h Fresh Local Products Every Saturday 8 a.m. to 1 p.m.

1115, rue Dunning Road (Cumberland Arena / Aréna de Cumberland) www.cumberlandfarmersmarket.ca

office@maizeinc.ca • www.maizeinc.ca 613 488-3419 • 1888 453 2553

V O L U M E 2 4 • N O . 2 6 • 1 6 P A G E S • R O C K L A N D , O N • J U L Y 2 6 J U I L L E T 2 0 1 8

UN ÉTÉ UN PEU TROP SEC

LOCAL ARMWRESTLER HEADED TO WORLD CHAMPIONSHIP See page 15

Voir page 12

BIG SUMMER SALE HAPPENING NOW! GROSSE VENTE D’ÉTÉ PRÉSENTEMENT EN COURS !

1490 Dunning Road, Cumberland, ON 613-833-2504 www.sontracequipment.com

2018 ESCAPE

LUCIENR. FORDCREDIT

EMPLOYEE IS HERE PRICING YOUPAY WHATWE PAY *

C’EST LE TEMPS DES EMPLOYÉS PRIX VOUS PAYEZ CE QUE NOUS PAYONS *

613-446-6464

2900, rue Laurier St., Rockland, ON | 613-446-6464 OPEN/OUVERT : Mon./Lun. - Thur./jeu. 8 am - 8 pm • Fri./ven.: 8 am - 6 pm • Sat./Sam. 8:30 am - 3 pm

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4

&/#3&'r#3*&'4 REMINDER OF SUMMER WATERING In light of the recent extreme heat and dry spell, the Township of Alfred- Plan- tagenet is reminding residents that no person whose residence is serviced by municipal water shall use it to water lawns, gardens, flowers, etc., except between 7 p.m. and 10 p.m. on odd days for odd-numbered addresses and between 7 p.m. and 10 p.m. on even days for even-numbered addresses. SPLASH PAD FUN EVENT A free event will be held at the Splash Pad in Bourget, situated at 19 rue Lavigne Street, on Thursday, August 16 from 10:30 a.m. to 4:30 p.m. There will be a barbecue, fruit and vegetable options, an obstacle course and many more activities.

ALEXIA MARSILLO alexia.marsillo@eap.on.ca YANICK VILLENEUVE SOUHAITE DEVENIR CONSEILLER politique. Il a aussi oeuvré comme agent de presse et il a fait du bénévolat politique. Il a installé des pancartes et il a cogné aux portes. « La politique M. Villeneuve fait du bénévolat dans sa communauté. Ce natif de Rockland est impli- qué dans la guignolée annuelle depuis un

jeune âge. Il est aussi membre du Club Optimiste et siège à son conseil d’admi- nistration depuis deux ans. S’il est élu, M. Villeneuve souhaite faire de l’améliora- tion des rues de Rockland une priorité. « L’état

Yanick Villeneuve lorgne le poste de conseiller municipal du quartier 1 de Clarence-Rockland. Le jeune homme de 24 ans vient d’obtenir un baccalauréat en science politique de l’Université d’Ottawa. « Je ne vois pas mon âge comme un point négatif. Je vois ça comme du positif, a-t-il dit. J’ai l’énergie pour tout faire. Je suis toujours prêt à affronter les défis et je prends le temps de m’informer sur les budgets et les différentes lois. » Malgré son jeune âge, M. Villeneuve compte déjà quelques années d’expérience dans le domaine. Il a travaillé au parlement pendant presque un an lors d’une campagne

Yanick Villeneuve has submitted himself as a candidate for the Ward 1 of Rockland in the upcoming municipal elections. Villeneuve, a 24-year-old born in Rockland, received his BA in Political Science from the University of Ottawa, has years of experience in politics, and volunteers within the community.

a toujours été une éventualité pour moi. C’est ma passion. Je mange de la politique, a-t-il exprimé. J’ai é n o r méme n t d ’ expé r i ence pour mon âge et mon baccalau- réat (en science politique) m’aide beaucoup… » &OQMVTEFTPOFOHBHFNFOUQPMJUJRVF 

des rues est déplorable dans mon quartier, a-t-il déclaré. Rockland est une ville assez jeune. Il y a beaucoup de gens qui prennent leur auto pour se rendre au travail, on a besoin de rues qui sont entretenues ». Il espère également travailler avec les entreprises pour s’assurer Clarence- Rockland se conforme aux règlements de l’accessibilité. Il aimerait moderniser la rue Laurier et améliorer l’état des entreprises à Rockland pour créer un environnement durable. Quant à l’impôt foncier, M. Villeneuve ne souhaite pas faire de promesses vides. « De mon expérience en politique, la première promesse c’est toujours qu’on va baisser les taxes, mais c’est rare qu’on ait un bon plan pour le faire, a-t-il ajouté. Je voudrais plutôt les maintenir à un niveau raisonnable, ne pas les baisser nécessairement, mais les geler pour un, deux ou trois ans et quand même maintenir le même niveau de services sociaux dans la communauté. » M. Villeneuve ajoute qu’il est prêt à entrer dans le monde de la politique depuis plu- sieurs années. Il sentait que cette année était l’année parfaite pour lui. « J’ai toujours voulu améliorer la communauté et pour moi, c’est la meilleure occasion de le faire », a-t-il conclu. &/#3&'r#3*&'4 ELECTION SIGNS ON COUNTY ROADS The public works department for the United Counties of Prescott-Russell (UCPR) has a request for a change to the UCPR signage bylaw. The change, if approved, would ban election signage along county roads. The issue will come up for further discussion at the June 27 regular session of counties council. Municipalities may choose whether or not to ban election signage along their own streets but the municipal bylaw would not apply to county roads. The current UCPR bylaw does not forbid election signs along county roads, inclu- ding those sections which pass through municipalities. – Gregg Chamberlain BÉNÉVOLES RECHERCHÉS Les Services communautaires de Prescott et Russell sont à la recherche de conducteurs bénévoles, de la région de Rockland et Clarence Creek, pour le service de transport. Pour plus d’information, communiquez avec Marc-André Lalonde au 613-488-3203 ou 844-488-3203.

UNE VUE DEMILLIONAIRE AMILLIONDOLLAR VIEW

VISITEZ NOTRE CONDOMODÈLE Dimanche et mercredi 13h à 16h

Construction de béton Planchers radiants

MODELS ARE OPENED FOR VIEWING Sunday &Wednesday 1pm to 4pm

Plafonds 9 pieds et cathédrale Cuisine de qualité avec granite Grand balcon 3 saisons avec vitres rétractables Concrete construction Radiant heat floors 9-foot and cathedral ceilings Quality kitchen with granite Large 3-season balconies with retractable glass

Ou sur rendez-vous avec Or by appointment with

Mike Gervais 613-850-8124

www.domainedugolf.ca

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4

TROIS CANDIDATS À LA MAIRIE À ALFRED-PLANTAGENET

ALEXIA MARSILLO alexia.marsillo@eap.on.ca

Le contingent de candidats qui sou- haitent devenir membres du conseil municipal d’Alfred-Plantagenet au mois d’octobre prochain est formé d’élus actuels ainsi que de nouveaux venus. À la mairie de la municipalité d’Alfred- Plantagenet, trois candidats sont en lice. Le maire actuel Fernand Dicaire sollicite un deuxième mandat. Il affrontera le conseiller actuel, Jean-Pierre Cadieux, ainsi qu’un nou- veau venu en politique, Stéphane Sarrazin. Quant aux postes de conseillers, le nombre de quartiers passe de quatre à deux. Les deux quartiers seront représentés par trois conseillers chacun, pour garder le nombre de conseillers à six, en plus du maire. Le quartier 1 est constitué des villages d’Alfred et de Lefaivre. Le quartier 2 comprend les villages de Plantagenet, 8FOEPWFS $VSSBOFU5SFBEXFMM &OSBJTPOEFDFDIBOHFNFOU DFSUBJOT élus actuels se feront concurrence. Ainsi, les conseillers sortants Chantal Galipeau, Jeanne Doucet et Jean-Claude Delorme, solliciteront un deuxième mandat et tente- ront de se faire élire en tant que représen- tants du quartier 2. On retrouve également RVFMRVFTOPVWFBVYWJTBHFT*BO8BMLFSFU Lynda Lemieux lorgnent aussi un des trois postes de conseillers pour le quartier 2. Le nouveau venu Dominique Perrier

Four of the six current Alfred-Plantagenet councillors are seeking another mandate in the upcoming elections – Jean-Claude Delorme, Chantal Galipeau, Jeanne Doucet and René Beaulne. Councillor Benoit Lamarche is taking a step back from municipal politics, while Councillor Jean-Pierre Cadieux is running for mayor. Mayor Fernand Dicaire is seeking another term, while newbie Stéphane Sarrazin also joined the mayoral race. New faces are also putting themselves forward as councillor candidates, including Dominique Perrier, Ian Walker and Lynda Lemieux. —archives

Alfred-Plantagenet Mayor Fernand Dicaire seeks another term. —photo Alexia Marsillo

souhaite représenter le quartier 1. René Beaulne, qui en est présentement à son huitième mandat consécutif comme conseil- ler d’Alfred-Plantagenet, sollicitera un autre mandat et tentera lui aussi de se faire élire comme représentant du quartier 1. Au mois de janvier, lors d’une conversation avec notre journal, il avait déclaré souhaiter se présenter à la mairie, mais il a depuis changé d’idée. Seul le conseiller Benoit Lamarche ne

sollicitera pas un nouveau mandat. Lors d’une conversation avec notre journal il y a déjà quelques mois, celui-ci avait déclaré vouloir laisser sa place après avoir été conseiller pendant 15 ans. La date limite pour soumettre sa candi- dature est le vendredi 27 juillet. Comme cet article a été mis sous presse le 19 juillet, il est possible que d’autres candidats se soient inscrits.

613 446-5188 814, St-Joseph Rockland, ON K4K 1L5

RESIDENTIAL • COMMERCIAL • INDUSTRIAL • INSTITUTIONAL • PRE-ENG. BUILDING • DESIGN BUILD • PROJECT MANAGEMENT • FULLY BILINGUAL

www.dcoteconstruction.com

166 167 168 169 170 171 172 173 174

TERRAINS DISPONIBLES AVEC VUE SUR L’ETANG OU LE PARC Le projet domiciliaire le plus populaire à Rockland,offre un nombre limité de magnifiques terrains arborant des vues spectaculaires soit d’un parc multi- saisons ou d’un bassin de rétention d’eau complètement aménagé. La bonne majorité de ces terrains peuvent accommoder un design architectural de maisons avec sous- sol ayant une sortie extérieure directe.

POND AND PARK LOTS NOWAVAILABLE Rockland’s most popular master- planned community now includes a limited release of building lots with great backyard long-views of either a multi-season community park or a landscaped water retention pond. Most of these lots are designed to accommodate walk-out basements architectural floorplan designs.

1

2

3

4

5

6

166-174

7

9 Terrains avec vue sur le parc Ces lots ont une façade de 12mètres (39 pieds) et une profondeur de 32mètres (104 pieds). 14 Terrains de première qualité avec vue sur l’Étang Ces terrains ont 18,2mètres (60 pieds) de façade et une profondeur de 38mètres (124 pieds).

9 Park Lots Lots measure 12M (39 feet) wide by 32M (104 feet) deep.

8

9

10

11

12

1-14

13

14 Premium Pond Lots Most lots measure 18.2M (60 feet) wide by 38M (124 feet) deep

14

Pour tout autre renseignement sur un lot spécifique ou sur le projet domiciliaire, nous écrire à info@spacebuildersOttawa.com.

For lot specific subdivision information, email us at info@SpacebuildersOttawa.com

MORRISVILLAGE.CA

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4

NOUVELLE DIRECTION POUR L’ESCALE

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca OPP WARN OF FOOL’S GOLD SCAM WARNING stopping at a gas station to fill up. The con artist approaches and explains that his or her credit card is not working and he or she Later examination shows that the jewellery is a worthless fake. Anyone who has already been a target

ALEXIA MARSILLO alexia.marsillo@eap.on.ca

Police are warning about a scam where the victim ends up with a handful of fake “gold” jewellery. The “fake gold” or “fool’s gold” scam is spreading throughout Ontario and now it has shown up in the Ottawa Valley region. Ottawa Police Services issued a warning about the scam after receiving some complaints, in case the con artists take their scam on the road into any of the neighbouring counties adjacent to Ottawa. The targets of the scam are people

Lori Fraser succédera à Chantal Christine-Gratton comme directrice de l’École secondaire catholique L’Escale en septembre prochain. C’est ce qu’a annoncé le Conseil scolaire de district catholique de l’Est ontarien (CSDCEO), par voie de com- muniqué la semaine dernière. Chantal Christine-Gratton, la directrice actuelle de L’Escale, a été nommée au poste de surintendante de l’éducation au CSDCEO. Quant à la directrice adjointe Natasha Larocque-Zaloum, elle deviendra la nou- velle directrice adjointe de l’École élémen- taire catholique Paul VI à Hawkesbury. Jean-François Dion lui succédera. « Nous profitons de l’occasion pour

needs to get gas to get to an urgent ap- pointment or take some fam- ily member to another town.

for this scam should contact police. If ap- proached by some- one offering to trade jewellery for money for gasoline or food, or some other need, refuse the offer and report the incident to police as soon as pos- sible or to the CrimeStoppers confidential tips line at 1-800-222-8477.

La police met en garde contre une escroquerie où le fraudeur obtient de l’argent pour de l’essence et donne à la victime de la fraude une poignée de faux bijoux en or en échange.

The con artist then offers a piece of “gold” jewellery in exchange for gas money.

0 % ALL models financing † available on

$ 6 , 000 Get up to in total cash price adjustments Ω on select models. Includes Blue Bonus price adjustments

OR

+ 5 -Year Warranty †† Comprehensive Limited Warranty on all Hyundai models

Lease the GL Manual for only 45 Weekly $

2018 ELANTRA

At

For 60 months with $2,095 down ◊ 0.9 %

$ in total cash price adjustments Ω $ 500 BLUE BONUS Δ on select 2018 Elantra models Amount available on 2018 Elantra L Manual Includes 4 , 000 OR get up to

Current Hyundai Owners receive a $ 750 Loyalty Bonus ≠

5

Year †† Warranty

Limited model shown Ƈ

There will be new administration at L’Escale at the start of next year’s school year. Principal of L’Escale, Chantal Christine-Gratton, pictured here, has been named Superintendant of Education at the Conseil scolaire de disctrict catholique de l’Est ontarien (CSDCEO ). She will be replaced by Lori Fraser. L’Escale’s Vice-Principal Natasha Larocque-Zaloum will be the new Vice-Principal for l ’École élémentaire catholique Paul VI in Hawkesbury. She will be replaced at L’Escale by Jean-François Dion. —archives remercier Mme Gratton pour l’excellent travail accompli durant son court man- dat à L’Escale, a dit François Turpin, le directeur de l’éducation et secrétaire du CSDCEO. Nous lui souhaitons, ainsi qu’à Mme Fraser et M. Dion, nos meilleurs vœux de succès dans le cadre de leurs nouvelles fonctions. » Nommé par le comité exécutif, Mme Fraser et M. Dion entreprendront leurs nouveaux postes de direction à L’Escale au début de la prochaine année scolaire. Mme Fraser était directrice de l’École secondaire catholique Le Relais à Alexandria. Jean-François Dion est pré- sentement conseiller pédagogique en construction identitaire pour le CSDCEO.

2.0T Limited model shown Ƈ

` When equipped with available Autonomous EmergencyBraking + HID headlights withAdaptive Cornering System; applies to vehicles built afterJune 2017.

5

Ultimate model shown Ƈ

Year †† Warranty

2018 TUCSON

2018 SANTA FE SPORT

4 , 000 OR get up to in total cash price adjustments Ω

in total cash price adjustments Ω 6 , 000 OR get up to

$

$

Finance the 2.0L FWD for only

Finance the 2.4L FWD for only

At

At

Weekly 65

0 %

Weekly 75

0 %

$

$

$ 1,000 Amount available on 2018 Tucson 1.6T Ultimate Includes BLUE BONUS Δ on select 2018 Tucson models

$ 2,000 Amount available on 2018 Santa Fe Sport 2.0T Limited Includes BLUE BONUS Δ on select 2018 Santa Fe Sport models

For 84 months with $2,895 down †

For 84 months with $2,295 down †

Selling Price: $29,629 Delivery, Destination & Fees Included. Plus HST.

Selling Price: $26,679 Delivery, Destination & Fees Included. Plus HST.

Active and veteran Military personnel receive up to $1,500 in price adjustments ± . Military.HyundaiCanada.com

Dealers may charge additional fees for administration of up to $499. Charges may vary by dealer.

HyundaiCanada.com That’s the H-Factor.

™/®The Hyundai name, logos,product names, feature names, images and slogans are trademarks owned or licensed byHyundaiAuto Canada Corp.All other trademarks are the propertyof their respective owners.†Finance offers available O.A.C. from Hyundai Financial Services based on thenew2018Tucson2.0LFWD/2018SantaFeSport2.4LFWDmodelswithanannual finance rateof0%/0%.Weeklypaymentsare$65/$75 for84/84months.$2,895/$2,295downpayment required.Trade-invaluemaybeapplied todownpaymentamount.Sellingprice is$26,679/$29,629. Cost ofborrowing is $0/$0.Finance offers include Deliveryand Destination charge of$1,805/$1,905, levies and all applicable charges (excluding HST).Finance offers exclude registration, insurance,PPSA, license fees,and dealeradmin. fees ofup to $499.Fees mayvarybydealer.◊Leasing offers available O.A.C. from Hyundai Financial Services based on a new 2018 Elantra GL6MTwith an annual lease rate of 0.9%.Weekly lease payment of $45 for a 60-month walk-away lease.Down payment of $2,095 and first monthly payment required.Trade-invalue may be applied to down payment amount.Total lease obligation is $13,698.Lease offer includes Delivery and Destination charges of $1,705, levies and all applicable charges (excluding HST).Lease offerexcludes registration, insurance,PPSA, license fees and dealeradmin. fees of up to $499.Fees mayvary bydealer.$0 securitydepositonallmodels. 16,000kmallowanceperyearapplies.Additionalchargeof$0.12/km.ΩPriceadjustmentsarecalculatedagainst thevehicle’s startingprice.TotalPriceadjustmentsofup to$4,000/$4,000/$6,000availableoncashpurchaseonlyofnew in-stock 2018 Elantra/2018 Tucson/2018 Santa Fe Sport models. Amount available on 2018 Elantra L Manual/2018 Tucson 1.6T Ultimate/2018 Santa Fe Sport 2.0T Limited. Excludes 2018 Elantra GL Manual/2018 Tucson 2.0L FWD/2018 Santa Fe Sport 2.4L FWD. Price adjustments applied before taxes.ΔBlue Bonus price adjustment of$500/$1,000/$2,000 available on cash purchase onlyof select new in-stock2018 Elantra/2018Tucson/2018 Santa Fe Sport models.Blue Bonus price adjustments are included in the total price adjustments set forth aboveand are calculated against the vehicle’s starting price.Blue Bonus price adjustments applied before taxes.≠Loyalty offer can be used towards the purchase for the following: $750 loyalty rebate off any new 2018 Elantra (excludes Elantra GT).Offer available for current Hyundai vehicle owners with a valid Hyundai ownership.Price adjustments applied after taxes.Offerexpires onJuly31,2018. Offercan be combined orused in conjunction with anyotheravailable offers.Offer is non-transferable,except to a familymemberat orabove the age ofmajority residing at the same address,and cannot be assigned.Novehicle trade-in required. Ƈ Priceofmodel shown:2018ElantraLimited/2018Tucson 1.6TUltimate/2018SantaFeSport2.0TLimited is$28,937/$40,237/$43,437.Price includesDeliveryandDestinationchargesof$1,705/$1,805/$1,905, leviesandallapplicablecharges (excluding HST).Prices exclude registration, insurance,PPSA, license fees and dealer admin. fees of up to $499.Fees may vary by dealer. Ƈ †◊ΩΔ≠Offers available for a limited time and subject to change or cancellation without notice.Vehicle colour is subject to availability.Delivery and Destination charge includes freight,P.D.I.anda full tankofgas.Dealermaysell for less. Inventory is limited,dealerordermaybe required.Offercannotbecombinedorused inconjunctionwithanyotheravailableoffers.Offer isnon-transferableandcannotbeassigned.Novehicle trade-in required.Visit www.hyundaicanada.comorseedealer forcompletedetails.††Hyundai’sComprehensiveLimitedWarrantycoveragecoversmostvehiclecomponentsagainstdefects inworkmanshipundernormaluseandmaintenanceconditions.±Certain restrictionsapply.Customersmustpresent their proofofMilitaryrelationshipand I.D.attimeofpurchasetoreceivespecialpricediscountofftheirpurchase.Programsubjecttochangeorcancellationwithoutnotice.Visitmilitary.hyundaicanada.comorseedealerforcompletedetails. ` Available feature.Formore information,visitwww.iihs.org.

293 PIGEON ST., ROCKLAND ON 613-446-2220 WWW.HARMONYHYUNDAI.COM

$ 0 - - & $ 5 * 7 * 5  r  $ 0 . . 6 / * 5 :

COURSE CANOË-KAYAK, UN SUCCÈS À ALFRED-PLANTAGENET

Malgré la pluie et le courant, plus de 30 personnes ont participé à une course de canoë-kayak organisé par les pompiers volontaires du Service des incendies d’Alfred-Plantagenet. La course a eu lieu le 30 juin dernier, dans le cadre du Festival de la rivière des Outaouais. Le départ a eu lieu à 9 h, sous un ciel nuageux, à la descente de CBUFBVEF5SFBEXFMM.BMHSÊMFTDPOEJUJPOT météorologiques, 36 personnes se sont inscrites. Les participants se sont classés dans cinq catégories distinctes, notamment les professionnels, les femmes, les enfants, les kayaks simples et les canots récréatifs. La course canoë-kayak a fait partie des activités de collecte de fonds du Service des incendies. Les fonds amassés du coût d’ins- cription s’ajouteront à d’autres campagnes ayant lieu au courant de l’année, dans le but de remettre le total à Dystrophie musculaire Canada, un organisme caritatif national en santé avec comme mission l’amélioration de la vie des personnes qui ont une maladie neuromusculaire. « La participation à la course de cette année a dépassé nos attentes, a commenté Dominic Côté, chef pompier et directeur du Service des incendies d’Alfred et Plantage- OFU/PVTBMMPOTÊWBMVFSMFTSFUPNCÊFTEF DFUUFBDUJWJUÊQSPDIBJOFNFOU/PVTFTQÊSPOT reproduire l’expérience en 2019. » Le temps le plus rapide pour le parcours Treadwell-Lefaivre a été remporté par Pierre

Volunteer firefighters from the Alfred and Plantagenet Fire Department organized a canoe-kayak race as part of the Ottawa River Festival, on June 30. More than 30 people participated and funds were raised for a good cause. Here we can recognize the winners of the race, Sylvain Gagnon, Chantal Galipeau, Pierre Charlebois, Yves Villeneuve, Pascal Saumure, Patrice Gagnon, Jager Burge, Karine Pinard, Elsa Jensen, Marie-Josée Forgues, Hugo Barbarie and Dominic Côté. —submitted photo Chantal Chartrand

Charlebois avec une heure et neuf minutes en canot. La majorité des participants ont amarré à Lefaivre à l’intérieur de deux heures et trente minutes du départ. Les

organisateurs de la course sont fiers de l’exploit, d’autant plus que la course a su mettre en valeur autant le côté riverain du canton d’Alfred et Plantagenet qu’une cause

qui tient au cœur des pompiers de la région. — -Salle de rédaction EAP

maisons de plain-pied en propriété absolue pour adultes

adult lifestyle freehold bungalow townhomes

Vivre sous le soleil c’est sans pareil!

life is sweet on the sunny side

of the street

Inscrivez-vous maintenant pour obtenir des mises à jour exclusives au sujet du projet Register now to receive exclusive community updates

613.581.2715 info@SolaraRockland.ca SolaraRockland.ca

$ 0 - - & $ 5 * 7 * 5  r  $ 0 . . 6 / * 5 :

CORPORATION DE LA CITÉ DE / OF THE CITY OF CLARENCE-ROCKLAND 1560 rue Laurier Street, ROCKLAND ON K4K 1P7 613-446-6022 www.clarence-rockland.com

62 000 $ AMASSÉS AU 15 E TOURNOI DE GOLF SUBWAY BRUNET

INFORMATIONS IMPORTANTES

IMPORTANT INFORMATION CLARENCEͳROCKLAND LANDFILL SITE AND HOUSEHOLD HAZARDOUS WASTE DEPOT

SITE D’ENFOUISSEMENT ET DÉPÔT DE PRODUITS DOMESTIQUES DANGEREUX DE CLARENCEͳROCKLAND Endroit : 2335, chemin Lalonde (Bourget) voir la carte ci-dessous

Location : 2335 Lalonde Road (Bourget) see map below

NOUVELLES HEURES Été du 1 er avril au 30 novembre

NEW HOURS Summer April 1 st to November 30

Mardi Jeudi

8h30 à 12h30 8h30 à 12h30

Tuesday 8:30 am to 12:30 pm Thursday 8:30 am to 12:30 pm Friday 8:30 am to 5:00 pm Saturday 8:30 am to 4:00 pm

Vendredi 8h30 à 17h Samedi 8h30 à 16h

Hiver du 1 er décembre au 31 mars

Winter December 1 st to March 31

Tuesday

8:30 am to 12:30 pm

Mardi Jeudi

8h30 à 12h30

Thursday Closed Friday 8:30 am to 5:00 pm Saturday 8:30 am to 12:30 pm

Fermé Vendredi 8h30 à 17h Samedi

8h30 à 12h30

NEW FEES Effective August 1 st , 2018

NOUVEAUX TARIFS En vigueur à partir du 1 er août 2018

Minimum fee: $20 Items with refrigerant: $20 Construction Fill and cement:

Frais minimum : 20$ Items avec réfrigérants : 20$ Remblai de construction et ciment :

La journée et la température n’auraient pas pu être plus agréables pour le 15e tournoi de golf Subway Brunet, qui se tenait le 6 juillet dernier au Club de Golf Nation. Le tournoi a amassé une somme incroyable de 62 000 $, qui sera remise à l’Association canadienne pour la santé mentale (Champlain Est). Cette collecte de fonds record a été organisée par les propriétaires de Subway Brunet, Pascal, Christian et Jacques Brunet. En effet, l’argent amassé pour l’Association canadienne pour la santé mentale sera versé pour aider les jeunes de la région de Prescott-Russell aux prises avec des troubles de santé mentale et à la prévention du suicide dans la région. Subway Brunet et l’ACSM sont très reconnaissants à une personne de Prescott- Russell qui a fait un généreux don anonyme de 20 000 $ pour la cause. Pas moins de 156 joueurs ont participé au tournoi de golf et une trentaine de personnes se sont ajoutées pour les évènements de la soirée. Ici on peut reconnaitre la directrice générale de l’ACSM Joanne Ledoux-Moshonnas et les propriétaires du Subway, Jacques Brunet, Christian Brunet, Gisèle Brunet et Pascal Brunet. —photo fournie

$45 per tonne

45$ par tonne

Construction wood: Residential, commercial and construction waste: Surcharge for prohibited materials (limited to electronics, tires, hazardous waste and items with refrigerant): Mixed loads:

$45 per tonne $90 per tonne

Bois de construction : Déchets résidentiels, commerciaux et de construction : Chargements mixtes : Surcharge pour matériaux interdits (électroniques, pneus et items avec réfrigérants) :

45$ par tonne 90$ par tonne

$135 per tonne

135$ par tonne

$10 to $30 per item

10 à 30$ par item

An improved sorting center will allow for the deposit of recyclables and household hazardous waste year- round, free of charge. For more information, please call the Client Service Centre: 613-446-6022

Un centre de tri amélioré permettra le dépôt des matières recyclables et des produits domestiques dangereux à l’année, sans frais. Pour plus d’informations, veuillez communiquer avec le Centre de service à la clientèle au 613-446-6022

Inter-Lock & Landscaping Inc.

613-229-4256 • DRIVEWAYS • PATIOS • SIDEWALKS • RETAINING WALLS • POOL DECKS www.zodiaclandscapinginc.com ROBERT MARTIN robertmartin.zodiac@hotmail.com RESIDENTIAL COMMERCIAL

Site d’enfouissement et dépôt de produits domestiques dangereux de Clarence-Rockland 2335, chemin Lalonde (Bourget) Clarence-Rockland Landfill Site and Household Hazardous Waste Depot 2335 Lalonde Street (Bourget)

Publié le jeudi par • Published on Thursday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398

Bertrand Castonguay Président • President bertrand@eap.on.ca

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right tomodify themor to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number. 1315, Laurier, C.P. / P.O. Box 897, Rockland, ON K4K 1L5 Tel.: 613-446-6456 • Fax.: 613-446-1381

Joëlle Joly Laligant Directrice des ventes • Sales Director joelle.joly@eap.on.ca Gilles Normand Dir. Production et Distribution Mgr. gilles.normand@eap.on.ca

Thomas Stevens Dir. Infographie et prépresse Layout & Prepress Mgr. thomas.stevens@eap.on.ca

Publicité • Advertising: joelle.joly@eap.on.ca

Représentation nationale • National representation Sans frais • Toll free : 1-800-361-6890

Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. No content may be reproduced without prior written permission. Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Attention: In case of error or omission, in no way will the publisher be liable for more than the amount charged for space concerned.

Nouvelles • News: nouvelles@eap.on.ca

Classées • Classified: diane.maisonneuve@eap.on.ca

www.editionap.ca

CONCOURS | CONTEST CONCOURS D’UNE DURÉE DE 2 SEMAINES 2-WEEK CONTEST

GAGNEZ DES BILLETS pour le PARC AQUATIQUE thématique le plus grandiose au Canada! WIN TICKETS for Canada’s Biggest Theme WATERPARK!

Marie-Ève Desnoyers

Luc Deschamps Tom Muldoon

Michel Desnoyers Charles Seguin Lise Picard

Jacques Rochon

Joanie Paquette

Luc Joly

Michel Auger

Gilles Rochon

200-928 Laporte St., Rockland Ontario Canada K4K 1M7 • Office: 613-446-6031 | Fax: 613-446-7100 | admin@remaxdeltarealty.com

G220125_TS

WIN TICKETS for Canada’s Biggest Theme WATERPARK!

GAGNEZ DES BILLETS POUR LE PARC AQUATIQUE thématique le plus grandiose au Canada!

CONCOURS | CONTEST

Nom/Name : _______________________________________________________ Adresse/Address: ___________________________________________________ Ville/City: __________________________________________________________ Téléphone/Phone: ___________________________________________________ COUPON DE PARTICIPATION COUPON ✂

Quesধon : Dans quelle village se trouve le parc aquaধque Calypso ? In which village is located Calypso Water Park?

Rép./ Answer : __________________________________________________________

Faites parvenir votre coupon de parধcipaধon (copie du journal seulement) avant le 8 août à : Send your entry coupon (newspaper copy only) before August 8 to: Concours Calypso Contest - Journal Vision 1315, rue Laurier St., Rockland, Ontario K4K 1L5 Un coupon par famille./ One coupon per family. The draw will be held on Wednesday, August 8 for 2 pairs of day passes to Calypso Park. From the entry coupons received, we will draw the names of the winners of the two pairs of day passes. We will contact the winners by phone and they will have to pick up their winning ধckets at the Vision newspaper office. Le ধrage aura lieu le mercredi 8 août pour 2 paires de billets journaliers pour le Parc Calypso. Parmi les coupons de parধcipaধon reçus, nous ধrerons au sort le nom des personnes qui se mériteront les deux paires de billets gagnants. Nous communiquerons avec les gagnants par téléphone et ils devront venir chercher les billets gagnants au bureau du journal Le Vision.

CONCOURS D’UNE DURÉE DE DEUX SEMAINES TWO-WEEK CONTEST

La Bella Nails & Spa

C & L Fruits & Vegetables Achetez local! Buy Local!

WELCOME TO THE NEW TEAM

Tous les derniers samedis du mois: DÉGUSTATION de produits locaux SUR PLACE, miel, sirop d’érable, fromage, confitures, et plus! Last Saturday of every month: FREE TASTINGS of local products, honey, maple syrup, cheese, jams, and more! Venez encourager vos marchands locaux! Support Local Merchants!

Welcome the new professional nails technician from Montreal to our team

Johnny

Jennifer

Lena

“Au coin” de la route 17 et de l’ancienne route 17

2848 Laurier St. Unit 6, Rockland, Ontario • 613.446.4429

LUNDI AU VENDREDI 9H - 19H • SAMEDI 9H - 18H • DIMANCHE 9H - 17H

WIN TICKETS for Canada’s Biggest Theme WATERPARK!

GAGNEZ DES BILLETS POUR LE PARC AQUATIQUE thématique le plus grandiose au Canada!

CONCOURS | CONTEST

Cet été, prenez des vacances… thémaঞques!

7. Le cinéma : rendez-vous sur quelques-uns des magnifiques sites naturels nord-américains ayant servi de décors à de célèbres films — et profitez-en pour visiter quelques studios! 8. L’alcool : prenez la route des vignobles ou des microbrasseries — ou des deux! Pensez notamment au Kentucky, où le premier vignoble commercial des États-Unis a vu le jour et qui compte plus d’une douzaine de disধlleries! 9. La nature : pourquoi ne pas parধr en randonnée dans les parcs naধonaux les plus enchanteurs, ou encore aller pêcher sur les lacs les plus poissonneux? 10.Le sport : assistez à une parধe de baseball dans plusieurs stades différents ou mettez votre talent à l’épreuve sur des parcours de golf parmi les mieux cotés! 11.La musique : courez les fesধvals de musique en tous genres ou les concerts symphoniques, ou suivez votre arধste préféré en tournée! 12.Les émoধons fortes : tyroliennes, escalade, rađing… imaginez le parfait itinéraire « extrême » pour carburer à l’adrénaline pendant vos vacances! INVENTEZ VOTRE CIRCUIT Besoin d’aide pour créer votre circuit? Consultez abondamment le Web : vous y trouverez des palmarès des meilleurs endroits où pêcher ou des plus grands zoos en Amérique du Nord, par exemple. Les sites de tourisme, les blogues de voyage et les iধnéraires proposés lors des voyages organisés ou suggérés dans les guides touristiques peuvent aussi constituer de bons points de départ pour élaborer vos vacances. À vous de jouer!

Vous raffolez des glissades d’eau ou des musées d’art contemporain? Vous êtes passionné de baseball ou de randonnée? Vous adorez les fesধvals de musique ou les foires agricoles? Ceħe année, pourquoi ne pas vous inspirer de l’acধvité qui vous fait le plus vibrer pour planifier vos vacances? Après tout, rien de tel qu’un iধnéraire thémaধque créé sur mesure pour passer un été inoubliable! Évidemment, pour que vos vacances soient un succès, le thème choisi doit plaire à tous! Vous partez en famille, en couple, entre amis? Voici quelques suggesধons de thémaধques pour vous inspirer! 1. L’eau : donnez-vous comme mission de fouler le sable des 10 plus belles plages de la Colombie-Britannique ou de visiter TOUS les parcs aquaধques de Wisconsin Dells, la « Capitale mondiale des parcs aquaধques »! 2. Les animaux : tracez un iধnéraire vous permeħant de visiter un maximum d’établissements (zoos, aquariums, refuges, insectariums, etc.) où bêtes et besধoles en tous genres sont à l’honneur! 3. Les parcs d’aħracধons : visitez les plus grands parcs d’aħracধons dans un rayon de quelques centaines de kilomètres ou organisez une tournée des célèbres parcs « à thème » d’Orlando. 4. La crème glacée : découvrez pourquoi Woodstock est la « Capitale laiধère du Canada » ou donnez-vous pour objecধf d’essayer 20 crèmeries différentes durant vos vacances! 5. Le magasinage: assouvissez votre passion pour le shopping en faisant une virée dans les plus grands centres commerciaux du Canada ou des États- Unis! 6. La bonne « bouffe » : faites un road trip jalonné des meilleurs restaurants italiens ou asiaধques, par exemple, ou des fesধvals gourmands à ne pas manquer!

Excellente réputation depuis 29 ans! Rendering reputable services for over 29 years!

G220280

RENSEIGNEZVOUS SUR NOS FORFAITS DE COUPLE LEARN MOREABOUT OUR COUPLE PACKAGES

DU NOUVEAU! Section vêtements, articles de maison, livres, et bien plus!

845, rue St-Jean St., Rockland (ON) • 613-446-7023 « Synonyme de joie de vivre » “Where the good life prevails!”

We offer several property maintenance services to residents in Clarence-Rockland and surrounding areas. From snow removal to grass cutting, to leaf removal and lawn aeration.

4160 Champlain St. Clarence-Rockland ON, 613-913-5449 info@bpmpropertymaintenance.ca

2246, rue Laurier, Rockland, ON 613-446-5054

G220281

WIN TICKETS for Canada’s Biggest Theme WATERPARK!

GAGNEZ DES BILLETS POUR LE PARC AQUATIQUE thématique le plus grandiose au Canada!

CONCOURS | CONTEST

Calypso Après avoir été prisonnière de Zeus sur l’île de Gozo pendant plusieurs siècles, Calypso est maintenant libre. La déesse des vagues n’a pas eu à chercher longtemps pour trouver sa véritable demeure : le Palais Calypso, au coeur d’un parc qui porte déjà son nom. Quel précieux cadeau du desধn ! Le Palais Calypso a tout de sa maison de rêve : une piscine à vagues gigantesque où toutes les vagues lui obéissent.

Pour emporter Take-out

9071 County Road 17, ROCKLAND Livraison / Delivery: 613-446-6333 ou/or st-hubert.com

Limited quantities, while supplies last. Suggested servings. *Tax extra. † 1 Minute Maid lemonade 355 mL included or your choice of a 500 mL Coca-Cola product. Add $2 for the breast. Available at take-out counter, drive-thru and delivery services at participating St-Hubert rotisseries. ® Registered trademark of St-Hubert L.P., used under license. © All rights reserved. ® The Coca-Cola Company, used under license. Quantités limitées, jusqu’à épuisement des inventaires. Présentations suggérées. *Taxe en sus. † 1 limonade Minute Maid 355 ml incluse ou un produit Coca-Cola 500 ml au choix. Ajoutez 2 $ pour la poitrine. Offerts au comptoir des repas à emporter, au service au volant et à la livraison des rôtisseries St-Hubert participantes seulement. MD Marque déposée de St-Hubert S.E.C., employée sous licence. © Tous droits réservés. MD The Coca-Cola Company, utilisée sous licence.

A R T S ALBERTE VILLENEUVE-SINCLAIR VISITS ROCKLAND LIBRARY

Encan Centraide/UnitedWay Prescott-Russell/ Centraide/UnitedWay Prescott-Russell Auction

Un autre commerce devient fier commanditaire du projet d’encan de Centraide/UnitedWay Prescott-Russell. Le magasin Meubles Accent Rockland se joint aux commerces qui participeront à l’encan. Le magasin fournira des meubles pour l’encan sur consignation qui aura lieu le 8 septembre prochain à l’aréna Jean-Marc Lalonde à Rockland. Sur la photo, le président de Centraide/UnitedWay Prescott-Russell, Denis Vaillancourt (à droite), remet la pancarte de partenaire de Centraide/UnitedWay PR à Steve Beauregard et Sylvie Lalonde, propriétaires de Meubles Accent Rockland . Another business becomes a proud sponsor of the Centraide/UnitedWay Prescott-Russell auction project. Meubles Accent Rockland furniture store joins other businesses that will be participating in the auction. The store will provide furniture items to be sold at the consignment auction to be held September 8th at the Jean-Marc Lalonde Arena in Rockland. In the photo, the Chairman of Centraide/UnitedWay Prescott-Russell, Denis Vaillancourt (right), presents the Centraide/UnitedWay PR partnership poster to Steve Beauregard and Sylvie Lalonde, owners of Meubles Accent Rockland .

Alberte Villeneuve-Sinclair, an author from Beckett Creek, located between Cumberland and Rockland, and who now lives in Vars, is currently promoting her sixth and latest novel Muses from the Blue Shack. She was meeting guests, selling and signing copies of all her books at the Rockland branch of the Clarence-Rockland Public Library on Wednesday, July 18. Muses from the Blue Shack , published with Baico Publishing and Distribution, is different from her other novels, as it is an anthology of articles she has written over the years. Villeneuve-Sinclair writes originally in either both French and English, and usually always translates her work into the other language afterwards. During her last interview with the Vision , Villeneuve-Sinclair expressed her desire to continue writing anthologies in the future. —photo Alexia Marsillo

SUPER COMMANDITAIRES / SUPER SPONSORS

SUBWAY Brunet, Rockland (2), Hawkesbury (2), Embrun, Casselman, Alfred, Place d’Orléans, 1523 Merivale rd.,Westgate Shopping Centre,Watters etTrim rd., 455 Boul. Gréber (Gatineau), Brockville,Thurso, Centre d’achats St.Laurent et 5160 Chemin Innes.

Chalets Oasis Log Homes, Fiddler Lake Resort Financière Banque Nationale (Gestion du patrimoine) Martin Lacroix (Équipe Gestion du patrimoine) Le Genesis, Limoges Marcil Lavallée, Ottawa Nérée Lavictoire Roofing & Siding, Clarence Creek Nespresso Pascal et Gisele Brunet

Club Lions, Clarence Creek Corbeil Appliances, Ottawa Cucina daVito, Orléans Dr Guy Moreau Dr Luc et Lydia Rochon

15 ième tournoi annuel de golf Subway Brunet

Subway of Eastern & Northern Ontario Sunshine Snow Service Inc., Ottawa

GRANDS COMMANDITAIRES / GREAT SPONSORS

Daniel D. Côté Construction Inc. Dr Denis et Julie Chauret Drs Sébastien Hotte et/and Kathryn Webert

Gestion Adélard Hotte Pepsi Safeguard by Phil Martin

SURE Print & Graphics, Orléans Transat travel Yves Potvin Interlock

15 th Annual Subway Brunet Golf Tournament

COMMANDITAIRES / SPONSORS

Action Plus Physio Burnbrae Farms Ltd. Coldtech Refrigeration Cooperators, Josée Brisson, Orléans DragonSaw

Dr Martine Roy Dr Michel Beaulieu

Larry et Micheline Harvey Les alimentsViau Maize Siding & Eavestroughing Inc., St. Pascal Baylon Municipalité de La Nation Pharmacie Jean Coutu, Embrun Physio Gougeon Résidence L’Érablière, Limoges

Rockland Ford Romantic Fireplaces & BBQs, Ottawa Sofina Foods Saputo Dairy Products Canada SeboWoodwork, Orléans Tenth Line Automotive, Orléans

Dr Michelle Dickenson Dr Michel Lamoureux Dr Michelle Martin (Medview) Éric Landriault GrandmaîtreVirgo Evans, Lawyers/ Avocats, Orléans

Dr Jacques Brunet Dr Jean-Éric Dupuis Dr Julie Lockman

2018

Domaine Perrault vignoble/winery, Navan COMMANDITAIRE DU VIN / WINE SPONSOR

MERCI / THANK YOU

DONS / DONATIONS

Anne-Marie Brunet Gail Buck Annette Dallaire ATouch of distinction, Rockland Hélène Dallaire ACSM/CMHA Avon (Line Leroux-Tessier) Bad Monkey Popcorn Bel-Air Lexus Biotherm Boiserie SéboWoodwork Brasserie Ste-Marthe, Orléans BrasserieTuque de broue, Embrun Burnbrae Farms Centre de Golf Nation, Curran CELADON Salon & Spa Clinique dentaire d’Orléans Craftmark Bakery Daniel D. Côté Construction Inc. Delta, Montréal Design HVAC Experts (Matthew Pedersen)

Charline Giroux Chevaliers de Colomb, Rockland

Foyer St-Jacques, Embrun Jean Martel, Embrun Liette et Réjean Lalonde

Municipalité Russell Propane Levac The Masons of Lodge of Fidelity #231, Ottawa Villa St-Albert

Cité Clarence-Rockland Club Optimiste, St-Pascal Dr Jean Dignard

Michel Potvin MichelTadros

CADEAUX / GIFTS

COMMANDITAIRE MAJEUR / MAJOR SPONSOR THE MATT FOUNDATION

DessureaultYour Independent Grocer EcoHomeCleaning Éric Landriault Ezcape Spa & Salon Formidable Allure, Richard Bergeron Fromagerie St. Albert Fruits & Passion Fuego Diablo Giorgio Armani Goodlife Fitness, Place d’Orléans

La Bottega LCBO La Maison d’Or, Orléans Lancôme La Roche-Posay Lingerie Marilyn, Rigaud L’Oréal

Physio Casselman Place d’Orléans Purdy’s Chocolatier

Rainbow Imagine Cinémas Rinaldo Hair Designers & Spa Rosalynn’s Bistro & Catering Safeguard By Phil Martin Serge Bérubé Service de paie Desjardins Soul Stone Sushi Grill and Bar Speedy Glass Studio Me Hair Design The Hill Butcher Shop The Love of Chocolate Factory, Orléans VéloXpress, Embrun Westboro Spa & Studio

L’Orée du Bois Lucas Car Care Micheline Dallaire Milestones Muckleston & Brockwell Butchery Nespresso Optique IluZion Optical, Hawkesbury Sénateurs Ottawa Senators Parmalat Parsons, Long Sault

Grey Hawks Golf Club HawkesburyToyota Holiday Inn Ottawa East Independent Linen Service Intermiel Jean Coutu, Hawkesbury LaboratoiresVichy

Merciauxpersonnesquiont faitdesdonsaprès ladated’impression.Thanks to thosewhohavemadedonationsafter thishasbeenprinted.

D O S S I E R

LA TERRE EST À SEC, VIVEMENT DE LA PLUIE

EVELYNE BERGERON evelyne.bergeron@eap.on.ca

NDLR : Ce texte a été mis sous presse le 20 juillet et ne tient pas compte de pré- cipitations qui pourraient être survenues au cours des derniers jours. Il fait beau, il fait chaud. Pour plusieurs, c’est l’été idéal. Mais pas pour les agri- culteurs qui subissent des pertes de production en raison de la sécheresse qui sévit depuis plusieurs semaines maintenant. La situation est problématique dans les champs de la région, comme ailleurs en Ontario et au Québec. Les dernières semaines ont été pénibles pour les cultures. L’absence de pluie et les chaleurs intenses pendant plusieurs semaines créent une sécheresse rarement connue chez nous. Et cela a un impact majeur sur un très grand nombre de cultures et d’élevages. « Comme on dit en bon canadien français, c’est sec. Cette semaine je suis allé faire un tour d’automobile dans la région de Saint- Albert, Casselman et Saint-Isidore, et on voit que le dommage est déjà fait », a témoigné Réjean Pommainville, producteur de grandes cultures et directeur représentant Stormont, Glengarry, Prescott et Russell au sein de la Fédération de l’agriculture de l’Ontario. Simon Durand, directeur exécutif de l’Union des cultivateurs franco-ontariens (UCFO), a aussi attesté que les champs sont secs et que les rendements ont diminué, notamment pour la deuxième coupe de foin. « Et les producteurs laitiers eux, ils ont besoin de foin. Là on a fait deux récoltes, et à la deuxième, il n’y en avait pas beaucoup (de foin). S’il ne pleut pas, il n’y aura pas de troisième et quatrième récolte », s’est inquiété M. Pommainville. La situation est sérieuse un peu partout sur le territoire. C’est ce qu’a indiqué Jovan Dozet, conseiller en production végétale à la Coopérative agricole d’Embrun. Pour son travail, il parcourt régulièrement les champs des fermiers de la région, particulièrement dans le nord-ouest de l’Est ontarien. « Je commence à voir des champs qui ont des pertes totales, dans le maïs sur- tout, et le soya aussi commence à mourir, carrément », a-t-il rapporté. Il a précisé que la situation peut être variable d’un endroit à l’autre, en raison du type de sol et de la quantité de précipitations reçue depuis le début de la saison. M. Durand a rappelé que la région a connu une importante sécheresse en 2016, alors que la saison dernière avait été « très mouillée ». « Je n’ai pas vraiment de statistiques météo, mais c’est assez fort comme sécheresse cette année. Quand c’est le contraire et que c’est trop mouillé, les problèmes sont différents, mais ça donne les mêmes conséquences », a-t-il indiqué. À ce moment-ci, il est difficile d’évaluer les conséquences de la sécheresse sur les récoltes et les différentes productions. « Ça

Nicholas Fournier, DD N’oubliez pas de sourire

Quand doit-on se faire poser des implants dentaires?

La question du jour Nos patients nous demandent souvent «Quand est-ce que je devrais me faire poser un dentier ? » et nous répondons toujours : «Seulement s’il est temps de vous débarrasser de toutes vos dents ! ». Garder ses dents naturelles est très important — bien plus que les gens ne le croient. Néanmoins, lorsqu’il faut absolument enlever des dents, j’explique toujours le processus d’extraction dentaire, qui entraîne une perte fonctionnelle, ainsi que la période de guérison qui suivra. À quoi peut-on s’attendre d’une prothèse dentaire ? Bon nombre de patients connaîtront de sérieux inconvénients liés au remplacement de leurs dents — voilà pourquoi en tant que professionnel des soins dentaires, je fais de mon mieux pour garder vos dents saines et fonctionnelles. Le corps humain est d’une résilience incroyable. De façon générale, avec une prothèse dentaire inférieure, le patient passera d’un niveau de fonctionnement de 100 % à 10 %. Il retrouvera cependant un haut niveau de fonctionnement après une période de guérison. Quoique la situation ne soit pas facile, elle s’améliorera avec le temps. Trois semaines après l’extraction dentaire — malgré le fait que sa bouche sera gravement affectée par l’intervention — le patient ressentira une amélioration. Puis, ce qui reste de la structure osseuse disparaîtra (un processus tout à fait normal) et rendra le dentier plus vulnérable et moins stable. Cette perte de masse osseuse s’avéra douloureuse pour les gencives. Certaines personnes s’y habitueront, d’autres utiliseront de la colle, d’autres refuseront carrément de porter un dentier tandis que d’autres se feront poser des implants dentaires. Ce qui m’amène à ma prochaine question : «Quand est-ce le bonmoment pour se faire poser un implant dentaire ?». Pour mes patients ainsi que pour moi- même, je réponds «dès que possible ! » Il y a deux facteurs importants à examiner ici : premièrement, la perte de la structure osseuse et deuxièmement, le bon fonctionnement. La structure osseuse est d’une importance fondamentale, car une fois perdue, elle est perdue à tout jamais. Et sans le soutien d’un dentier, vous aurez l’air affaissé. En ce qui concerne le bon fonctionnement, les gens peuvent atteindre un niveau de fonctionnement raisonnable, mais seulement équivalent à 20 % ou 25 % du fonctionnement des dents naturelles. Donc, vous devez vous poser la question suivante : combien de temps êtes-vous prêt à souffrir et quelle proportion de votre structure faciale êtes- vous prêt à perdre ? J’ai une belle histoire à vous raconter. Il y a quelques années, j’ai eu la chance de rencontrer un homme de 98 ans en bonne santé. Il est venu me voir et m’a dit : « je veux des « posts «pour que je puisse bien manger ». Je lui ai expliqué que ce qu’il voulait vraiment, c’était que son dentier fonctionne mieux, et ce, grâce au soutien d’implants dentaires. Je me suis tout de même demandé pourquoi un individu de 98 ans voudrait des implants dentaires à son âge. Par contre, en travaillant ensemble, la raison s’est avérée évidente et la réponse très simple : il avait perdu un de ses plus grands plaisirs dans la vie, soit de manger facilement et aisément. Si je pouvais parvenir à lui poser des implants dentaires, il aurait désormais la chance de retrouver une meilleure qualité de vie. À la suite des interventions dentaires, l’homme fût très satisfait avec les résultats et d’autres personnes âgées (de 90 ans et plus) sont venues me voir afin de subir les mêmes traitements. La leçon y est simple : n’attendez pas d’avoir 90 ans pour vous faire poser des implants dentaires et ainsi retrouver votre qualité de vie.

The dry and hot weather that dominated the months of June and July this summer worries many farmers, many of which have suffered production losses because of the drought. Farmers in the area continue to maintain their fields while praying that the rain will drop soon. The second hay crop was catastrophic for many farmers in the area. —photo Gregg Chamberlain

dépend combien de temps cette sécheresse va durer », a informé M. Durand. Mais même s’il devait y avoir une augmentation des précipitations, a-t-il fait remarquer, plusieurs agriculteurs ont déjà subi des pertes. « Cette année si on peut s’en sortir avec une récolte juste moyenne, je pense qu’on va pouvoir se compter chanceux. Si on pouvait avoir de la pluie dans les prochains jours – pas dans les prochaines semaines là, dans les prochains jours, parce que ça presse – ça ferait une grosse différence… », a souhaité Réjean Pommainville. Même le maïs, pourtant reconnu comme une culture plus résistante, montre des signes de fatigue. Quand les feuilles se replient sur elles-mêmes, c’est le signe d’un manque d’eau. Selon John McCart, président du secteur Argenteuil à l’UPA Outaouais-Laurentides, les prochains jours seront cruciaux pour les cultures de maïs et les autres céréales, comme le soja. Un enjeu pour les fruits et légumes aussi Pour les producteurs maraîchers, l’ampleur des dégâts semble moindre pour le moment. « Ce sont des fermes qui ont souvent des systèmes d’irrigation. Ils peuvent se protéger contre la chaleur en arrosant leurs productions », a expliqué Simon Durand. C’est tout de même loin d’être la situation idéale. Le temps très chaud fait en sorte que l’eau s’évapore rapidement. Et pour certains, les bassins de rétention s’épuisent. Jacques Lamoureux exploite Les Jardins Lamoureux à Vankleek Hill, une ferme mixte de fruits et de légumes. Au cours des der- nières semaines, lui et ses employés ont dû arroser les champs de fraises, de fram- boises, de bleuets, de maïs et de haricots. L’eau provenait d’un étang sur la propriété qui est évacuée par un drain municipal, mais l’étang était en danger de se dessécher. « Cela aurait été une catastrophe », a déclaré M. Lamoureux, ajoutant que l’étang

était vide la nuit où l’orage a frappé. En plus de donner un saccage complet à toutes les récoltes, la pluie a rempli l’étang jusqu’à une profondeur de deux pieds avec de l’eau pour l’irrigation future. « Maintenant, nous avons besoin d’au moins 20 millimètres de pluie chaque semaine », a-t-il déclaré. Les animaux aussi ont chaud La sécheresse affecte aussi les animaux. Les producteurs laitiers doivent composer avec une baisse de production de leur bétail. « La canicule qu’on a eue est aussi domma- geable que le manque d’eau, parce que ça met un stress plus élevé sur les plantes et sur les animaux », a affirmé M. Pommainville, qui est aussi un ancien producteur laitier. Du côté des élevages, ce sont les coûts de production qui risquent d’augmenter et d’affecter les profits des producteurs. Comme les humains, les animaux sont moins portés à se nourrir lorsqu’il fait chaud. Ils mettent donc plus de temps à engraisser. Et la rareté du grain et du foin aura assurément un impact sur leur prix. Les gains sur investissements s’en verront donc affectés. Prière de retirer les chapelets de la corde à linge L’averse de pluie qu’il y a eue dans la nuit du 16 au 17 juillet a été bien accueillie par les agriculteurs locaux. Mais il en faut davantage. « Cette pluie était comme de l’argent à la banque », a déclaré Robert Kirby, propriétaire et exploitant d’une ferme mixte dans le canton d’Hawkesbury-Est. M. Kirby, qui est un fermier à temps plein en plus d’être maire du canton, a noté que sa récolte de soja commençait à souffrir de la sécheresse prolongée qui dure depuis le mois de juin. « Dans certains endroits, il y aura des pertes. Les cultures auront besoin de plus de pluie à coup sûr », a-t-il indiqué.

Avec la collaboration d’Alexia Marsillo, de Caroline Prévost et de Gregg Chamberlain.

Mille raisons de sourire

Consultez-nous pour un service adapté à vos besoins et votre personnalité.

• UN SOURIRE EN UNE JOURNÉE • PROTHÈSE SUR IMPLANTS • PROTHÈSE, RÉPARATION, REGARNISSAGE • FINANCEMENT

613-446-3336 fournierdenturistclinic.ca 2911 rue Laurier, bureau 105, Rockland , ON

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16

Made with FlippingBook flipbook maker