Reflet_2018_11_22

H220812

Visitez nos unités modèles dès aujourd’hui! Visit our model units today! aquatria.ca 613.714.1110

ST-ISIDORE 613-524-2079 1-800-465-4927

PERTH KINGSTON KAZABAZUA, QC

V O L U M E 3 3 • N O . 2 0 • 1 6 P A G E S • E M B R U N , O N • N O V E M B E R 2 2 N O V E M B R E 2 0 1 8

UN 2 e RÉSERVOIR D’EAU À LIMOGES

Page 6

Eric Fournier Représentant des ventes

613-324-0019 • eric@ericfournier.ca

AFFILIATES REALTY LTD.,BROKERAGE INDEPENDENTLYOWNED ANDOPERATED

Brigitte Tessier Desjardins Mortgage Representative

CASSELMAN - $449,900 Updated to perfection! Amazing 4 bedroom home in Casselman sitting on 4.123 acres. Top to bottom updates include kitchen, bedrooms and electric fireplace. You cannot miss this one!

CASSELMAN - $174,900 Charming 2 bedroom bungalow. Features an updated kitchen, large fenced lot and a detached garage! Don’t miss it!

LIMOGES - $599,900 Price reduced! Shows like a model home with 2 + 2 bedrooms, walk-out basement into a backyard oasis! Absolute must see!

FINCH - $295,000 Full of charm! Impeccably maintained century home with the original wooden details and 3 bedrooms! A must see!

1 613-294-4000 1 613-777-1555 brigitte.f.tessier@desjardins.com desjardins.com/brigitte-tessier

653 Principale St, PO BOX 250 Casselman ON K0A 1M0 Tel : 613-764-2225

Great country property sitting on 2.37 acres. Beautifully updated 4 bedroom home with attached double car garage. Endless possibilities! VANKLEEKHILL -$269,900

CUMBERLAND - $1,099,000 Exceptional opportunity for farming land! This lot features 1 dug well and 100 acres. A great location for any agriculturalist!

CRYSLER - $279,900 Large Duplex bungalow with 3 bedrooms on one side and a 2 bedroom apartment on the other with an attached garage sitting on 1.13 acre lot plus detached garage. Exceptional opportunity.

Stunning home in Embrun. This 3 bedroom home boasts luxurious country living with 3 car attached and 1 detached garage. Indoor gym, squash court and amazing landscaped backyard. Truly a gem! EMBRUN • $699,000

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4

TRAFFIC CONTROL SUPPORT FROM UNITED COUNTIES

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca

intersection that may warrant becoming a four-way stop. The other mayors on counties council FYQSFTTFETVQQPSUGPS-FSPVYTSFRVFTU

The public works department will prepare BSFTPMVUJPOGPSBQQSPWBMBUUIF/PWFNCFS regular council session later in the month. 5ISFFBDDJEFOUTXJUIJOUISFFXFFLTIBWF

QSPNQUFEBSFRVFTUUPUIFDPVOUJFTUPIBWF UIFJOUFSTFDUJPOPG3PVUFBOE$PVOUZ Road 6, also known as South Russell Road, designated a four-way traffic stop.

Counties council will support a request from Russell Township’s mayor for a new four-way stop setup in the Village of Russell. Mayor Pierre Leroux asked the United Counties of Prescott-Russell council (UCPR), EVSJOHJUT/PWFNCFSDPNNJUUFFPGUIF XIPMFTFTTJPO GPSSBQJEBQQSPWBMPGIJT SFRVFTUUPIBWFUIFJOUFSTFDUJPOPG4PVUI 3VTTFMM3PBEBOE3PVUFEFTJHOBUFEB four-way stop intersection. South Russell Road is also known as County Road 6. i8FWFIBEUISFFBDDJEFOUTXJUIJOUIF last three weekends at this intersection,” said Leroux. 6$131VCMJD8PSLT%JSFDUPS.BSD$MFS - mont supported the request. He noted that BMMUIFPUIFSJOUFSTFDUJPOTBMPOH3PVUF are four-way stops. The one at the County Road 6 intersection is a two-way stop, with the county road as a through route for traffic. i8IBU XF UIJOL JT IBQQFOJOH JT UIBU QFPQMFBSFESJWJOHBMPOHUIF BOEEPJOH BMMUIFTUPQT UIFOUIFZIJUUIF/VNCFS4JY BOEUIBUTXIFOBDDJEFOUTDBOIBQQFO uIF said. “It (intersection) warrants a four-way stop sign.” $MFSNPOUT EFQBSUNFOU JT BMTP EPJOH a traffic study on another county road

Trois accidents en trois semaines ont incité les comtés à demander que l’intersection de la route 400 et du chemin de comté 6, aussi connu sous le nom de chemin South Russell, soit désignée comme un carrefour avec arrêt à quatre sens. —photo Gregg Chamberlain

5 X 1000 $

L’Association des loisirs communautaires d’Embrun est fière d’offrir cinq bourses d’une valeur de 1000$ chacune . Les résidents de la Municipalité de Russell sont invités à postuler pour l’obtention de ces bourses, qui ont pour objectif de soutenir plusieurs causes.

The Embrun Community Leizure Association Inc. is proud to offer five grants valued at $ 1,000 each Residents of the Township of Russell are invited to apply for these grants, which aim to support several causes.

• La bourse Implication communautaire au postsecondaire • La bourse Cause caritative

• The Post-Secondary Community Involvement Scholarship • The Charity Cause Grant

• La bourse Artistique • La bourse Sportive • La bourse Jeune entrepreneur

• The Artistic Grant • The Sport Grant • The Young Entrepreneur Grant

Pour postuler, veuillez soumettre un texte d’un maximum de 500 mots expliquant : pourquoi vous postulez pour la bourse, les raisons pour lesquelles vous méritez de recevoir la bourse ainsi que votre intention quant à l’utilisation des fonds. Vous pouvez joindre un portfolio ou une courte vidéo pour appuyer votre soumission. Les candidatures doivent être reçues au plus tard le 4 janvier 2019 à 23h59 . Veuillez soumettre votre candidature par courriel à l’adresse suivante, en vous assurant d’inclure votre nom complet, âge, adresse résidentielle et numéro de téléphone : loisirs.embrun@gmail.com Les candidatures seront examinées par le comité de l’Association des loisirs communautaires d’Embrun. Le comité communiquera avec les gagnants, et les prix seront remis le 27 janvier 2019, lors de la clôture du Carnaval. En déposant leur candidature, les participants consentent à ce que leur nom et leur photo soient utilisés à des fins publicitaires. Le concours est ouvert exclusivement aux résidents de la Municipalité de Russell.

To apply, please submit a text of up to 500 words explaining why you are applying for the award, why you deserve to receive the grant, and your intent to use the funds allocated. You can attach a portfolio or a short video to support your submission.

Nominations must be received no later than 11:59 pm on January 4, 2019 . Please submit your application by e-mail to the following address, making sure to include your full name, age, residential address and phone number: loisirs.embrun@gmail.com Applications will be examined by the committee of the Association des loisirs communautaires d’Embrun. The committee will contact the winners, and the prizes will be awarded on January 27, 2019 , at the closing of the Carnival. By submitting their application, participants agree to have their name and photograph used for advertising purposes. The contest is open exclusively to residents of the Township of Russell.

For more information, visit the Facebook page of l’Association des loisirs communautaires d’Embrun Inc.

Pour plus d’information, visitez la page Facebook de l’Association des loisirs communautaires d’Embrun Inc.

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4

&/#3&'r#3*&'4 CORRECTION Une erreur s’est glissée dans le texte intitulé 40 vendeurs lors de la foire artisanale d’Embrun, publié à la page 14 du journal Reflet-News du 15 novembre. On y retrouve à la fin un extrait provenant d’un autre texte. Cela pourrait créer de la confusion chez les lecteurs, à savoir qui doit être contacté pour obtenir de plus amples détails concernant la Foire artisanale d’Em- brun. La personne à contacter pour obtenir de l’information concernant cet évènement est Sylvain au 613 867- 4257 ou au pguernon@gmail.com. Durant le défilé de Noël d’Embrun, le 24 novembre prochain, l’équipe du char allégorique des Chevaliers de Colomb d’Embrun en profitera pour récolter des dons pour la Banque alimentaire Bons Voisins. Les dons en argent ou les denrées non périssables seront acceptés. CONSULTATION SUR L’ÉDUCATION Parents, élèves, éducateurs, organismes concernés et tout autre acteur commu- nautaire sont invités à participer à une consultation sur l’éducation, mise en place par le ministère de l’Éducation de l’Ontario. Pour s’inscrire, visitez la page https://www.ontario.ca/fr/page/au- service-des-parents. La date limite pour y participer est le 15 décembre. DONS DURANT LE DÉFILÉ DE NOËL D’EMBRUN

7*7&43"$5*0/4'"$&"69$061&4%&%06('03%

CAROLINE PRÉVOST caroline.prevost@eap.on.ca

site web pour se joindre au mouvement. Plusieurs autres organismes, dont la Fédération canadienne des étudiantes et ÊUVEJBOUT0OUBSJP '$&&0OUBSJP MB'ÊEÊSB - tion des aînés et des retraités francophones de l’Ontario (FARFO), la Fédération de la KFVOFTTFGSBODPPOUBSJFOOF '&4'0 BJOTJ que le Regroupement étudiant franco-on- tarien (RÉFO) se sont dits « choqués » et ont exprimé leurs « amères déceptions » à la suite des décisions du gouvernement provincial. Amanda Simard tente d’apaiser la colère Face à cette pluie de réactions, Amanda Simard, adjointe parlementaire de la ministre déléguée aux Affaires francophones Caroline Mulroney et députée provinciale de Glen- garry-Prescott-Russell, a voulu apaiser la grogne des francophones. « Je comprends que notre communauté franco-ontarienne est préoccupée par la déci- sion au sujet du Commissariat. J’aimerais clarifier que les fonctions demeurent indé- pendantes sous la gouverne de l’Ombuds- man. Je vais faire tout en mon pouvoir pour assurer que vous êtes entendus et représen- tés », a-t-elle écrit sur sa page Facebook au lendemain des annonces du gouvernement Ford, ajoutant qu’une rencontre aura lieu le 25 novembre à 13h à l’aréna de St-Isidore pour discuter de la mise à jour économique. Interrogée quant à sa réaction au sujet de l’annulation du projet de l’Université de l’Ontario français, Mme Simard a répondu qu’elle parlait également de l’annulation du projet d’université.

Les décisions du gouvernement Ford de supprimer le Commissariat aux services en français et d’annuler le projet de l’Université de l’Ontario français ont été reçues comme une onde de choc au sein de la communauté franco-ontarienne de la province et de la région. Déjà, une forme de mobilisation semble prendre forme. « C’est un recul majeur pour la franco- phonie ontarienne. On est tous un peu tombés en bas de notre chaise, a exprimé la directrice générale de l’Association canadienne-française de l’Ontario (ACFO) de Prescott et Russell, Liette Valade. Mais la population francophone ontarienne en a vu d’autres et déjà, je sens qu’il y a une DPODFSUBUJPOÆMBNPCJMJTBUJPO/PO POOF laissera pas tomber. On va être là, et moi mon rôle c’est de mobiliser la communauté ici, dans Prescott et Russell. On va être visible pour sensibiliser la communauté au fait que cet énoncé est inacceptable, c’est une attaque à la francophonie. » Pour l’instant, la forme que prendra cette mobilisation n’est pas encore déterminée. Mme Valade a indiqué que le réseau pro- vincial de l’ACFO va se concerter et que « chacun aura son rôle à jouer dans son TFDUFVSøv&MMFBUPVUEFNËNFJOWJUÊMFT gens à écrire une lettre à leur député.

The Ford government’s decisions to remove the Office of the French Language Services Commissioner, and to cancel francophone university project, were received as a shock wave within the Franco-Ontarian community in the province and region. Already, a form of mobilization seems to be taking shape. MPP Amanda Simard has tried to ease the frustration, assuring she will do all she can to listen and represent the francophone population. —archives L’Association française des municipalités de l’Ontario (AFMO) a de son côté exprimé « son profond, mais vif désaccord. » « Il est dommage de constater que le désir d’épargner quelques dollars qui n’auront aucun impact sur l’ensemble de l’énoncé budgétaire aura surtout servi à plaire à une enclave électorale. L’AFMO a déclaré comprendre mal comment ses membres, des municipalités françaises et francophiles, pourront mainte- nir leurs services offerts à la francophonie sans le soutien d’un gouvernement qui n’a aucunement l’intention de reconnaître l’importance de la francophonie en Ontario, » peut-on lire dans un communiqué envoyé par l’AFMO. « Les francophones et la francophonie, ce n’est certainement pas seulement une question de dollars en Ontario. C’est une question de passion, de cœur et de tradi- tions qui ne sauront être amoindries par un absurde prétexte budgétaire », a exprimé le président sortant de l’AFMO Claude Bouffard. L’AFMO a demandé une rencontre d’ur- gence avec le premier ministre de l’Ontario %PVH'PSE&MMFFTUEJTQPTÊFÆGBJSFGSPOU commun avec tous les organismes qui œuvrent au maintien et au développement de la francophonie en Ontario. L’Assemblée de la francophonie de l’Onta- rio (AFO), qui « juge inacceptable le contenu de la mise à jour économique du gouverne- ment de l’Ontario », a aussi demandé une rencontre d’urgence avec Doug Ford pour que ces décisions soient renversées. L’AFO a également lancé un appel à la mobilisa- tion contre le gouvernement de Doug Ford. &OBUUFOEBOURVFTFQSÊDJTFRVFMMFGPSNF prendra cette mobilisation, l’AFO invite la population à remplir un formulaire sur son des coupures d’impôts, je pense que ça n’a pas de sens », a-t-il exprimé.

2019 Budget Public Consultation Township residents and community groups are invited to take part in a discussion regarding the 2019 budget on Wednesday, December 5, 2018, at 7:00 p.m. at 717 Notre-Dame Street, Embrun (Town Hall). Take this opportunity to share your ideas and views on current and future needs of the Township in preparation for the upcoming budget. Consultation publique sur le budget 2019 Les résidents et les groupes communautaires du canton sont invités à participer à une discussion concernant le budget 2019 qui se tiendra le mercredi 5 décembre 2018 à 19 h au 717 rue Notre-Dame, Embrun (Hôtel de Ville). Profitez de cette occasion pour partager vos idées et vos points de vue sur les besoins actuels et futurs du canton en prévision du prochain budget. INFO: Joanne Camiré Laflamme Clerk / Greffière

MP Francis Drouin expressed his dissapointment in the decision made by the Ford government to remove the Office of the French Language Services Commissioner, calling it a step back. —archives

Même de cloche du côté de Francis Drouin, député fédéral de Glengarry-Pres- cott-Russell. « Je ne commenterai pas sur la députée provinciale. Par contre, je peux dire qu’en tant que francophone, voilà encore qu’on prend un recul. Parfois, il y a des décisions qui sont prises par des gouver- nements et qui ne sont pas acceptables. &UDPNNFGSBODPQIPOF POEPJUTFUFOJS EFCPVU&ODPSFVOFGPJT POQSFOEEVSFDVM dans nos institutions francophones, et ce sont les choix qu’ils ont faits. Couper nos institutions postsecondaires pour financer

613-443-3066 x2310 clerk.greffe@russell.ca russell.ca

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4 LA RADIO 92.1 LANCE UN APPEL À L’AIDE

Nicholas Fournier, DD Don’t forget to smile

ANNIE LAFORTUNE annie.lafortune@eap.on.ca

« Les francophones ont encore une fois fait les frais de coupures par le gouvernement provincial. Pour éviter que la situation ne s’aggrave, il faut rapidement s’assurer d’avoir les outils pour se faire entendre. » C’est en ces mots que Marc Carrière, président du conseil d’administration du FM EFM&TUPOUBSJFO CBTÊÆ$BTTFMNBO  TFTUFYQSJNÊFOPOEFT MFOPWFNCSF EFSOJFSÆI*MBQPVSTVJWJFOJOTJTUBOUTVS MFGBJURVFOBCBOEPOOBOUMBGVUVSFVOJWFSTJUÊ GSBODPQIPOFÆ5PSPOUPFUFOBCPMJTTBOUMF Commissariat aux services en français, « c’est une voix importante qui vient d’être tout simplement étouffée. Mais les médias GSBODPQIPOFTTFSPOUFODPSFVOFGPJTEF QMVTDFUUFWPJYøv BUJMUFOVÆQSÊDJTFSMPST de son direct. &OFOUSFWVFBWFD&"1.$BSSJÍSFTFEJU amer au sujet de propos par Doug Ford. « M. Ford, a-t-il dit, a appelé personnellement cer- taines personnes d’ici et il disait simplement RVJMZBøGSBODPQIPOFT NBJTJMZB BVTTJø*UBMJFOT ø"SBCFT*M ignorait selon moi la portée qu’a sa décision sur la Loi sur les langues officielles et le lien qu’il y a entre cela et le droit des minorités linguistiques qui est dans la constitution. » $FTUMBSBJTPOQPVSMBRVFMMFMFTCÊOÊ - voles de la radio communautaire lancent VOBQQFMÆMBQPQVMBUJPORVBOUBVQSPKFUEF financement pour installer une antenne sur MBVUPSPVUF Æ%VOWFHBO jø/PVTMBOÉPOTVOFDPMMFDUFEFGPOET  a-t-il expliqué, car l’antenne que nous avons FTUEÊTVÍUF&MMFBQMVTEFBOT0OB CFBVDPVQNPJOTEFQPSUÊFQPVSMFUFSSJUPJSF que nous voulons couvrir. » 4JUVÊFHÊPHSBQIJRVFNFOUÆ$PSOXBMM MB OPVWFMMFBOUFOOFEFWSBJUËUSFJOTUBMMÊFÆ Dunvegan, près de l’autoroute 417.

Les implants dentaires : valent-ils la peine? Pour répondre à cette question, vous devez tenir compte de votre situation actuelle. Combien de dents vous manque-t-il ? Est- ce important pour vous de les remplacer? Connaissez-vous les conséquences de ne pas remplacer vos dents manquantes? De plus, est-ce que ça vous gêne de porter des prothèses par peur que les gens autour de vous le sachent? C’est l’une des préoccupations communes de plusieurs personnes. Fonction Les porteurs de prothèses éprouvent une diminution d’efficacité de mastication de 90 %. Toutefois, le patient moyen ne réalise pas qu’au fil du temps il compense cette lacune et s’y adapte naturellement. Par exemple, mastiquer un steak peut être difficile si vous portez une prothèse complète du haut tandis que croquer et mastiquer une pomme peut être difficile si vous portez une prothèse complète du bas. Les gens s’adaptent en prenant l’habitude de couper leur nourriture en plus petits morceaux pour éviter autant de mastication. Confort Pour les porteurs de prothèses, le confort est primordial. Trop souvent, la mastication est inconfortable en raison de la pression exercée sur les gencives lorsque vous mastiquez. Et que dire des quantités de nourriture qui se logent sous vos prothèses et créent des lésions qui peuvent influencer vos habitudes alimentaires, sans compter l’inconfort et le temps de guérison. Mobilité Trop de mobilité de la prothèse dentaire est un problème commun. Que ce soit la prothèse du haut qui tombe à un moment inopportun ou la prothèse du bas qui se déplace en plein bâillement, le déplacement d’une prothèse n’est jamais plaisant. Un scénario qui incommode plusieurs personnes (et qui est très commun) c’est lorsque la prothèse se déloge complètement pendant un repas entre amis ; très embêtant. Pour toutes ces raisons, et plus encore, la valeur des implants dentaires est inestimable. Prenez un moment pour bien réfléchir à tous ces scénarios et aux désagréments causés par vos prothèses, et vous constaterez rapidement que les implants vous permettent de rétablir une fonction buccodentaire optimale. Il existe une gamme étendue de solutions, à différents coûts, pour les implants et les traitements dentaires. Pour en savoir plus sur ce qui vous convient le mieux, une évaluation complète de votre santé buccodentaire est requise, incluant les problèmes courants avec vos prothèses et vos objectifs en matière de fonction. Donc, les implants dentaires valent-ils la peine ? C’est une question qui mérite une réflexion approfondie, mais selon la rétroaction positive de mes clients, les implants dentaires sont un choix et un investissement qui valent le coup ! Un choix qui a surpassé les attentes de tous.

Marc Carrière, au micro, en direct de la radio communautaire FM 92.1. —photo Annie Lafortune

« Ça nous donnera une présence plus forte dans l’est des comtés », a-t-il souligné. $FQSPKFUFTUÊWBMVÊEFÆ  jø-BEFNBOEFEBJEFàOBODJÍSFFTUEÊKÆ partie et nous attendons donc la réponse EF1BUSJNPJOF$BOBEB0OBCFTPJOEFMBJEF

EFUPVUMFNPOEF BUJMUFOVÆTQÊDJàFSv Un gofundme.com/fm921eo a été créé QPVSMBDBVTFjø/PVTOFTBWPOTQBTDPN - CJFOOPVTBMMPOTSFDFWPJSEF1BUSJNPJOF Canada, précise M. Carrière, alors nous nous TPNNFTàYÊVOPCKFDUJGEFøv

UNE ENQUÊTE SUR LE VOL D’ARMES ET DE MUNITIONS À EMBRUN Quatre armes à feu, des munitions et des appareils électroniques ont été dérobés chez un particulier du chemin St-Guillaume à Embrun, la semaine dernière. 1PMJDFQSPWJODJBMFEFM0OUBSJPEVDPNUÊEF 3VTTFMMBVPVDIFDBV DSJNF — Salle de nouvelles EAP

%FTNFNCSFTEVEÊUBDIFNFOUEFMB1P - MJDFQSPWJODJBMFEFM0OUBSJP 110 EVDPNUÊ de Russell enquêtent sur l’affaire. Selon ces EFSOJFST MFTBSNFTÆGFVWPMÊFTTPOUMFT TVJWBOUFTøø8JODIFTUFSDBMø 8JODIFTUFS$BM NPEÍMFSBSF ø "DUJPOEFMFWJFSBWFDVOPTDJMMPTDPQFø magnum avec une portée. Toute personne ayant des informations TVSMBPVMFTSFTQPOTBCMFTEFDFUJODJEFOU PV TJRVFMRVVOBPCTFSWÊVOFBDUJWJUÊTVTQFDUF dans la région, est priée de contacter la

Four firearms, ammunition and electronic devices were stolen from a home on St-Guillaume Road in Embrun last week. —Archives

Mille raisons de sourire

Consultez-nous pour un service adapté à vos besoins et votre personnalité.

• UN SOURIRE EN UNE JOURNÉE • PROTHÈSE SUR IMPLANTS • PROTHÈSE, RÉPARATION, REGARNISSAGE • FINANCEMENT

613-446-3336 fournierdenturistclinic.ca 2911 rue Laurier, bureau 105, Rockland , ON

JUSQU’AU 30 NOVEMBRE UNTIL NOVEMBER 30

Only at / Seulement chez

de la gamme la plus réconfortante au pays Canada’s hottest lineup

Parth Bhatt Président President

Alain Gauthier Gérant des ventes Sales Manager

SOYEZ PRÊT POUR LANEIGE EXTRATRACTION NOW INCLUDED WITH NO-CHARGEWINTER TIRES AVEC DES PNEUS D’HIVER SANS FRAIS sur les elantra gt 2018, tucson 2018 et elantra 2019 / on 2018 elantra gt, 2018 tucson & 2019 elantra

Pierre Cousineau Gérant Manager

RIEN PAYER POUR 90 JOURS DON’T PAY FOR 90 DAYS

Offre basée sur des paiements mensuels valide pour les offres de financement à l’achat sélectionnées d’un véhicule Hyundai neuf, à l’axception du comptant initial, si applicable. Des restrictions s’appliquent. / Based on monthly payment frequency. On select finance purchases of new Hyundai vehicles, with the exception of the down payment, if applicable. restriction apply.

SANTA FE 2018

Linda Touchette Repr. des ventes Sales Rep.

ELANTRAGL 2018

TUCSON 2018

Gerry St-Louis Repr. des ventes Sales Rep.

MILITARY APPRECIATION REBATE UP TO $ 1500 IF YOU ARE AN ACTIVE OR VETERAN PERSONNEL OR LIVING IN THE SAME HOUSEHOLD

Andy Duhaime Repr. des ventes Sales Rep.

20 YEARS ANS IN BUSINESS / ENAFFAIRES

WE WILL BEAT ANY ADVERTISED PRICE! NOUS BATTRONS TOUS LES PRIX ANNONCÉS!

293 PIGEON ST., ROCKLAND ON 613-446-2220 • WWW.HARMONYHYUNDAI.COM

Saeed Rushwany Repr. des ventes Sales Rep.

$ 0 - - & $ 5 * 7 * 5  r  $ 0 . . 6 / * 5 :

ANNIE LAFORTUNE annie.lafortune@eap.on.ca UN DEUXIÈME RÉSERVOIR D’EAU POUR LIMOGES ET LA NATION subvention de 430 502 $ du gouvernement fédéral et de 215 251 $ du gouvernement provincial.

ÊUBJUUSÍTQSPDIF EVOFFOUFOUF BWBOUMFT élections. » Si ce projet se réalise, Limoges aura une capacité d’environ 3700 unités de QMVTEJDJÆBOT.BJTEBOTMJNNÊEJBU  MBNVOJDJQBMJUÊEF-B/BUJPOBVHNFOUFSB sa capacité à environ 2000 unités de plus. (Avec la collaboration de Caroline Prévost)

d’augmenter la capacité d’eau à Limoges, soit d’amener l’eau de l’Outaouais comme autre source d’eau. « On parle du futur, dans MFTQSPDIBJOTDJORÆWJOHUBOT BQPVSTB QBSUSBKPVUÊMFNBJSFEF-B/BUJPO 'SBOÉPJT 4U"NPVS/PVTTPNNFTFODPSFFOQPVSQBS - lers avec la Cité de Clarence-Rockland. On

Un deuxième r é servoir d’eau vient tout juste d’être inauguré à Limoges, am é liorant du coup la qualité de vie et fournissant ainsi une quantité suffisante d’eau potable aux nombreux résidents de la municipalité. La semaine dernière, soit le 16 novembre, on a procédé à la coupe de ruban, à l’usine de filtration de Limoges. C’est grâce au Fonds pour l’eau potable et le traitement EFTFBVYVTÊFT '&15&6 EVHPVWFSOFNFOU du Canada, que la municipalité a pu obtenir les fonds nécessaires à l’accomplissement de ce projet d’envergure. Le but est d’améliorer la salubrité et la qualité de l’eau tout en soutenant une ÊDPOPNJFQSPQSF-B/BUJPOBEPODSFÉVVOF

Ce réservoir permet dorénavant à la NVOJDJQBMJUÊEF-B/BUJPOEFSÊQPOESFBVY besoins quotidiens des résidents, d’avoir une réserve suffisante pour la protection contre les incendies et une réserve pour la croissance actuelle et future de Limoges. « Le gouvernement du Canada est déterminé à collaborer avec la province de l’Ontario et avec ses partenaires munici- QBVY DPNNFMBNVOJDJQBMJUÊEF-B/BUJPO B déclaré le député fédéral de Glengarry-Pres- cott-Russell et ministre de l’Infrastructure et des Collectivités, Francis Drouin. Ceci pour s’assurer que les résidents aient accès à des services fiables d’approvisionnement en eau et de traitement des eaux usées. » .BJOUFOBOU  MB QSPDIBJOF ÊUBQF TFSB

EOHU WARNS AGAINST BAKING WITH MARIJUANA

EAP NEWSROOM nouvelles@eap.on.ca

PGNBSJKVBOBDBOSBOHFGSPNIBWJOHVOFY - pected and distressing symptoms of a mari- KVBOBiIJHIu UPQIZTJDBMIFBMUISFBDUJPOT UIBUSFRVJSFNFEJDBMUSFBUNFOU"QFSTPO XIPDPOTVNFTNBSJKVBOBXJUIPVULOPXJOH JUDPVMECFDPNFJNQBJSFEXIJMFESJWJOHBOE IBWFBOBDDJEFOUUIBUDPVMEJOKVSFUIFN - TFMWFTBOEPSPUIFST .BSJKVBOBTFGGFDUPOBQFSTPONBZIBQ - QFORVJDLMZXIFOJUJTTNPLFE #VUXIFODBOOBCJTJTBEEFEBTQBSUPG UIFJOHSFEJFOUTGPSEFTTFSUUSFBUTMJLFiIBTI CSPXOJFTuPSPUIFSJUFNT JOUPYJDBUJPONBZ OPUPDDVSVOUJMBUMFBTUUXPIPVSTBGUFSFBU - JOH'PSTPNFQFPQMFUIFFGGFDUTDBOMBTU BTMPOHBTIPVST 5IF&0)6VSHFTSFDSFBUJPOBMNBSJKVBOB users to avoid using cannabis as an ingre- EJFOUGPSEFTTFSUUSFBUTPSTOBDLTXIJDI DIJMESFONJHIUTFFBOEFOKPZFBUJOH Store any food items containing cannabis JOBMPDLFEDPOUBJOFSPSTPNFXIFSFDIJMESFO XPVMEOPUàOEJUCZBDDJEFOU-BCFMUIFDPO - UBJOFSTBTIBWJOHDBOOBCJTMBDFEGPPEJUFNT TPBEVMUTEPOPUFBUUIFNBDDJEFOUMZ 'PSNPSFBEWJDFDPOUBDUUIF&0)6BU PSHPUPXXXFPIVDB cannabis.

Recreational marijuana may be legal in Canada now but accidental highs non- smokers are possible if casual users do not follow simple rules for safe storage of their stash. 5IF&BTUFSO0OUBSJP)FBMUI6OJU &0)6  SFQPSUFETFWFSBMDBTFTIBWFPDDVSSFEJO Eastern Ontario of “accidental intoxication” involving marijuana, including people going UPIPTQJUBMBGUFSFBUJOHIPNFCBLFEUSFBUT XIJDIUIFZEJEOPULOPXDPOUBJOFENBSJKVBOB BTPOFPGUIFJOHSFEJFOUT “It’s very important to store any cannabis PSGPPETNBEFXJUIDBOOBCJTTFDVSFMZPVU PGSFBDIPSWJFXuTUBUFE3PCZO)VSUVCJTF  NBOBHFSGPSUIF&0)64VCTUBODF.JTVTF Prevention program, in a news release. i$IJMESFO QFUT HVFTUTBOEVOTVTQFDUJOH or forgetful adults may unknowingly consume DBOOBCJTMBEFO GPPET UIBU BSFOU TBGFMZ stored. *GTPNFPOFJTOUBXBSFUIBUUIFZSFFBU - JOHGPPEXJUIDBOOBCJTJOJU UIFZNBZBMTP consume an unsafe amount.” Results of accidental use or consumption

A second water reservoir has just been inaugurated in Limoges, improving the quality of life and providing a sufficient quantity of drinking water to the many residents of the municipality. Present at the inauguration were : Marc Legault, public works director, Councillor Francis Brière, Mayor François St-Amour, Glengarry-Prescott-Russell MP Francis Drouin, Councillor Marc Legault, and Marc Renaud, water and wastewater director. —Caroline Prévost

Publié le jeudi par • Published on Thursday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398

BERTRAND CASTONGUAY Président • President bertrand@eap.on.ca FRANÇOIS LEGAULT Directeur • Director francois.legault@eap.on.ca GILLES NORMAND Dir. Production et Distribution Mgr. gilles.normand@eap.on.ca

1158, Notre-Dame, C.P. / P.O. Box, 1170, Embrun, ON K0A 1W0 Tel.: 613-443-2741 • Fax.: 613-443-1865

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right tomodify themor to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number.

THOMAS STEVENS Dir. Infographie et prépresse Layout & Prepress Mgr. thomas.stevens@eap.on.ca

Publicité • Advertising: pubreflet.news@eap.on.ca

Dans les années 1960 et 1970, les « brownies au haschisch » et autres produits de boulangerie contenant de la marijuana étaient un « régal » de base de la contre- culture. Maintenant que la marijuana à des fins récréatives est légale au Canada, le Bureau de santé de l’est de l’Ontario recommande aux utilisateurs d’être prudents lorsqu’ils utilisent du cannabis comme ingrédient supplémentaire pour la cuisson au four afin de ne pas intoxiquer quelqu’un d’autre par accident. —archives

Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. No content may be reproduced without prior written permission. Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Attention: In case of error or omission, in no way will the publisher be liable for more than the amount charged for space concerned.

Nouvelles • News: nouvelles@eap.on.ca

Classées • Classified: pubreflet.news@eap.on.ca

www.editionap.ca

$ 0 - - & $ 5 * 7 * 5  r  $ 0 . . 6 / * 5 :

ALEXIA MARSILLO alexia.marsillo@eap.on.ca LA JOURNÉE UNIS CONTINUE D’INSPIRER LES JEUNES DE LA RÉGION de l’Est ontarien, se sont rassemblés pour célébrer les jeunes qui s’impliquent dans leur communauté, lors la Journée UNIS au Centre Canadian Tire le 14 novembre dernier. Cet évènement inspirant pour les jeunes a présenté des conférenciers et conférencières de renom, des leaders et des prestations dynamiques. Parmi les personnalités qui ont pris la scène sont Kareem Abdul Jabbar, Celebrity Marauders, Connor Franta, Twin Flames, Elle Mills, Now United, Johnny Orlando, Tyler Shaw, Lizzie Velasquez et Spencer West, entre autres. Tina Boileau, la mère de Jonathan Pitre et une avocate pour l’Épidermolyse bulleuse (EB), est aussi montée sur scène pour parler de son histoire. « Jonathan nous a enseigné que même s’il n’avait pas la capacité phy- sique pour devenir un athlète professionnel, il avait tout de même une voix qu’il pouvait faire entendre, a-t-elle affirmé. Grâce à sa voix, le monde s’est ouvert à lui. Maintenant, c’est à mon tour de vous mettre au défi de faire entendre vos voix à la Journée UNIS. Jonathan a réussi à le faire, alors vous le pouvez aussi ! » ventes de pâtisseries et une friperie, entre autres activités encore cette année, pour ramasser plus d’argent. Les artistes, conférenciers et confé- rencières à la Journée UNIS Ottawa ont énergisé la foule avec une journée remplie de discours éducatifs éloquents, de moments inspirants et de prestations exaltantes. « J’ai beaucoup aimé Elle Mils qui a parlé de son expérience avec la santé mentale, a dit Angélique Cléroux, une jeune étudiante de l’École secondaire catholique L’Escale à Rockland, l’organisatrice de l’initiative UNIS contre la faim à son école. On ne doit pas oublier que c’est important de faire attention à sa propre santé mentale. » « Je disais à mes amis que lorsque tu assistes à la Journée UNIS, tu pleures presque 15 fois parce que c’est tel- lement émouvant. Les gens font des discours touchants et racontent des histoires qui sont vraiment belles à en- tendre », a déclaré Evelyne Roy-Molgat, une participante de l’École secondaire publique Le Sommet à la Journée UNIS à Ottawa. Pas moins de 16 000 jeunes et leurs éducateurs et éducatrices, dont plusieurs

Evelyne Roy-Molgat est aussi montée sur scène lors de la Journée UNIS pour parler de son initiative, celle de ramasser des fonds pour aider des femmes au Nicaragua, une cause qui lui tient à cœur depuis sa participation à un voyage humanitaire au Nicaragua. « Avant ce voyage, on n’avait pas vraiment d’organisations à l’école pour des choses comme ça, rien pour faire des collectes de fonds. Alors on s’est demandé ce qu’on pourrait faire et amener à Hawkesbury pour aider », a-t-elle expliqué. Elle planifie d’autres

TWO NEW BIPAP MACHINES FOR THE WINCHESTER HOSPITAL

« Un jour j’aimerais devenir médecin sans frontière, a rajouté Angélique Cléroux de L’Escale. Puis, la journée UNIS c’est l’occasion de voir le changement qu’on peut faire dans le monde, comment une personne ou même un groupe de personnes peut faire une différence dans le monde et c’est très inspirant. »

Imagine being so short of breath that you had to call an ambulance. That is what recently happened to a patient who came to the Winchester Dis- trict Memorial Hospital (WDMH) Emergency Department. In addition to worsening shortness of breath, the patient was weak and had swel- ling in his legs. His oxygen levels were very low, and the nurse had difficulty hearing the movement of air in his lungs. He was moved to the resuscitation room, but strong medications didn’t result in rapid relief. That’s when the BiPap (Bilevel Positive Airway Pressure) machine was used. It is a specialized piece of equipment that helps to push air into the lungs. It is a non-invasive ventilator, which doesn’t require having to

insert a tube into a patient’s body. After two hours, the patient’s condition vastly improved and his oxygen levels rose to almost 100 per cent. He was admitted to WDMH’s Enhanced Care Unit for further testing and monitoring. With the help from donors, the hospital recently managed to obtain two new BiPap machines. “The two BiPap machines at WDMH were at the end of their lifespan and needed to be replaced,” explained Kris- ten Casselman, Managing Director of the WDMH. “We are so grateful to our donors for ensuring that the best tools will still be available to care for our patients.” The total cost of the new BiPap machines was $56,590.66. -EAP Newsroom

EB advocate and mother of Jonathan Pitre, Tina Boileau, speaking to 16,000 youths and educators at WE Day Ottawa on November 14. —photo Jen Fitzpatrick for WE Day.

Au diable les bourrelets!

L’hôpital de Winchester a récemment été en mesure de se procurer deux nouvelles machines BiPap, qui aide à pousser de l’oxygène dans les poumons des patients. Celles- ci ont été achetées grâce au soutien de la communauté. Ci-dessus, les infirmières Joan Davis et Leah Ann Meyers avec l’une des nouvelles machines BiPap. —photo fournie

Bourget ON • À seulement 15 minutes d’Orléans • Communauté bilingue • Tranquillité de la campagne • Venez voir notre grand choix de lots (aucun fossé) PRÊT À CONSTRUIRE

En exclusivité chez

15

CENTRE FLEUR DE LYS 444 Boul. St-Joseph, Hull 819 770-1001 / www.1001nuitschatelaine.ca

613-487-2676 • 613-769-0851

G220442

du 29 nov. au 2 déc. from Nov. 29 to Dec. 2

CasselmanFestival.ca

JEUDI 29 novembre Thursday, november 29

vendredi 30 novembre friday, november 30

Coût : 25 $ / Cost: $25 Complexe J.R. Brisson Complex (758 rue Brébeuf Street)

Spectacle « Meilleurs Voeux » avec le groupe vocal TOCADÉO : 20 h Billets au CasselmanFestival.ca ou à la Caisse populaire Nouvel-Horizon de Casselman 45 $ (en avance), 55 $ (à la porte) Église Ste-Euphémie (718, rue Principale) Concert “Meilleurs Voeux” by the Vocal Group, TOCADÉO: 8:00 p.m. Tickets available at CasselmanFestival.ca and Caisse populaire Nouvel-Horizon in Casselman $45 (in advance), $55 (at the door) Ste-Euphémie Church (718 Principale Street)

Marché de Noël : 16 h - 19 h 30 Venez visiter plus d’une douzaine d’artisans, artistes et producteurs locaux et régionaux Sur la rue Principale Christmas Market: 4:00 p.m. - 7:30 p.m. Come and see more than a dozen local and regional artisans, artists and producers On Principale Street

Patinage Disco : 16 h 30 - 18 h 50 (gratuit) En collaboration avec le Club de patinage artistique de Casselman Complexe J.R. Brisson (758, rue Brébeuf) Disco Skating : 4:30 p.m. - 6:50 p.m. (free) In collaboration with Casselman Figure Skating Club J.R. Brisson Complex (758 Brébeuf Street) Bingo : 19 h 30 / 7:30 p.m. (les portes ouvrent à 17 h / doors open at 5:00 p.m.) En collaboration / In collaboration with the Chevaliers de Colomb Conseil 3349

Casselman Vikings Junior B : 20 h / 8:00 p.m.

Contre / Against: Panthères d’Embrun Complexe J.R. Brisson Complex (758 rue Brébeuf Street)

Looking for work? WE CAN HELP! Free employment service VOUS AIDER! Service d’emploi gratuit À la recherche d’un emploi? ON PEUT

613.316.6577 735 Laval, Casselman, Ontario K0A 1M0 jlbheaধngandcooling.com

613 764-MOVE (6683)

22 décembre seulement

23 décembre seulement

750, rue Principale St., Casselman • 613.443.2300

Tél. : 613-764-1467 • 726, rue Principale, Casselman, ON

samedi 1er DÉCEMBRE - saturday, December 1

dimanche 2 DÉCEMBRE - sunday, December 2

Marché de Noël : 10 h - 14 h Sur la rue Principale Christmas Market: 10:00 a.m. - 2:00 p.m. On Principale Street Marche et course du Père Noël 3,5km, 5km et 10km : 10 h Présentée par la Fondation de l’Hôpital Général de Hawkesbury & District (HGH) Inscrivez-vous avant le 28 novembre au Casselman iFIT ou CasselmanFestival.ca. Inscriptions sur place et trousses de course au CÉFÉO (750, rue Principale) le 1er décembre (9 h - 14 h) et le 2 décembre (8 h - 9 h 30) Santa Walk & Run 3.5km, 5km and 10km 10:00 a.m. Presented by Hawkesbury & District General Hospital (HGH) Foundation Register before November 28 at Casselman iFit or CasselmanFestival.ca. Onsite registration and running kit pick-up at CÉFÉO (750 Principale Street) December 1 (9:00 a.m. - 2 :00 p.m.) and December 2 (8:00 a.m. – 9:30 a.m.) Maquillage pour enfants : 10 h - 13 h Sous le grand chapiteau chauffé Face Painting: 10:00 a.m. - 1:00 p.m. Under the big heated tent

Hockey de rue 4 contre 4 : 8 h - 18 h Inscrivez-vous avant avant le 14 novembre au Casselman iFIT ou au CasselmanFestival.ca Sur la rue Principale 4 on 4 Street Hockey: 8:00 a.m. - 6:00 p.m. Register before November 14 at Casselman iFIT or at CasselmanFestival.ca On Principale Street Marché de Noël : 10 h - 20 h Sur la rue Principale Christmas Market: 10:00 a.m. - 8:00 p.m. On Principale Street Maquillage pour enfants : 10 h - 14 h Sous le grand chapiteau chauffé Face Painting: 10:00 a.m. - 2:00 p.m. Under the big heated tent « Arts en Fêtes » - Vernissage des artistes locaux et régionaux 10 h - 16 h 30 CÉFÉO (750, rue Principale) “Festiv’Art” – Vernissage by Local and Regional Artists: 10:00 a.m. - 4:30 p.m. CÉFÉO (750 Principale Street) Spectacle pour enfants « Lebel et Labelle » : 10 h 30 - 11 h 30 (gratuit) Présenté par le Club Optimiste de Casselman Église Ste-Euphémie (718, rue Principale) Kids Show “Lebel et Labelle” : 10:30 a.m. - 11:30 a.m (free) Presented by Casselman Optimist Club Ste-Euphémie Church (718 Principale Street) Feu de joie et Beer Garden Midi - 2 h (matin) En collaboration avec les pompiers volontaires de Casselman Sur la rue Principale Campfire and Beer Garden Noon - 2:00 a.m. In collaboration with Casselman Volunteer Firefighters On Principale Street Kumpa’nia: Heures variées Troupe de tambours ambulants avec chorégraphies dynamiques et costumes flamboyants Sur la rue Principale Kumpa’nia: Various show times High energy drum troupe with dynamic choreography and flamboyant costumes On Principale Street

Messe du Festival : 16 h 30 Église Ste-Euphémie (718, rue Principale) Festival Mass: 4:30 p.m. Ste-Euphémie Church (718 Principale Street) Vive le temps des bières : 14 h - 19 h Dégustation de bière, fromages et saucissons avec la microbrasserie Cassel Sous le grand chapiteau chauffé Jingle Beers: 2:00 p.m. - 7:00 p.m. Craft beer, cheese and sausage tasting with Cassel Brewery Under the big heated tent

Under the big heated tent

Après-midi de peinture : 13 h - 16 h Sous le thème « Festivités hivernales » Coût : 35 $ - Toile, peinture acrylique et pinceaux seront fournis Inscriptions : Monique Bergevin au berg5@sympatico.ca ou au 613-240-5666 Les places sont limitées CÉFÉO (750, rue Principale) Afternoon Painting: 1:00 p.m. - 4:00 p.m. This year’s theme is “Winter Festivities” Cost: $35 - Canvas, acrylic paint and brushes will be supplied Registration: Monique Bergevin at berg5@sympatico.ca or 613-240-5666 Space is limited CÉFÉO (750 Principale Street) Improvisation : 13 h - 15 h Présentée par les Dynamos de l’École secondaire catholique de Casselman CÉFÉO (750, rue Principale) Improv: 1:00 p.m. - 3:00 p.m. Presented by the Dynamos of the Casselman Catholic High School CÉFÉO (750 Principale Street) Whist militaire : 13 h 30 Inscriptions: Gisèle Séguin au 613-764-5559 ou Paul Groulx au 613-859-2343 Coût: 15 $ Complexe J.R. Brisson (758, rue Brébeuf) Military Whist: 1:30 p.m. Registration: Gisèle Séguin at 613-764-5559 or Paul Groulx at 613-859-2343 Cost: $15 J.R. Brisson Complex (758 Brébeuf Street) Défilé de Noël : 17 h 30 Circuit : Consultez notre site Web au CasselmanFestival.ca pour tous les détails La Caisse populaire Nouvel-Horizon servira du chocolat chaud devant le grand chapiteau à partir de 17 h 30 Christmas Parade: 5:30 p.m. Route: Visit our website for all the details at CasselmanFestival.ca Hot chocolate will be served by the Caisse populaire Nouvel-Horizon in front of the big tent at 5:30 p.m.

Visite du Père Noël : 10 h 30 - 12 h Sous le grand chapiteau chauffé Santa’s Visit: 10:30 a.m. - 12:00 p.m. Under the big heated tent

Spectacle Country - Guylaine Tanguay 19 h - minuit Présenté par R. Paquette Courtier d’assurance 1ère et 3e parties: Marc-André Lemieux & The Country Boys Billets au CasselmanFestival.ca ou à la Caisse populaire Nouvel-Horizon de Casselman 45 $ (en avance), 55 $ (à la porte) Salle du Complexe J.R. Brisson (758, rue Brébeuf) Country Show - Guylaine Tanguay 7:00 p.m. - midnight Presented by R. Paquette Insurance Broker Opening and final acts: Marc-André Lemieux & The Country Boys Tickets available at CasselmanFestival.ca and Caisse populaire Nouvel-Horizon in Casselman $45 (in advance), $55 (at the door) J.R. Brisson Complex Hall (758 Brébeuf Street) Soirée dansante des années 80 20 h - 2 h (matin) Sous le grand chapiteau chauffé Totally 80’s Dance Party: 8:00 p.m. - 2:00 a.m. Under the big heated tent

Messe / Mass : 11 h / 11:00 a.m. Église Ste-Euphémie Church (718 rue Principale Street) Brunch de Noël des lutins : 11 h - 13 h Servi par le Traiteur la Bonne Bouffe Coût : 10 $ (12 ans et plus), 5 $ (6-11ans), gratuit (0-5 ans) Sous le grand chapiteau chauffé Elves Christmas Brunch: 11:00 a.m. - 1:00 p.m. Served by the Traiteur la Bonne Bouffe Cost: $10 (12 and up), $5 (6-11), free (5 and under)

 ®ýƶƾơġýǡ tźǚĨŮęĨơϾЀƶň ЅýŮƶźϾƞŮ 

hĨƩýŮĨġō ϾЀŰźǚĨŮęơĨ ЅňďϽЀň

Normand et Lucie Castonguay

ßĨŰƶĨġчýơƶōƩýŰýƶнġĨƞơźġƾōƶƩƶơýŰƩŀźơŮĩƩĨƶťźĚýƾǠу FōŰġƩźŮĨýơƶƩҺĚơýŀƶƩýŰġťźĚýťƞơźġƾĚƶƩу 3RXUSOXVG¶LQIRUPDWLRQFRQWDFWHUOHRX QDWKDOLHGHQLV#FHSHRRQFD hĨrýơĚňĩġѡňōǚĨơġĨ hѡĚýġĩŮōĨ àōŰƶĨơѡƩrýơŢĨƶ  ЃϿϽнơƾĨġĨƩ£źŮŮōĨơƩ ýƩƩĨťŮýŰѐŰƶýơōźё 

1, rue Castonguay, Casselman, ON Tel : 613 764-2938 Cell : 613 769-2839

Dr. Nadine C. Laplante Dr. James E. Carere Dr. Antoni Berger

Bon Festival de Noël à toute la communauté!

678, rue Principale, C. P. 337, Casselman, Ontario, K0A 1M0 Tél. : 613-764-3090 • info@casselmandental.ca • www.casselmandental.ca

Le Lien communautaire est réservé uniquement aux organismes sans but lucratif de la communauté qui souhaitent annoncer des événements à venir. Dans la mesure du possible, veuillez nous faire parvenir l’information par courriel une semaine à l’avance. The Community Link is solely reserved to non-profit community groups who wish to announce upcoming events. Please send us the information one week in advance by email. Priorities will be decided according to the number of events and the available space. ENVOYER À | SEND TO: nouvelles@eap.on.ca. Saint-Viateur parish fundraiser Order meat pies made with pork and beef before December 1, for the benefit of Saint-Viateur parish in Limoges. All homemade by volunteers of the parish. Information: Lisette Bergeron, 613-443- 5514, Huguette Vallières, 613-443-5575, Lise Giroux, 613-443-3495. Commandez des tourtières au bœuf et au porc, au profit de la paroisse Saint-Via- teur de Limoges, avant le 1er décembre. Préparées maison par des bénévoles de la paroisse. Monthly Luncheon Organized by the Prescott and Rus- sell community services on Wednesday, November 21, at noon, at Russell Arena, 1084 Concession St, Russell. Menu: Meatloaf, mashed potatoes, yellow and green beans with chef salad. Dessert: date squares. Special Bingo will follow the meal. Reservations before November 16: Jessica at 1-888-393-3323. Cours d’informatique pour les 50 ans + Cours d’informatique gratuit (Internet, Google, médias sociaux, etc.) à Embrun à partir du 19 novembre, organisé par la Fédération des aînés et des retraités francophones de l’Ontario (FARFO), la régionale de l’est. Info et inscriptions : Jean Lacasse au 613-712-7464. Organisé par le Club Joie de Vivre 50+ d’Embrun, le 21 novembre, avec Louis Seguin. Le 45e anniversaire de fondation et les anniversaires de mariage seront fêtés. Au Palais des sports, 8, rue Blais. Souper servi vers 17h30. Pour réservation: Irène Sauvé au 613-867-6308 ou Diane Lalonde au 613-443-2837. communautaire community link Le lien The Souper-danse pour le 45 e anniversaire du Club Joie de Vivre 50+ Organized by the Township of Russell, Public Library and the Friends of the Li- brary. Stories, music, holiday treats and beverages. Wednesday, November 21, at 7 p.m. Information: 613-445-5331. Bazaar de Noël Limoges Organisé par le Club Optimiste de Limoges, le dimanche 25 novembre de 9 h à 15 h au Centre Récréatif du 205 chemin Limoges. Avec au-delà de 50 mar- chands participants. Les visiteurs peuvent apporter des denrées non périssables. Storytellers and music at the Russell Branch Library Collecte de fonds pour la paroisse Saint-Viateur

OBTENEZ PLUS DE $ 11000 ^

EN VALEUR TOTALE SUR LES F-150 2018 NEUFS SÉLECTIONNÉS

INCLUT 8 350 $ EN ALLOCATION-LIVRAISON + L’ENSEMBLE PERFORMANCE D’HIVER (D’UNE VALEUR DE 2 687 $)

SYSTÈME PRO-TRAILER

SYSTÈME BLIS® AVEC COUVERTURE DE REMORQUE DISPONIBLE EN OPTION

CARROSSERIE EN ALLIAGE D’ALUMINIUM DE NIVEAU MILITAIRE 9 HAUTE RÉSISTANCE

BACK-UP ASSIST MC EXCLUSIF À LA CATÉGORIE †

POUR PLUS DE DÉTAILS, VISITEZ VOTRE DÉTAILLANT FORD DE L’ONTARIO OU VISITEZ TROUVEZVOTREFORD.CA

Les véhicules illustrés peuvent être dotés d’équipements offerts en option. Le détaillant peut vendre ou louer à prix moindre. Ces offres, d’une durée limitée, sont en vigueur uniquement chez les détaillants participants. Pour les détails complets, consultez votre détaillant Ford ou téléphonez au centre de relations avec la clientèle Ford au 1-800-565-3673. Pour les commandes à l’usine, un client admissible peut se prévaloir des primes/offres promotionnelles de Ford en vigueur soit au moment de la commande à l’usine, soit au moment de la livraison, mais non des deux ou d’une combinaison des deux. Les offres des détaillants ne peuvent être combinées à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, aux primes pour la location quotidienne, au programme d’encouragement aux modifications commerciales ou au programme de primes aux parcs commerciaux. ^ Du 17 au 27 novembre 2018, obtenez 11 037 $ en valeur totale à l’achat ou à la location d’un Ford F-150 XLT Super Crew 2018 à moteur à essence neuf. La valeur totale de l’offre est une combinaison de l’allocation-livraison de 8 350 $ et de l’Ensemble performance d’hiver comprenant quatre (4) pneus d’hiver, quatre (4) capteurs de surveillance de la pression des pneus, et quatre (4) jantes en acier. Certaines conditions s’appliquent. Les caractéristiques de maniabilité du véhicule, l’indice de charge des pneus et la cote de vitesse peuvent être différents de ceux des pneus toutes saisons fournis par le constructeur. Les pneus d’hiver sont conçus pour être utilisés dans des conditions hivernales et peuvent nécessiter une pression plus élevée dans les températures froides que les pneus toutes saisons. † Catégorie : camionnettes grand gabarit dont le PTAC est inférieur à 3 855 kg (8 500 lb), selon le classement de Ford. Les caractéristiques d’aide à la conduite sont complémentaires et ne remplacent aucunement l’attention et le jugement du conducteur, lequel doit quand même maîtriser le véhicule. 9 Alliage d’aluminium de la série 6000. © 2018 Sirius Canada Inc. « SiriusXM », le logo SiriusXM, de même que les noms et logos des stations sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. utilisées en vertu d’une licence. ©2018 Ford du Canada Limitée. Tous droits réservés. De série pour la plupart des véhicules Ford avec abonnement de 6 mois prépayés.

$ 0 - - & $ 5 * 7 * 5  r  $ 0 . . 6 / * 5 :

&/#3&'r#3*&'4 MARC HERVIEUX EN CONCERT À EMBRUN L’artiste lyrique ténor bien connu Marc Hervieux viendra faire son tour à Embrun. Il nous propose un concert de Noël qui se tiendra à l’église St- Jacques d’Embrun, le 9 décembre pro- chain, à 13 h 30. Les portes ouvriront dès 12 h 30. On peut se procurer des billets en composant le 613-443-2817 ou le 613-443-3130. Des billets seront également disponibles à la porte le jour du concert. – Annie Lafortune RUSSELL KIN CLUB TO TAKE PART IN HOLIDAY CONCERT The Kin Club of Russell is assisting with the annual Butterfly Child Holiday Concert, which will take place on December 7 at 7 p.m. at St-Brigid›s Centre for the Arts in Ottawa. All proceeds will be donated to DEBRA Canada. The non-for-profit organization is committed to providing the best possible quality of life for families and individuals affected by Epidermolysis Bullosa (EB). The Kin Club of Russell is coordinating the baked goods and refreshments table, and asking for help with baked goods donations. If you are interested in sharing in the Holiday spirit, please contact Kin Michelle 613- 818-8738 for details. More information is at: https://debracanada.donorshops. com/2018-butterfly-child-holiday- concert.php. – Francis Racine

456%&/543&10350/4"/%:-",&.*44*0/ GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca

For five years, students from Eastern Ontario Catholic schools have been going on a mission trip to the Sandy Lake Cree reserve in Northwestern Ontario. School trustees received a report from the students themselves about the latest mission. Ten students from several schools in the Catholic District School Board of Eastern Ontario (CDSBEO) region went to live on the Sandy Lake Cree reserve in June 2018, as part of an annual mission agreement between the CDSBEO and the Sandy Lake Board of Education. The focus of the annual mission is to help students from the CDSBEO develop “a clearer understanding of life JOB'JSTU/BUJPOTDPNNVOJUZ MFBSOJOHUIF traditions of the people, and building posi- tive relationships”, as part of the provincial HPWFSONFOUT'JSTU/BUJPOT .ÊUJT BOE*OVJU Education Policy guidelines. i6QPOPVSBSSJWBM uTBJE)PMMJF#FSLFST B student from St. Thomas Aquinas Catholic )JHI4DIPPM 45" JO3VTTFMM iXFOPUJDFE that transportation, the prices of goods, and the medical issues of the residents were all impacted by isolation.” Students described their experience in Sandy Lake as “a life-changing journey” as they saw how isolation affected the way the residents lived. Sandy Lake is accessible by either bush plane during spring, summer and fall, or by winter ice roads. “We arrived by plane on a small gravel runway,” said Ethan Warnock, another STA student, told CDSBEO trustees. “When we visited the medical centre, we realized that they are not able to treat

Depuis cinq ans, des élèves fréquentant des écoles catholiques de Prescott-Russell et d’autres régions de l’est de l’Ontario partent en mission dans la réserve Première Nation de Sandy Lake, dans le nord-ouest de l’Ontario. Les conseillères et conseillers scolaires ont reçu un rapport des élèves eux-mêmes au sujet de la dernière mission. —photo fournie

serious medical issues in Sandy Lake, as they lack the proper facilities and resources. This means that patients must be flown out to the nearest hospital or medical centre for treatment. Citizens only have access to a medical doctor for a limited number of days each year.” “When first arriving to Sandy Lake, it was shocking to think that this is the same province that we ourselves live in,” explained Berkers. During their stay, students took part in community events like Treay Days, and local outdoor sports and other activities. They observed the ceremonial installation of the first female band chief, and made friends among the local youth.

“Thank you all for putting yourselves out there and taking the time to learn about Sandy Lake and their way of life,” stated 3PO&BNFS $%4#&0WJDFDIBJSNBOi*GUXP or three of you become involved in helping these communities based on the impact of your experience, and you are able to touch other people with this story, you have the opportunity to truly make your mark on the world.”

."3$)%&/0¯-3644*1063 -"34*%&/$&45'3"/¬0*4

Il y en avait pour tous les gouts lors du marché de Noël annuel de la Résidence St-François, à Casselman, qui a eu lieu le 10 novembre dernier. Une vingtaine d’artisans de la région ont offert leurs créations aux visiteurs de l’évènement. « C’est la troisième fois qu’on organise le bazar lors d’une fin de semaine, a fait valoir Ann-Marie Desroches, adjointe administrative à la résidence. Tous les fonds qu’on amasse lors de l’évènement seront utilisés pour les activités des résidents. » Ceux-ci ont eu la chance de faire prendre leur photo avec mère et père Noël, qui étaient de la partie lors de la journée. On reconnait, dans la photo, quelques-uns des organisateurs : Ann-Marie Desroches, la directrice en nutrition Hélène Lauzon, l’administrateur Eric Pitre et la directrice des activités Joanne Fournier. —photo Francis Racine

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16

Made with FlippingBook - Online magazine maker