Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis Feh4ll.eVisotrulnegsuenng(:SDchieluß)

返回⽬目录

第四讲 失误(末篇)

Intentionen eine gewisse Zurückdrängung von der Ausführung erfahren haben muß, um sich durch die Störung der anderen äußern zu können. Sie muß selbst erst gestört worden sein, ehe sie zur störenden werden kann. Eine vollständige Erklärung der Phänomene, die wir Fehlleistungen nennen, ist damit natürlich noch nicht gewonnen. Wir sehen sofort weitere Fragen auftauchen und ahnen überhaupt, daß sich um so mehr Anlässe zu neuen Fragen ergeben werden, je weiter wir im Verständnis kommen. Wir können z. B. fragen, warum es nicht viel einfacher zugeht. Wenn die Absicht besteht, eine gewisse Tendenz zurückzudrängen anstatt sie auszuführen, so sollte diese Zurückdrängung so gelingen, daß eben nichts von jener zum Ausdruck kommt, oder sie könnte auch mißlingen, so daß die zurückgedrängte Tendenz sich vollen Ausdruck schafft. Die Fehlleistungen sind aber Kompromißergebnisse, sie bedeuten ein halbes Gelingen und ein halbes Mißlingen für jede der beiden Absichten, die gefährdete Intention wird weder ganz unterdrückt, noch setzt sie sich — von Einzelfällen abgesehen — ganz unversehrt durch. Wir können uns denken, daß besondere Bedingungen für das Zustandekommen solcher Interferenz oder Kompromißergebnisse vorhanden sein müssen, aber wir können auch nicht einmal ahnen, welcher Art sie sein können. Ich glaube auch nicht, daß wir diese uns unbekannten Verhältnisse durch weitere Vertiefung in das Studium der Fehlleistungen aufdecken könnten. Es wird vielmehr notwendig sein, vorher noch andere dunkle Gebiete des Seelenlebens zu durchforschen; erst die Analogien, die uns dort begegnen, können uns den Mut geben, jene Annahmen aufzustellen, die für eine tiefer reichende Aufklärung der Fehlleistungen erforderlich sind. Und noch eines! Auch das Arbeiten mit kleinen Anzeichen, wie wir es auf diesem

须首先受到干扰,然后才能够成为发挥干扰作 用的那种意图。当然,对于我们称之为失误的 这些现象,我们目前对它们的解释尚不完整。 我们马上就会看到更多问题出现,并且还会感 觉到,我们在理解方面走得愈远,就会有愈多 的契机,促使我们提出新的问题。比如,我们 可以问,为什么事情的发展不可以更简单些。 如果存在的意图是遏制某种倾向,而非执行 它,那么,这种遏制倘若顺利完成,那种意图 就无法表达出一丝一毫,或者,这种遏制也可 能失败,让受遏制的倾向完全得到表达。但 是,失误都是妥协的结果,它们意味着,两种 意图中的任意一种都是成败各半,除去个别情 况,受威胁的意图既没有完全被压制,也没有 全然不受影响地实现自己。我们可以想到,要 产生这样的干涉或妥协,必定有特别的条件存 在,但我们甚至猜不出,它们可能是哪一类的 条件。我也不相信,通过继续加深对失误的研 究就能够揭示我们不知道的这些条件。更有必 要去做的是,先彻底研究心理生活中其他晦涩 的领域;我们在那些领域里遇到的类似情况才 能给我们勇气,提出那些对深入解析失误所必 须的假设。还有一点!正如我们一直在这个领 域练习的那样,处理细微迹象自有其危险。有 种心理疾病叫做复合型偏执狂,这种病会使人 毫无节制地分析这些细微迹象,我自然不会赞 成在此基础上建立的结论始终都是正确的。唯 有以我们广泛的观察作为坚实基础,从精神生 活的不同领域里反复获得相似的印象,才能使 我们避免这样的危险。

138

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator