Freud-Chinese Translation Project (FCTP) 弗洛伊德汉译项目

Zurück zum Inhaltsverzeichnis 2 F . V eh o l r l l e e i s s u tu n n g g : e D n ie

返回⽬目录

第二讲 失误

— — — Ich könnt Euch leiten Zur rechten Wahl, dann bräch ich meinen Eid; Das will ich nicht; so könnt Ihr mich verfehlen. Doch wenn Ihr's tut, macht Ihr mich sündlich wünschen, Ich hätt' ihn nur gebrochen. O, der Augen, Die mich so übersehn und mich geteilt! Halb bin ich Euer, die andre Hälfte Euer — Mein wollt ich sagen ; doch wenn mein, dann Euer, Und so ganz Euer . (Nach der Übersetzung von Schlegel und Tieck.)

有种东西( 可那不是爱情 )告诉我,我不想失 去您; —— 我可以指导您, 做出正确的选择;可我这样就会违背誓言; 我不想违背誓言;那您就可能错过我。 可要是您真的错过了我,您就会让我罪恶地希 望, 我真该违背那誓言。哎,这双恼人的眼睛啊, 它们这样看着我,把我分成两半! 我半个是您的,半个是您的 ——  是我的,我本想说 ;可若是我的,也就是您 的, 所以全都是您的。 δ 据施莱格尔和蒂克的译文 ε 在选择之前,她就已经完全属于他,爱着他, 对于这一点,她只想对他稍做暗示,因为她本 该对他绝口不提。而恰恰是这一点,作家借助 细致入微的心理感受,通过口误,使之明确地 体现出来,并且,无论是恋人心中难以承受的 不安,还是听众们与之感同身受的、对选择结 果的紧张情绪,作家都懂得通过艺术手法去平 复。”

- 31 –

Gerade das, was sie ihm also bloß leise andeuten möchte, weil sie es eigentlich ihm überhaupt verschweigen sollte, daß sie nämlich schon vor der Wahl ganz die Seine sei und ihn liebe, das läßt der Dichter mit bewundernswertem psychologischen Feingefühl in dem Versprechen sich offen durchdrängen und weiß durch diesen Kunstgriff die unerträgliche Ungewißheit des Liebenden sowie die gleichgestimmte Spannung des Zuhörers über den Ausgang der Wahl zu beruhigen.” Wollen Sie noch bemerken, wie fein Porzia zwischen den beiden Aussagen, die in dem Versprechen enthalten sind, am Ende vermittelt, wie sie den zwischen ihnen bestehenden Widerspruch aufhebt und schließlich doch dem Versprechen Recht gibt:

诸位还要注意,波西亚最后如何细致地调和了 这个口误里所包含的两种意思,她是如何消除 它们之间存在的矛盾,最后还是承认这个口误 是对的:

Doch, wenn mein, dann Euer, Und so ganz Euer.

可若是我的,也就是您的, 所以全都是您的。

99

Made with FlippingBook Digital Proposal Creator