Staub 2018-2019

COLLECTION 2018/2019

1

COLLECTION 2018/2019

CONTENU

A propos de STAUB

06

Spécialités

42

• Introduction

08

• Wok

44

• STAUB pour des moments particuliers

09

• Roaster & Terrines

46

• La pluie d’arômes by STAUB

10

• Service à fondue

48

• Email noir mat

12

• Tajine

50

• Le partenariat parfait

15

• Théières

52

• Le choix des chefs

16

• Made in France : Fabrication authentique et traditionnelle

18

Plats

54

• Des experts en couleurs

20

Accessoires

62

La Cocotte

22

Idées de recettes

72

• Cocotte ronde

24

• Cocotte ovale

26

Conseils d’utilisation

76

• Mini Cocotte

28

Céramique by Staub

79

• Formes spéciales

30

• Le goût de l'excellence

80

• Les couleurs exclusives

83

Sauteuse

32

• Sauteuse avec Chistera Drop-Structure

34

• Idées cadeaux

86

• Servir

88

• Du four à la table

94

Grils & Poêles

36

04

INHOUD

Over STAUB

06

Specialiteiten

42

• Inleiding

08

• Wok

44

• STAUB voor bijzondere momenten

09

• Roaster & Terrines

46

• De “Aroma-regen” van STAUB

10

• Fonduesets

48

• Matzwart email

12

• Tajine

50

• De perfecte partner

15

• Theepotten

52

• De favoriet van de chefs

16

• Geproduceerd in Frankijk: Authentieke en traditionele vervaardiging

18

Schotels

54

• Kleurenexpert

20

Accessoires

62

De Cocotte

22

Recept-ideeën

72

• Ronde Cocotte

24

• Ovale Cocotte

26

Gebruiksaanwijzing

76

• Mini Cocotte

28

Ceramic by Staub 

79

• Specialiteiten

30

• De smaak bij uitstek

80

• Exclusieve kleuren

83

Sauteerpan

32

• Sauteerpan met Chistera Drop-Structure

34

• Geschenkideeën

86

• Serveren

88

• Van de oven naar de tafel

94

Grillpannen & Pannen

36

05

6

A PROPOS DE STAUB OVER STAUB

7

INTRODUCTION | INLEIDING

FR Entreprise fondée par Francis Staub en 1974, l’aventure STAUB commence en Alsace dans l’Est de la France, région réputée pour son histoire riche et sa tradition gastronomique. Symbole de la région et emblème de la marque, la cigogne d’Alsace représente l’héritage STAUB; c’est aussi le symbole du caractère et identité unique de la marque. Ce n’est pas un hasard si STAUB est devenu une marque de référence en France comme à l’international. Véritable caution de qualité irréprochable, nos produits sont plébiscités par les plus grands chefs à travers le monde, dont Paul Bocuse. Utilisés au quotidien en cuisine comme sur les tables des restau- rants prestigieux. Tous les ustensiles de cuisine sont produits en France. Depuis juin 2008, STAUB est membre du groupe allemand ZWILLING, spécialiste en coutellerie et ustensiles de cuisine haut de gamme.

NL Het avontuur van STAUB, een bedrijf dat opgericht werd door Francis Staub in 1974, begint in de Elzas in het oosten van Frankrijk, een regio die gekend staat om zijn rijke geschiedenis en gastronomische traditie. De ooievaar uit de Elzas, het symbool van de streek, leidt de STAUB producten met elegantie naar uitmuntendheid. De ooievaar staat ook voor de nalatenschap van STAUB, die de STAUB producten karakter en een bijzondere identiteit geeft. Het is geen toeval dat STAUB zowel in Frankrijk als op internationaal vlak een voorkeurmerk is geworden. Onze producten, met een echte waarborg voor een onberispelijke kwaliteit, genieten de voorkeur van de grootste chefs over de hele wereld, waaronder Paul Bocuse. Ze worden dagelijks zowel in de keukens als op de tafels van prestigieuze restaurants gebruikt. Alle keukengerei wordt in Frankrijk vervaardigd. Sinds juni 2008 is de groep STAUB lid van de Duitse groep ZWILLING, specialist in hoogwaardige messen en keukengerei.

08

A propos de Staub | Over Staub

STAUB POUR DES MOMENTS PARTICULIERS STAUB VOOR BIJZONDERE MOMENTEN

FR Quand le plaisir commence déjà en cuisinant

NL Wanneer genieten al begint tijdens het koken

Il existe des plats que nous apprécions tout particulièrement. Généralement, ce sont soit les plats familiaux préparés depuis des générations, soit ceux que nous n’avons cessé d’améliorer par amour du détail. Ce sont les plats que nous cuisinons certains jours pour nos proches, ou lorsque nous recevons de la visite, que nous attendions depuis longtemps, avec impatience. Ce sont donc tous ces jours où nous sortons notre plus belle vaisselle des armoires, où nous passons des heures en cuisine et où nous utilisons nos plus beaux ustensiles : les produits en fonte STAUB. Ce sont ces produits qui font de la cuisine un authentique événement, un instant magique au cours duquel nous réalisons un menu fantastique à partir des meilleurs ingrédients. En règle générale, une telle motivation et un tel dévouement se ressentent directement dans les saveurs – et dans l’enthousiasme de votre famille et de vos invités.

Er zijn gerechten die ons werkelijk nauw aan het hart liggen. Dat zijn meestal die recepten die van generatie op generatie in de familie zijn doorgegeven, of die we door de liefde voor details steeds weer hebben verbeterd. Het zijn de gerechten, die we op bijzondere dagen voor onze dierbaren bereiden, of wanneer er bezoek komt waarop we ons al heel lang hebben verheugd. Het zijn die dagen, waarop we ons beste servies uit de kast halen, de hele dag in de keuken te vinden zijn en ons beste kookgerei gebruiken: de producten van STAUB. Want daarmee wordt koken weer een authentieke belevenis, een klein beetje magie waarmee we met de beste ingrediënten een fantastisch menu op tafel toveren. Zulke inspiratie en toewijding uit zich over het algemeen direct in de smaak en in het enthousiasme van familie en vrienden aan tafel.

09

LA PLUIE D’ARÔMES BY STAUB AROMAREGEN BY STAUB

FR Ce n’est pas un hasard si nos cocottes sont si belles. En effet, même si la préparation et la dégustation de mets délicats constituent pour nous des aspects chargés d’émotions, la sélection des matériaux et le design s’orientent vers l’objectif ambitieux d’une parfaite fonctionnalité.

NL Het is geen toeval dat onze cocottes zo mooi zijn. Omdat het bereiden en genieten van lekker eten voor ons een emotionele ervaring is, stemmen we ook de materiaalkeuze en het ontwerp af op het ambitieuze doel van perfecte functionaliteit.

Qu’est-ce qu’une pluie d’arômes ? Wat is aromaregen?

FR La pluie d’arômes est un cycle continuel d’humidité à l’intérieur de la cocotte. L’humidité s’évapore puis retombe sous forme de gouttes sur le mets en train de mijoter. Ce processus permet une répartition homogène de l’humidité dont bénéficient directement les saveurs et la consistance du mets.

NL Aromaregen is de voortdurende vochtcyclus in de cocotte of braadpan. Vocht stijgt op en ‘regent’ weer op het voedsel. Dit zorgt voor een homogene vochtverdeling en komt rechtstreeks ten goede aan de smaak van het gerecht, dat zo mals en sappig blijft.

10

A propos de Staub | Over Staub

Comment se forme cette pluie d’arômes ? Hoe ontstaat aromaregen?

FR Lors de ce processus, le couvercle de la cocotte STAUB joue un rôle particulièrement important : son poids non négligeable permet de fermer la cocotte de manière quasiment hermétique. Ainsi, l’humidité en évaporation lors de la cuisson, gorgée des succulents arômes du mets et des épices, reste dans la casserole : elle se condense sur les « picots » répartis uniformément sur la paroi interne du couvercle et retombe sur le contenu sous forme de gouttes. Cet effet peut être intensifié en posant des glaçons sur le couvercle.

NL Het deksel van de STAUB cocotte speelt hierin een zeer belangrijke rol: het zware deksel sluit de braadpan stevig af. Hierdoor blijft het vocht dat tijdens het bereiden verdampt, met alle heerlijke aroma’s van het gerecht en de kruiden, in de pan. Het condenseert aan de binnenkant van het deksel en druppelt via gelijkmatig verdeelde picots weer op het gerecht. Het effect kan versterkt worden door ijsblokjes op het deksel te leggen.

STAUB Couvercle plat avec picots | Plat deksel met nopjes

CONCURRENT Couvercle convexe à surface lisse | Bol deksel zonder nopjes

CONCURRENT Couvercle convexe à surface lisse dépourvue de picots Bol deksel met glad oppervlak zonder nopjes

STAUB Couvercle plat avec ajout de glaçons pour accentuer l’effet pluie d’arômes Het platte deksel met inzet voor ijsblokjes versterkt het effect van de aromaregen

Quels sont les avantages de la pluie d’arômes ? Wat zijn de voordelen van de Aromaregen ?

FR Cette teneur élevée en humidité garantit des mets merveilleusement juteux et tendres ainsi que des arômes particulièrement intenses. De plus, le mets ne brûle pas et ne requiert presque aucune attention pendant la cuisson.

NL De efficiënte vochthuishouding zorgt ervoor dat het voedsel heerlijk zacht en mals is en de aroma’s behouden blijven. Bovendien brandt het gerecht niet aan en hoeft het tijdens het sudderen bijna niet in de gaten te worden gehouden.

11

EMAIL NOIR MAT MATZWART EMAIL

FR La fonctionnalité de nos produits en fonte ne poursuit qu’un seul objectif, mais non des moindres : la meilleure cuisson possible, pour toute la vie.

NL De binnenkant van onze gietijzeren producten heeft maar één enkel doel: de best mogelijke kookresultaten bieden, en dat een leven lang.

Qu’est-ce que l’émail noir mat ?

FR L’émaillage multicouche, essentiellement composé de verre, constitue une surface extrêmement résistante et particulièrement durable. De plus, l’émail de la surface intérieure n’est pas lisse (brillant), mais plutôt rugueux (mat).

Wat is het matzwart email?

NL Het email bestaat uit meerdere lagen, voornamelijk uit glas, en geeft een extreem resistent en bijzonder duurzaam oppervlak. Aan de binnenkant is het glazuur daarom niet glad (glanzend), maar ruw (mat) uitgevoerd.

Photographie microscopique de l’émail noir mat Microscopische opname in het matzwarte glazuur

12

A propos de Staub | Over Staub

À quoi sert l’émaillage noir mat à l’intérieur ? Waar is het matzwart email goed voor?

FR Il fait office de structure de type micro-gril et garantit de succulents arômes légèrement rôtis ainsi que des mets tendres et juteux. De plus, le liquide qui s’accumule dans les cavités de l’émail rugueux est gorgé d’arômes concentrés : la base idéale pour une sauce exquise.

NL Deze structuur werkt als een minigrill en zorgt voor de intensieve en heerlijke smaak van gebraden voedsel en voor het malse en zachte kookresultaat. Het vocht dat zich in de tussenruimten van het ruwe email verzamelt, is daarom vol van aroma’s: de perfecte basis voor een voortreffelijke saus.

1.

1.

3. 2.

2. 3. 4.

4.

STAUB Revêtement rugueux | Ruwe bekleding

1. Pièce de viande | Stuk vlees 2. Trop d’accroche | Contactpunten ontbreken 3. Peu de sucs de cuisson | Weining kookvocht 4. Revêtement lisse | Vlak email CONCURRENT Revêtement lisse | Bekleding zonder ruwe structuur

1. Pièce de viande | Stuk vlees 2. Quelques points d’accroche | Micro contactpunten 3. Sucs de cuisson | Kookvocht 4. Revêtement émail noir mat et rugueux | Ruw mat zwart email

Quels avantages offre la surface de cuisson noir mat ? Welk voordeel biedt de matzwarte binnenkant van de pan?

FR Quels avantages offre la surface de cuisson noir mat ?

NL Welk voordeel biedt de matzwarte binnenkant van de pan? Tijdens het aanbraden ontstaan de vele aroma’s die het gerecht hun smaak en een ongeëvenaard knapperige korst geven. Het voedsel blijft daardoor vanbinnen mals en zacht en gaat niet aan de bodem vastzitten. Bovendien is de binnenkant uiterst krasbestendig en kan na gebruik heel eenvoudig worden gereinigd.

Au moment de faire revenir les aliments, de nombreux arômes au goût bien marqué se développent et avec eux une croûte sans pareil. Le mets en train de mijoter reste en outre tendre et juteux à l’intérieur et n’attache pas au fond. De plus, la surface intérieure, extrêmement résistante aux rayures, est particulièrement facile à nettoyer après usage.

13

« UN BON JARRET DE VEAU OU UN OSSO BUCCO FAIT DANS UNE COCOTTE, C’EST QUELQUE CHOSE. C’EST ÇA LA CUISINE FRANÇAISE ! BRAVO À LA COCOTTE STAUB. » "Een goede kalfsvleesschenkel of een osso bucco gemaakt in een cocotte dat tikkeltje anders. Dat is waar het in de Franse keuken om gaat. Bravo voor de STAUB cocotte."

Restaurant 3 étoiles au guide Michelin depuis plus de 50 ans sans interruption. Unique au monde ! 50 opeenvolgende jaren houder van 3 sterren in de Michelin gids. Uniek in de wereld.

Paul Bocuse 1926 – 2018

STAUB en visite dans le restaurant de Paul Bocuse et la compétition Bocuse d’Or. Voir les vidéos sur www.staub.fr STAUB op bezoek in Paul Bocuse’s restaurant en op de Bocuse d’Or wedstrijd. Bekijk de video's op www.staub.fr

14

LE PARTENARIAT PARFAIT DE PERFECTE PARTNER

FR « Si je n’avais qu’un seul secret, ce serait un produit bien conçu », déclare Paul Bocuse, chef de cuisine de renommée internationale, récompensé par plusieurs étoiles Michelin, auteur et ambassadeur de la cuisine française. Dès 1987, il créait le « Bocuse d’Or », la plus prestigieuse compétition culinaire au monde. STAUB est non seulement un sponsor et partenaire de longue date de cet événement, mais constitue aussi le premier choix de nombreux chefs participants. Cette étroite collaboration entre STAUB et Paul Bocuse a vu le jour en 1998, il y a 20 ans : merci beaucoup !

NL “Als ik al een geheim heb, dan is het een goed ontworpen product”, aldus Paul Bocuse, wereldberoemd chef-kok met verschillende Michelinsterren, auteur en ambassadeur van de Franse keuken. In 1987 heeft hij de ‘Bocuse d’Or’ in het leven geroepen, het wereldkampioenschap voor koken. STAUB is niet alleen sponsor van het eerste uur en partner van het evenement, maar ook de eerste keuze van de vele deelnemende sterrenkoks. De nauwe en vriendschappelijke samenwerking tussen STAUB en Paul Bocuse begon overigens in 1998. Dat is dus al 20 jaar lang: merci beaucoup!

15

LE CHOIX DES CHEFS DE FAVORIET VAN DE CHEFS

CHEF’S CHOICE

FR Le succès de STAUB repose en partie sur sa coopération avec les plus grands gastronomes étoilés. Nos produits ont été et continuent d’être développés avec et pour des chefs. C’est pourquoi ils répondent aux exigences les plus strictes des professionnels : des résultats parfaits, des produits durables grâce à des matériaux de première qualité et un traitement haut de gamme, un design à la fois fonctionnel et de standing. Le principe STAUB de la préparation parfaite et du service parfait est très apprécié dans la gastronomie professionnelle. Il est en même temps une précieuse inspiration pour les cuisiniers amateurs à la maison, dans leur propre cuisine – avec les meilleurs produits de STAUB, bien entendu.

NL Het grote succes van STAUB steunt op de samenwerking met de beste sterrenkoks. Onze producten werden en worden met en voor chef-koks ontwikkeld en voldoen daarom aan de hoogste eisen van de professionals: beste kookresultaten, lange levensduur door hoogwaardige materiaalkwaliteit en goede verwerking, en een functioneel maar tegelijkertijd kenmerkend ontwerp. Het STAUB principe van de perfecte bereiding en perfect serveren wordt zeer gewaardeerd in de professionele gastronomie. Tegelijkertijd vormen de producten een waardevolle inspiratie voor gepassioneerd koken, thuis in de eigen keuken. Natuurlijk met het beste kookgerei van STAUB.

STAUB dans la cuisine professionnelle STAUB in de professionele keuken

Présentation STAUB Genieten van STAUB

Servir en STAUB Serveren met STAUB

STAUB présente le buffet STAUB presenteert het buffet

16

A propos de Staub | Over Staub

FR Les qualités uniques des produits STAUB en font l’ustensile fonte préféré de la gastronomie professionnelle. Il est le premier choix de beaucoup des meilleurs chefs du monde : presque la moitié des chefs étoilés en France cuisinent avec STAUB, et au Japon ils sont plus de 75%. De même, dans les ambassades françaises de Washington, de Tokyo, de Pékin ou de Berlin, pour ne citer qu’elles, la grande tradition culinaire de la cuisine française se pérennise dans des produits STAUB. Le monde entier du bon goût se retrouve dans cette cocotte en fonte.

NL De unieke voordelen maken van het kookgerei van STAUB de ideale uitrusting in de professionele topkeuken. Daarom zijn onze producten de eerste keuze voor veel topchefs over de hele wereld: bijna de helft van de sterrenkoks in Frankrijk werkt met STAUB, in Japan zelfs meer dan 75%. Ook in de Franse ambassades, onder andere in Washington, Tokio, Peking en Berlijn, wordt de grote culinaire traditie van de ‘cuisine française’ in een STAUB in stand gehouden. De hele wereld van goede smaak vindt zijn thuisbasis in een gietijzeren braadpan.

DAVID MARTIN

STEVE GONZALEZ

CHRISTIAN CONSTANT

ANDRE MIFANO

Chef des restaurants étoilés La Paix et Bozar, Bruxelles et Les Ateliers de la Mer, Neufchâteau | Chef van de Michelin-bekroonde restaurants La Paix en Bozar, Brussel en Les Ateliers de la Mer, Neufchâteau « Certaines recettes de notre carte seraient impossibles à réaliser sans les cocottes STAUB, le parfait mélange de tradition et innovation dans un produit haut de gamme, BRAVO !!! » "Sommige van onze gerechten zouden onmogelijk te maken zijn zonder de STAUB cocottes. Deze zijn de perfecte combinatie tussen traditie en een topproduct! BRAVO!!!"

Chef du restaurant Baro, Toronto | Chef van restaurant Baro, Toronto

PDG Maison Constant, Paris | CEO Maison Constant, Parijs

Chef de restaurant Lilu, São Paulo | Chef van restaurant Lilu, San Paulo

« Mon Baro est un incontournable à Toronto, la cocotte STAUB un incontournable dans ma cuisine. » "Mijn Baro is één van de hotspots van Toronto, de STAUB cocotte is de hotspot in mijn keuken."

« J’aurais adoré inventer cette cocotte moi-même. Avec ses arômes intenses, ses plats homogènes et ses mets parfaitement cuits, la cocotte STAUB me rappelle la cuisine de ma mère. » "Ik wou dat ik de cocotte zelf uitgevonden had. Met zijn intense aromas, smakelijke suddergerechten en perfect gegaard voedsel herinnert de STAUB cocotte me aan mijn moeders keuken."

« J’adore le fait que STAUB apporte à la fois performance culinaire et une atmosphère cosy dans mon restaurant. » "Ik houd ervan dat STAUB culinair een topprestatie levert maar tegelijk ook zorgt voor een gezellige sfeer in mijn restaurant."

SASCHA STEMBERG

HIROYUKI HIRAMATSU

CLAUDE BOSI

Chef étoilé et membre des Jeunes Restaurateurs d’Europe | Bekroonde chef en lid van de Jonge Europese Restaurateurs « Les produits STAUB sont pour moi indispensables et constituent le partenaire idéal. Ils sont synonymes de qualité, de tradition et d’innovation – comme la maison Stemberg depuis 1864. » "De STAUB producten zijn voor mij onmisbaar en de ideale partner. Ze staan synoniem voor kwaliteit, traditie en innovatie - zoals het Huis Stemberg sinds 1864."

Chef des restaurants Hiramatsu Tokyo – Paris | Chef van restaurant Hiramatsu Tokyo – Parijs

Chef de restaurant Bibendum, London | Chef van restaurant Bibendum, Londen « STAUB a toujours été pour moi une marque synonyme de qualité. La constance de STAUB à offrir toujours « le meilleur » en fait un élément essentiel de ma cuisine. » "STAUB is altijd een kwaliteitsmerk geweest voor mij. Doordat STAUB altijd "het beste" levert, blijft het een essentieel deel van mijn keuken."

« Cette casserole française traditionnelle est la source du progrès. »

"Deze traditionele Franse kookpot is de bron van de vooruitgang."

17

MADE IN FRANCE : FABRICATION AUTHENTIQUE ET TRADITIONNELLE GEPRODUCEERD IN FRANKRIJK: AUTHENTIEKE EN TRADITIONELE VERVAARDIGING

FR Chaque pièce est unique et issue d’un processus de fabrication traditionnel. Du début à la fin de la chaîne de production, on dénombre une centaine de points de contrôles (visuels ou techniques) pour assurer la distribution de produits d’un très haut niveau de qualité.

NL Elk stuk is uniek en het resultaat van een traditioneel fabricageproces. Van het begin tot aan het einde van de productieketen zijn er een honderdtal (visuele of technische) controlepunten om de distributie van producten met een zeer hoog kwaliteitsniveau te verzekeren.

1. Fusion Smelten

2. Moule Vormen

3. Coulée dans un moule unique en sable, détruit après utilisation. Het gietijzer wordt gegoten in een unieke zandvorm, die na gebruik wordt vernietigd.

18

A propos de Staub | Over Staub

4. Décochage pour séparer les pièces des dispositifs de coulée Uit de vorm nemen om de stukken te scheiden van de gietvoorzieningen 5.

Dessablage pour enlever le sable de coulée Ontzanden om het gietzand te verwijderen

6. Ebarbage pour éliminer les imperfections Afbramen voor het verwijderen van onvolmaaktheden

7. Grenaillage pour préparer l’émaillage Kogelstralen om het emailleerwerk voor te bereiden

8. Emaillage extérieur et intérieur de la pièce en 2 ou 3 couches Het emailleren aan de binnen- en buitenkant van het product in 2 of 3 lagen 9.

Cuisson à 800 °C pendant 30 min Bakken op 800 °C gedurende 30 minuten

Découvrez la fabrication de La Cocotte STAUB sur www.staub.fr Ontdek de productie van de STAUB cocotte op www.staub.fr

19

DES EXPERTS EN COULEURS KLEURENEXPERT

FR La palette de couleurs STAUB s’oriente vers les couleurs classiques qui font mouche dans chaque cuisine et sur chaque table à manger. Elle se laisse également inspirer par les teintes d’ingrédients naturels qui mettent les repas admirablement en scène. Sur quoi repose le concept des couleurs de STAUB ?

NL Het kleurenpalet van STAUB richt zich op klassieke kleuren die in iedere keuken en op iedere tafel mooi uitkomen. Daarnaast laten we ons inspireren door de natuurlijke kleuren van ingrediënten, zodat gerechten perfect kunnen worden gepresenteerd. Waarop is het kleurenconcept van STAUB gebaseerd?

20

A propos de Staub | Over Staub

Que signifie majolique by STAUB ? Wat is Majolica van STAUB?

FR Chez STAUB, une couleur majolique est obtenue avec une technique spéciale d’émaillage dont la dernière couche est presque entièrement constituée de verre. Elle était déjà connue et appréciée à la Renaissance pour sa brillance unique et l’intensité de ses couleurs pourvues des plus beaux contrastes.

NL Majolica is een bijzondere glazuurtechniek, waarbij de bovenste laag uit bijna 100% glas bestaat. Deze techniek was al in de renaissance bekend en geliefd vanwege de unieke glans en de intense kleurdiepte met mooie contrasten.

Cannelle Kaneel

Basilic Basilicum

Grenadine Grenadine

Bleu intense Donkerblauw

Cerise Kers

Noir Zwart

Gris graphite Grafietgrijs

Moutarde Mosterd

Quelles sont les couleurs majoliques chez STAUB ? Welke majolicakleuren gebruikt STAUB?

FR L’émaillage majolique spécial à trois couches procure aux couleurs une brillance unique, particulièrement intense, pourvues des plus beaux contrastes. Dans la palette de couleurs STAUB, les couleurs majoliques sont marquées d’un : Bleu intense, vert basilic, grenadine et cannelle.

NL Het bijzondere, drielagige majolicaglazuur verleent de kleuren een unieke glans en een bijzonder intense kleurdiepte met mooie contrasten. In het STAUB kleurenpalet zijn de majolicakleuren met gekenmerkt. Donkerblauw, basilicumgroen, grenadinerood en kaneelbruin.

1. Couche de base Onderlaag

2. Émaillage couleur Gekleurd email

3. Couche Majolique Majolica

21

22

LA COCOTTE DE COCOTTE

23

COCOTTE RONDE | RONDE COCOTTE

Bleu intense Donkerblauw

Noir Zwart

Gris graphite Grafietgrijs

Fondamentales | Basiskleuren

Taille cm Formaat cm

Contenance Inhoud

PCB Verpakt per

Noir Zwart

Gris graphite Grafietgrijs

Bleu intense Donkerblauw

12 cm / 4  3 ⁄ 4  ˝

0,4 l / 2 ⁄ 5

qt

1

110 12 25 / 40509-471-0

110 12 18 / 40509-474-0

14 cm / 5  1 ⁄ 2  ˝

0,8 l / 3 ⁄ 4

qt

1

110 14 25 / 40509-476-0

110 14 18 / 40509-475-0

16 cm / 6  1 ⁄ 4  ˝

1,2 l / 1  1 ⁄ 4

qt

1

110 16 25 / 40509-480-0

110 16 18 / 40509-479-0

18 cm / 7 ˝

1,7 l / 1  3 ⁄ 4

qt

1

110 18 25 / 40509-485-0

110 18 18 / 40509-484-0

20 cm / 7  7 ⁄ 8  ˝

2,2 l / 2  1 ⁄ 4

qt

1

110 20 25 / 40509-487-0

110 20 18 / 40509-304-0

22 cm / 8  1 ⁄ 2  ˝

2,6 l / 2  3 ⁄ 4

qt

1

110 22 25 / 40509-305-0

110 22 18 / 40509-307-0

110 22 91 / 40510-265-0

24 cm / 9  3 ⁄ 8  ˝

3,8 l / 4 qt

1

110 24 25 / 40500-241-0

110 24 18 / 40500-246-0

110 24 91 / 40510-283-0

26 cm / 10  1 ⁄ 4  ˝

5,2 l / 5  1 ⁄ 2

qt

1

110 26 25 / 40509-310-0

110 26 18 / 40509-312-0

110 26 91 / 40510-284-0

28 cm / 11 ˝

6,7 l / 7 qt

1

110 28 25 / 40500-281-0

110 28 18 / 40509-314-0

110 28 91 / 40510-285-0

30 cm / 11  3 ⁄ 4  ˝

8,35 l / 9 qt

1

110 30 25 / 40509-863-0

110 30 18 / 40509-862-0

34 cm / 13  1 ⁄ 3  ˝

12,6 l / 13  1 ⁄ 4

qt

1

110 34 25 / 40510-307-0

24

La Cocotte | De Cocotte

COCOTTE RONDE | RONDE COCOTTE

Cannelle Kaneel

Cerise Kers

Moutarde Mosterd

Basilic Basilicum

Grenadine Grenadine

Vitamines | Vitamines

Taille cm Formaat cm

Contenance Inhoud

PCB Verpakt per

Cerise Kers

Moutarde Mosterd

Grenadine Grenadine

Basilic Basilicum

Cannelle Kaneel

110 18 12 / 40511-370-0

110 18 06 / 40509-814-0

1

1,7 l / 1  3 ⁄ 4

18 cm / 7 ˝

qt

110 20 12 / 40510-645-0

110 20 06 / 40509-820-0

1

20 cm / 7  7 ⁄ 8  ˝

2,2 l / 2  1 ⁄ 4

qt

110 22 12 / 40510-646-0

110 22 87 / 40509-355-0

110 22 85 / 40509-354-0

110 22 806 / 40511-295-0

110 22 06 / 40509-825-0

1

22 cm / 8  1 ⁄ 2  ˝

2,6 l / 2  3 ⁄ 4

qt

110 24 12 / 40510-650-0

110 24 87 / 40509-357-0

110 24 85 / 40509-356-0

110 24 806 / 40511-296-0

110 24 06 / 40509-835-0

1

24 cm / 9  3 ⁄ 8  ˝

3,8 l / 4 qt

110 26 12 / 40510-647-0

110 26 87 / 40509-359-0

110 26 85 / 40509-358-0

110 26 806 / 40511-297-0

110 26 06 / 40509-840-0

1

5,2 l / 5  1 ⁄ 2

26 cm / 10  1 ⁄ 4  ˝

qt

110 28 12 / 40510-648-0

110 28 87 / 40509-362-0

110 28 85 / 40509-361-0

110 28 806 / 40511-298-0

110 28 06 / 40509-852-0

1

28 cm / 11 ˝

6,7 l / 7 qt

110 30 06 / 40509-861-0

1

30 cm / 11  3 ⁄ 4  ˝

8,35 l / 9 qt

25

COCOTTE OVALE | OVALE COCOTTE

Noir Zwart

Gris graphite Grafietgrijs

Bleu intense Donkerblauw

Fondamentales | Basiskleuren

Taille cm Formaat cm

Contenance Inhoud

PCB Verpakt per

Noir Zwart

Gris graphite Grafietgrijs

Bleu intense Donkerblauw

15 cm / 5  7 ⁄ 8  ˝

0,6 l / 3 ⁄ 5

qt

1

110 15 25 / 40509-478-0

17 cm / 6  5 ⁄ 8  ˝

1 l / 1 qt

1

110 17 25 / 40509-482-0

23 cm / 9 ˝

2,35 l / 2  1 ⁄ 2

qt

1

110 23 25 / 40500-231-0

110 23 18 / 40500-236-0

27 cm / 10  5 ⁄ 8  ˝

3,2 l / 3  1 ⁄ 4

qt

1

110 27 25 / 40500-271-0

110 27 18 / 40500-276-0

29 cm / 11  3 ⁄ 8  ˝

4,2 l / 4  1 ⁄ 4

qt

1

110 29 25 / 40509-315-0

110 29 18 / 40509-317-0

110 29 91 / 40510-288-0

31 cm / 12  1 ⁄ 4  ˝

5,5 l / 5  3 ⁄ 4

qt

1

110 31 25 / 40509-319-0

110 31 18 / 40509-320-0

110 31 91 / 40510-289-0

33 cm / 13 ˝

6,7 l / 7 qt

1

110 33 25 / 40509-322-0

110 33 18 / 40509-324-0

37 cm / 14  1 ⁄ 2  ˝

8 l / 8  1 ⁄ 2

qt

1

110 37 25 / 40509-370-0

110 37 18 / 40509-369-0

41 cm / 16 ˝

12 l / 12  3 ⁄ 4

qt

1

110 41 25 / 40509-509-0

26

La Cocotte | De Cocotte

COCOTTE OVALE | OVALE COCOTTE

Cannelle Kaneel

Moutarde Mosterd

Cerise Kers

Grenadine Grenadine

Basilic Basilicum

Vitamines | Vitamines

Taille cm Formaat cm

Contenance Inhoud

PCB Verpakt per

Cerise Kers

Moutarde Mosterd

Grenadine Grenadine

Basilic Basilicum

Cannelle Kaneel

110 23 06 / 40509-830-0

2,35 l / 2  1 ⁄ 2

1

23 cm / 9 ˝

qt

110 27 06 / 40509-846-0

1

27 cm / 10  5 ⁄ 8  ˝

3,2 l / 3  1 ⁄ 4

qt

110 29 87 / 40509-364-0

110 29 85 / 40509-363-0

110 29 806 / 40511-299-0

110 29 06 / 40509-857-0

110 29 12 / 40510-644-0

1

29 cm / 11  3 ⁄ 8  ˝

4,2 l / 4  1 ⁄ 4

qt

110 31 87 / 40509-366-0

110 31 85 / 40509-365-0

110 31 806 / 40511-300-0

110 31 06 / 40509-866-0

110 31 12 / 40510-643-0

1

31 cm / 12  1 ⁄ 4  ˝

5,5 l / 5  3 ⁄ 4

qt

110 33 06 / 40509-872-0

1

33 cm / 13 ˝

6,7 l / 7 qt

110 37 06 / 40509-876-0

1

37 cm / 14  1 ⁄ 2  ˝

8 l / 8  1 ⁄ 2

qt

27

MINI COCOTTE | MINI COCOTTE

Noir Zwart

Gris graphite Grafietgrijs

Bleu intense Donkerblauw

Mini Cocotte, ronde | Mini cocotte, rond Fondamentales | Basiskleuren

PCB | Verpakt per: 1

10 cm / 3  7 ⁄ 8  ˝

110 10 25 / 40500-101-0

Noir | Zwart

0,25 l / 1 ⁄ 4

qt

10 cm / 3  7 ⁄ 8  ˝

110 10 18 / 40500-106-0

Gris graphite | Grafietgrijs

0,25 l / 1 ⁄ 4

qt

10 cm / 3  7 ⁄ 8  ˝

110 10 91 / 40510-262-0

Bleu intense | Donkerblauw

0,25 l / 1 ⁄ 4

qt

28

La Cocotte | De Cocotte

MINI COCOTTE Mini Cocotte | Mini Cocotte | Mini Cocotte | Mini Cocotte | Mini Cocotte

Cannelle Kaneel

Cerise Kers

Moutarde Mosterd

Basilic Basilicum

Grenadine Grenadine

Mini Cocotte, ronde | Mini cocotte, rond

Vitamines | Vitamines

PCB | Verpakt per: 1

10 cm / 3  7 ⁄ 8  ˝

0,25 l / 1 ⁄ 4

qt

Cerise | Kers

110 10 06 / 40509-799-0

10 cm / 3  7 ⁄ 8  ˝

0,25 l / 1 ⁄ 4

qt

Moutarde | Mosterd

110 10 12 / 40510-636-0

0,25 l / 1 ⁄ 4

qt

Grenadine | Grenadine

10 cm / 3  7 ⁄ 8  ˝

110 10 87 / 40509-805-0

Basilic | Basilicum

0,25 l / 1 ⁄ 4

qt

10 cm / 3  7 ⁄ 8  ˝

110 10 85 / 40509-804-0

Cannelle | Kaneel

0,25 l / 1 ⁄ 4

qt

10 cm / 3  7 ⁄ 8  ˝

110 10 806 / 40511-365-0

29

FORMES SPÉCIALES | SPECIALITEITEN

Cocotte cœur | Hartvormige cocotte

PCB | Verpakt per: 1

Cerise | Kers

20 cm / 7  7 ⁄ 8  ˝

1,75 l / 1  3 ⁄ 4

qt

110 00 06 / 40509-798-0

Cocotte tomate | Cocotte «tomaat»

PCB | Verpakt per: 1

2,9 l / 3 qt

Cerise | Kers

25 cm / 9  1 ⁄ 2  ˝

1171 25 06 / 40511-774-0

Cocotte citrouille | Cocotte «pompoen»

PCB | Verpakt per: 1

Cannelle | Kaneel

24 cm / 9  1 ⁄ 2  ˝

3,45 l / 3  1 ⁄ 2

qt

111 24 806 / 40511-403-0

30

La Cocotte | De Cocotte

FR Une cuisine ensoleillée aussi saine que délicieuse ! La bouillabaisse, plat originaire de Marseille, sud de la France, son bouton poisson et sa couleur ne sont pas sans rappeler l’esprit ensoleillé de la Provence.

NL Een even gezonde als heerlijke zonnige keuken! Bouillabaisse is een vissoep uit Marseille in Zuid-Frankrijk. De visvormige knop & kleur van de cocotte doen zonder meer denken aan de zonnige Provence.

PCB | Verpakt per: 1 Cocotte du pêcheur | Cocotte voor bouillabaisse

Bleu intense | Donkerblauw

28 cm / 11 ˝

4,65 l / 5 qt

111 29 91 / 40510-326-0

31

32

SAUTEUSE SAUTEERPAN

33

SAUTEUSE AVEC CHISTERA DROP-STRUCTURE SAUTEERPAN MET CHISTERA DROP-STRUCTURE

FR La pluie d’arômes STAUB pour la sauteuse

NL Braadpan met “aroma-regen”

Sauteuse avec une structure sous couvercle bombé dénommée Chistera Drop-Structure pour assurer une pluie d´arômes durant toute la cuisson. Nouveauté dans la gamme des sauteuses en fonte émaillée de STAUB, la sauteuse associée au « Chistera Drop-Structure » allie la polyvalence d’usage et la compacité d’une sauteuse avec la qualité de cuisson garantie par l’arrosage continu STAUB. Son secret : un couvercle garni d’éléments d’une forme unique inspirée du chistera de la pelote basque. Les performances d’arrosage de ce couvercle bombé, sous la forme d’une pluie chargée de saveurs, sont comparables à celles de la cocotte STAUB avec son couvercle plat doté de picots ® .

Sauteerpan met structuren, Chistera genaamd, onderaan het deksel die instaan voor de voortdurende STAUB besprenkeling tijdens het sudderen.

De sauteerpan met “Chistera Drop-Structure”, combineert het multifunctionele en de compactheid van een sauteerpan met de sudder- kwaliteit die gewaarborgd wordt door het continue besprenkelsysteem van STAUB. Het geheim: een deksel voorzien van elementen met een unieke vorm geïnspireerd op de chistera van het Baskisch kaatsspel. De besprenkelcapaciteiten van dit koepelvormige deksel zijn vergelijkbaar met die van de STAUB cocotte met vlak deksel en picots.

Couvercle convexe avec Chistera Drop-Structuur

STAUB : Couvercle convexe avec Chistera Drop-Structure STAUB: Bol deksel met Chistera Drop-Structure

Découvrez l’histoire du concept Chistera Drop-Structure sur www.staub.fr Ontdek het Chistera Drop-Structuur ontwerp op www.staub.fr

34

Sauteuse | Sauteerpan

Noir Zwart

Gris graphite Grafietgrijs

Cerise Kers

PCB | Verpakt per: 1 Avec couvercle fonte | Met gietijzeren deksel

2,4 l / 2  1 ⁄ 2

Noir | Zwart

24 cm / 9  3 ⁄ 8  ˝

qt

126 124 25 / 40511-473-0

28 cm / 11 ˝

3,7 l / 4 qt

126 128 25 / 40511-472-0

Gris graphite | Grafietgrijs

24 cm / 9  3 ⁄ 8  ˝

2,4 l / 2  1 ⁄ 2

qt

126 124 18 / 40511-471-0

28 cm / 11 ˝

3,7 l / 4 qt

126 128 18 / 40511-470-0

Cerise | Kers

24 cm / 9  3 ⁄ 8  ˝

2,4 l / 2  1 ⁄ 2

qt

126 124 06 / 40511-475-0

28 cm / 11 ˝

3,7 l / 4 qt

126 128 06 / 40511-474-0

35

36

GRILS & POÊLES GRILLS & PANNEN

37

GRILS | GRILLS

A Rond Rond

B Carré Vierkant

C Rectangulaire Rechthoekig

Gril avec manche silicone (200 °C) | Grill met siliconen handvat (200 °C)

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

A

27 cm / 10  5 ⁄ 8  ˝

120 20 23 / 40509-426-0

B

24×24 cm / 9  1 ⁄ 2

 ˝×9  1 ⁄ 2

 ˝

120 21 23 / 40509-344-0

C

34×21 cm / 13  3 ⁄ 8

 ˝×8  1 ⁄ 4

 ˝

120 22 23 / 40509-343-0

Pure gril, rond | Grill, rond

PCB | Verpakt per: 1

26 cm / 10  1 ⁄ 4  ˝

120 30 23 / 40509-377-0

Noir | Zwart

38

Grils & Poêles | Grills en Pannen

23x23 cm / 9”x9”

28x28 cm / 11”x11”

33x33 cm/ 13”x13”

Gril double poignée, carré | Grillpan met 2 handgrepen, vierkant

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

23x23 cm / 9”x9”

1201 23 23 / 40511-728-0

28x28 cm / 11”x11”

1201 28 23 / 40511-683-0

33x33 cm/ 13”x13”

1201 33 23 / 40511-783-0

Cerise | Kers

23x23 cm / 9”x9”

1201 23 06 / 40511-730-0

28x28 cm / 11”x11”

1201 28 06 / 40511-685-0

33x33 cm/ 13”x13”

1201 33 06 / 40511-784-0

26×26 cm / 10  1 ⁄ 4

 ˝×10  1 ⁄ 4  ˝

30×30 cm / 11  3 ⁄ 4

 ˝×11  3 ⁄ 4  ˝

Gril américain, carré | Amerikaanse grill, vierkant

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

26×26 cm / 10  1 ⁄ 4

 ˝×10  1 ⁄ 4  ˝

1212 26 23 / 40501-106-0

30×30 cm / 11  3 ⁄ 4

 ˝×11  3 ⁄ 4  ˝

1212 30 23 / 40501-107-0

39

POÊLE AVEC MANCHE BOIS PAN MET HOUTEN STEEL

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Black | Schwarz | Negro | Zwart | Nero

20 cm / 7  7 ⁄ 8  ˝

1224 20 23 / 40511-950-0

24 cm / 9  3 ⁄ 8  ˝

1224 24 23 / 40511-951-0

26 cm / 10  1 ⁄ 4  ˝

1224 26 23 / 40511-952-0

28 cm / 11 ˝

1224 28 23 / 40511-953-0

FR Cuisiner comme les pros

NL Braden als een topchef

La nouvelle gamme de poêles à frire dotées de poignées en bois se prête particulièrement aux températures de cuisson supérieures à 230 °C, idéales pour réaliser des pommes de terre ou un steak joliment dorés. Le noir mat de la fonte contraste avec le fond lisse qui permet de préserver toutes les surfaces sur lesquelles est posée la poêle, tandis que le toucher doux du bois offre une sensation tactile particulière. L’utilisation du bois a pour avantage de réduire le poids total de l’ustensile par rapport à une poêle dotée d’un manche en fonte.

De nieuwe serie bak-/koekenpannen met houten steel is bijzonder geschikt voor goudbruin gebakken aardappeltjes of perfect gebakken steak. Het matte zwart van de gietijzeren pan contrasteert mooi met de gladde bodem, die de oppervlakken waar de pan op staat niet beschadigt. Het zachte gevoel van hout biedt een extra sensatie voor de tastzin. Een voordeel van het gebruik van hout, is dat de pan minder zwaar is dan een pan met een gietijzeren steel.

40

CRÊPIÈRE | FLENSJESPAN

Crêpière avec manche fonte – avec 1 spatule et 1 répartiteur* | Flensjespan met gietijzeren steel – met 1 spatel en 1 verdeler*

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Black | Schwarz | Negro | Zwart | Nero

30 cm / 11  3 ⁄ 4  ˝

121 30 23 / 40509-526-0

Crêpière avec manche bois – avec 1 spatule et 1 répartiteur* | Flensjespan met houten steel – met 1 spatel en 1 verdeler*

PCB | UPB | Bestelleinheit | Unidad de embalaje | Verpakt per | Confezione da: 1

Noir | Black | Schwarz | Negro | Zwart | Nero

28 cm / 11 ˝

121 28 23 / 40509-525-0

41

42

SPÉCIALITÉS | SPECIALITEITEN

43

44

WOK | WOK

FR Né dans les campagnes asiatiques il y a plus de 2000 ans, le wok est l’un des ustensiles de référence pour une cuisine saine et parfumée.

NL De wok werd meer dan 2000 jaar geleden uitgevonden op het Aziatische platteland. Het is één van de referentiekookhulpjes voor een gezonde en geparfumeerde keuken.

Avec couvercle verre et grille tempura | Met glazen deksel en tempurarooster

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

30 cm / 11  3 ⁄ 4  ˝

4,4 l / 4  1 ⁄ 2

qt

131 29 23 / 40511-344-0

Cerise | Kers

30 cm / 11  3 ⁄ 4  ˝

4,4 l / 4  1 ⁄ 2

qt

131 29 06 / 40511-345-0

45

ROASTER | ROASTER

FR Inspiré des rôtissoires utilisées par les professionnels de la restauration, le roaster STAUB révolutionne la cuisson des volailles en la rendant plus saine que jamais.

NL De STAUB roaster is geïnspireerd op professionele braadspitten, zoals die in de horeca gebruikt worden en betekent een revolutie in het gezond braden van gevogelte.

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

24 cm / 9  1 ⁄ 2  ˝

120 00 23 / 40509-339-0

46

Spécialités | Specialiteiten

TERRINES | DE TERRINES

Intérieur noir brillant | Glanzend zwarte binnenkant

PCB | Verpakt per: 1

0,7 l / 3 ⁄ 4

qt

Noir | Zwart

15×11 cm / 5  7 ⁄ 8

 ˝×4  1 ⁄ 4

 ˝

131 15 25 / 40509-571-0

1,45 l / 1  1 ⁄ 2

qt

30×11 cm / 11  3 ⁄ 4

 ˝×4  1 ⁄ 4

 ˝

131 30 25 / 40509-575-0

47

48

SERVICE À FONDUE | FONDUESET

FR La fondue, le plaisir de partager de savoureux moments de convivialité. Elle a été inventée par les bergers suisses du canton de Fribourg qui passaient de longues périodes isolés. Aujourd’hui, la fondue se décline en de nombreuses variations gastronomiques et s’invite même au dessert !

NL Fondue, het plezier om smaakvolle, gezellige momenten te delen. De fondue werd uitgevonden door Zwitserse herders in het kanton Fribourg die lange periodes alleen doorbrachten. Vandaag bestaan er verschillende gastronomische variaties op fondue en is er zelfs een dessertvariant!

1 caquelon, 1 collerette, 1 réchaud, 4 fourchettes* et 1 brûleur | 1 fonduepot, 1 antispatrand, 1 schotelwarmer, 4 vorkjes* en 1 brander

PCB | Verpakt per: 1

Noir, intérieur noir brillant | Zwart, glanzend zwarte binnenkant

16 cm / 6  1 ⁄ 4  ˝

1,1 l / 1  1 ⁄ 4

qt

1400 16 23 / 40511-970-0

1 caquelon, 1 collerette, 1 réchaud, 6 fourchettes* et 1 brûleur | 1 fonduepot, 1 antispatrand, 1 schotelwarmer, 6 vorkjes* en 1 brander

PCB | Verpakt per: 1

Noir, intérieur noir brillant | Zwart, glanzend zwarte binnenkant

20 cm / 7  7 ⁄ 8  ˝

2,35 l / 2  1 ⁄ 2

qt

1400 20 23 / 40511-972-0

Cerise, intérieur crème | Kers, crème binnenkant

20 cm / 7  7 ⁄ 8  ˝

2,35 l / 2  1 ⁄ 2

qt

1400 20 06 / 40511-975-0

49

*Fourchettes disponibles en accessoire p. 71 | *Vorkjes ook apart beschikbaar bij de accessoires op p. 71

50

TAJINE | TAJINE

FR Ustensile traditionnel du Maroc, le tajine a été créé par les Berbères. Faites revenir votre viande dans le plat en fonte, quelques épices et légumes, couvrez avec le dôme en céramique et laissez mijoter.

NL Traditioneel keukengerei uit Marokko, de tajine werd bedacht door de Berbers. Braad uw vlees in de gietijzeren schotel, voeg enkele kruiden en groenten toe, dek af met de koepel in keramiek en laat stoven.

Base fonte et dôme céramique | Gietijzeren bodem en keramisch deksel

PCB | UPB | Bestelleinheit | Unidad de embalaje | Verpakt per | Confezione da: 1

Noir-Crème | Zwart-Crème

20 cm / 7  7 ⁄ 8  ˝

130 27 23 / 40509-394-0

28 cm / 11 ˝

130 28 23 / 40509-395-0

Noir-Cerise | Zwart-Kers

28 cm / 11 ˝

130 28 06 / 40510-327-0

51

THÉIÈRES | THEEPOTTEN

FR Originaire d’Asie il y a plus de 4000 ans, le thé

NL Thee, meer dan 4000 jaar geleden ontdekt in Azië, is vandaag een universele drank geworden. De gietijzeren theepot/-ketel van STAUB is ideaal om alle soorten thee op de juiste temperatuur te houden.

est aujourd’hui devenu une boisson universelle. La théière en fonte STAUB est idéale pour garder tous types de thé à bonne température tout au long de votre dégustation.

Livrée avec boule à thé Geleverd met thee-ei

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

16,5 cm / 6  1 ⁄ 2  ˝

1,15 l / 1 qt

165 00 23 / 40509-421-0

Gris graphite | Grafietgrijs

16,5 cm / 6  1 ⁄ 2  ˝

1,15 l / 1 qt

165 00 18 / 40509-420-0

Bleu intense | Donkerblauw

16,5 cm / 6  1 ⁄ 2  ˝

1,15 l / 1 qt

165 00 91 / 40510-618-0

Cerise | Kers

16,5 cm / 6  1 ⁄ 2  ˝

1,15 l / 1 qt

165 00 06 / 40509-904-0

Grenadine | Grenadine

16,5 cm / 6  1 ⁄ 2  ˝

1,15 l / 1 qt

165 00 87 / 40509-424-0

Basilic | Basilicum

16,5 cm / 6  1 ⁄ 2  ˝

1,15 l / 1 qt

165 00 85 / 40509-423-0

52

Spécialités | Specialiteiten

53

54

PLATS | SCHOTELS

55

MINIS | DE MINI’S

Mini poelette | Mini bakpan/koekenpan

PCB | UPB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

12 cm / 4  3 ⁄ 4  ˝

0,15 l / 5 oz

122 12 23 / 40509-529-0

Mini plat, ovale | Mini schotel, ovaal

PCB | Verpakt per: 1

15 cm / 5  1 ⁄ 2

 ˝x 3  7 ⁄ 8

 ˝

130 13 23 / 40509-546-0

Noir | Zwart

0,25 l / 8 oz

Mini plat, rond | Mini schotel, rond

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Black | Schwarz | Negro | Zwart | Nero

12 cm / 4  3 ⁄ 4  ˝

0,25 l / 8 oz

130 11 23 / 40509-472-0

Mini plat, rectangulaire | Mini schotel, rechthoekig

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Black | Schwarz | Negro | Zwart | Nero

15×11 cm / 5  3 ⁄ 4

 ˝ ×4  1 ⁄ 2

 ˝

0,25 l / 8 oz

130 14 23 / 40509-548-0

56

Plats | Schotels

PLATS DE SERVICE | SERVEERSCHOTELS

Saucière | Hoge sauspan

PCB | Verpakt per: 1

Gris graphite | Grafietgrijs

14 cm / 5  1 ⁄ 2  ˝

1,2 l / 1,25 qt

128 14 18 / 40509-706-0

18 cm / 7 ˝

2,8 l / 3 qt

128 18 18 / 40510-316-0

Assiette avec support bois, rectangulaire | Schotel in houten houder, rechthoekig

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

33×23 cm / 13 ˝ x9 ˝

1 l / 1 qt

120 52 23 / 40509-523-0

57

PLATS DE CUISSON | OVENSCHALEN

Plat empilable, ovale | Stapelbaar bord, ovaal

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

21 cm / 8 ˝×5  1 ⁄ 2  ˝

0,7 l / 3 ⁄ 4

qt

130 21 23 / 40509-391-0

24 cm / 9  1 ⁄ 2

 ˝×6  3 ⁄ 4

 ˝

1 l / 1 qt

130 23 23 / 40509-393-0

28 cm / 11 ˝×7  3 ⁄ 4  ˝

1,6 l / 1  1 ⁄ 2

qt

130 29 23 / 40509-341-0

2,2 l / 2  1 ⁄ 4

qt

130 33 23 / 40509-342-0

32 cm / 12  1 ⁄ 2

 ˝×8  7 ⁄ 8

 ˝

3,7 l / 4 qt

1300 37 25 / 40508-283-0

37 cm / 14  1 ⁄ 2

 ˝×11 ˝

Plat empilable, rond | Stapelbaar bord, rond

PCB | UPB | Bestelleinheit | Unidad de embalaje | Verpakt per | Confezione da: 1

Noir | Black | Schwarz | Negro | Zwart | Nero

16 cm / 6 ˝

0,4 l / 1 ⁄ 2

qt

130 16 23 / 40509-553-0

20 cm / 7  1 ⁄ 2  ˝

0,75 l / 3 ⁄ 4

qt

130 20 23 / 40509-558-0

58

Plats | Schotels

Plat à four, rectangulaire | Ovenschotel, rechthoekig

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

30×20 cm / 8 ˝×12 ˝

3,15 l / 3  1 ⁄ 4

qt

130 30 23 / 40510-323-0

Gris graphite | Grafietgrijs

30×20 cm / 8 ˝×12 ˝

3,15 l / 3  1 ⁄ 4

qt

130 30 18 / 40510-324-0

Moule à pains et à gâteaux | Bakvorm

PCB | Verpakt per: 1

1,56 l / 1  1 ⁄ 2

qt

Noir | Zwart

23×11,5×7 cm / 9 ˝×4  1 ⁄ 2

 ˝×2  3 ⁄ 4

 ˝

1310 23 23 / 40501-046-0

Poêlon escargot 6 trous | Slakkenpan met 6 openingen

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

14 cm / 5  3 ⁄ 4  ˝

130 15 23 / 40509-550-0

59

60

Plats de cuisson | Ovenschalen

Assiette chaude, ovale | Warm bord, ovaal

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

23×17 cm / 9 ˝×6  5 ⁄ 8  ˝

1 l / 1 qt

133 23 25 / 40509-582-0

Assiette chaude, ronde | Warm bord, rond

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

20 cm / 7  7 ⁄ 8  ˝

0,75 l /   3 ⁄ 4

qt

133 20 25 / 40509-579-0

Assiette ovale avec couvercle | Ovaal presentatiebord

PCB | Verpakt per: 1

Noir | Zwart

31 cm / 12  1 ⁄ 4  ˝

0,7 l / 3 ⁄ 4

qt

133 21 25 / 40509-400-0

61

62

ACCESSOIRES | DE ACCESSOIRES

63

SPATULE MARYSE, SILICONE SPATEL, SILICONE

PCB | Verpakt per: 1

25 cm/9  3 ⁄ 4  ˝

655 25 87 / 40509-240-0

Grenadine | Grenadine

31 cm/12  1 ⁄ 4  ˝

655 31 87 / 40509-241-0

25 cm/9  3 ⁄ 4  ˝

655 31 85 / 40509-244-0

Basilic | Basilicum

31 cm/12  1 ⁄ 4  ˝

655 30 85 / 40509-245-0

64 Accessoires

CUILLÈRE SILICONE | LEPEL, SILICONE

PCB | Verpakt per: 1

Grenadine | Grenadine

31 cm/12  1 ⁄ 4  ˝

655 30 87 / 40509-242-0

Basilic | Basilicum

31 cm/12  1 ⁄ 4  ˝

655 25 85 / 40509-243-0

SPATULE, BOIS | SPATEL, HOUT

PCB | Verpakt per: 1

Bois d’olive | Olijfhout

33 cm / 13 ˝

655 33 94 / 40509-252-0

CUILLÈRE, BOIS | LEPEL, HOUT

PCB | UPB | Verpakt per: 1

Bois d’olive | Olijfhout

31 cm/12  1 ⁄ 4  ˝

655 31 94 / 40509-253-0

65

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online