Air Serbia inflight magazine
Heavenly Monasteries Nebeski manastiri
Reč dobrodošlice
Welcome message
April 2023.
April 2023
Dragi putnici,
Dear passengers,
Jedan od najpoznatijih muzičara na Balkanu pre gotovo pola veka objavio je pesmu „April u Beogradu“, koju svi koji živimo u glavnom gradu Srbije spontano pevušimo tokom tog meseca. Beograd je najlepši u proleće, kada ga krase „sunčani i nasmijani dani“. Ukoliko ovaj tekst čitate na nekom od letova Er Srbije do Beograda, verujte mi, izabra- li ste najlepši period godine za upoznavanje sa gra- dom na ušću Save u Dunav. Beograd je glavno čvorište naše kompanije. Tu je smešten Aerodrom „Nikola Tesla“, sa kog letimo do više od 80 destinacija u Evropi, Aziji, Africi i Se- vernoj Americi. Upravo iz Beograda ovog aprila pr- vi put letimo do Ankare, Lisabona, Izmira i Katani- je, a obnovili smo i letove do Tel Aviva. Naše putnike posebno su obradovali direktni le- tovi do Lisabona. Otvorili smo vrata aviona putni- cima koji žele da upoznaju taj istorijski grad, u kom se stari običaji i drevna istorija mešaju sa savreme- nom kulturom i zabavom, a fado recituje uz gitaru. Lisabon je jedna od najtraženijih tačaka na turistič- koj mapi sveta, do koje sada možete stići redovnom linijom Er Srbije za samo četiri sata. Ove godine Uskrs se obeležava u aprilu i po juli- janskom i po gregorijanskom kalendaru. Taj najveći hrišćanski praznik ima posebnu simboliku zbog ra- dosti koju donosi. Verujemo da će naši letovi do Tel Aviva biti korisni onima koji su Uskrs želeli da prove- du u Izraelu. Istražite zemlju očaravajuće raznoliko- sti u kojoj se drevno i moderno neprekidno prepliću. Na istočnoj obali Sicilije i u podnožju Etne sme- štena je predivna Katanija. Avanturisti iz celog sve- ta vide je kao početnu tačku sa koje kreću u upozna- vanje najvišeg vulkana u Evropi. Iako je upravo Etna jedna od najvećih znamenitosti Sicilije, nemojte pro- pustiti priliku da se tokom boravka u Kataniji upo- znate sa njenom fantastičnom arhitekturom, broj- nim kulturno-istorijskim spomenicima, predivnim plažama i gastronomijom. Mi vam preporučujemo arančini i pastu a la norma, a vi budite otvoreni da isprobate i druge sicilijanske specijalitete. Ukoliko do sada niste upoznali Izmir, evo prilike da to učinite. Naši letovi vode vas direktno do tog in- teresantnog grada u Turskoj u kom se prepliću Istok i Zapad, Evropa, Afrika i Azija. Izmir je riznica pri- rodnih lepota, u čijoj su blizini veličanstveni Efes, Češme, Kušadasi, Širindže, Urlu i Selčuk. Na koju god stranu sveta da ste se ovog aprila uputili, želimo vam da se kući vratite ispunjeniji ne- go kada ste na put krenuli. Uživajte u letu i srećan put, Jirži Marek Generalni direktor Er Srbije
It was almost half a century ago that one of the most famous musicians in the Balkans released a song entitled April in Belgrade, a song that’s sung spon- taneously on occasion throughout the month by all of us who reside in the capital. Belgrade is at its most beautiful in spring, when it is filled with “sunny and smiling days”. If you are reading this aboard one of Air Serbia’s flights to Belgrade, believe me, you have chosen the best part of the year to get acquainted with the city on the confluence of the Sava and Danube. Belgrade is our company’s main hub. It is where Nikola Tesla Airport is located, from which we fly to more than 80 destinations across Europe, Asia, Africa and North Ameri- ca. This April, for the first time, we will be operating flights from Belgrade to Ankara, Lisbon, İzmir and Catania, while we have also reinstated flights to Tel Aviv. Our passengers are particularly pleased with the addi- tion of direct flights to Lisbon. We have opened the door to passengers wishing to explore this historic city, where old customs and ancient history intertwine with modern culture and entertainment and fado music that is recited against a guitar backdrop. Lisbon is one of the world’s most popular tourist destinations, and one that you can now reach directly in just four hours thanks to the scheduled Air Serbia flight. Easter is this year being celebrated in April, according to both the Julian and Gregorian calendars. The greatest Christian holiday carries special symbolism due to the joy it brings. We believe that our flights to Tel Aviv will be use- ful for those wishing to spend their Easter in Israel. Explore this land of charming diversity, where the ancient and the modern intertwine constantly. On the east coast of Sicily and at the foot of Mount Et- na lies the beautiful Catania. Adventurers from all over the world view it as a starting point for exploring the tallest vol- cano in Europe. Even though Etna is one of Sicily’s greatest landmarks, during your stay in Catania you should be sure not to miss the opportunity to check out the city’s fantastic architecture, numerous cultural and historical monuments and beautiful beaches, but also to experience the cuisine. We recommend Arancino and Alla Norma pasta, but you should also remain open to trying other Sicilian delicacies. If you haven’t previously visited İzmir, you now have an opportunity to do so. Our flights take you directly to this in- teresting Turkish city that marks a meeting point between East and West; between Europe, Africa and Asia. İzmir has a wealth of natural beauty, and nearby you can find the mag- nificent Ephesus, Çeşme, Kuşadası, Şirince, Urlu and Selçuk. Regardless of which side of the world you are head- ing to this April, we hope that you will return home feel- ing more fulfilled. Enjoy your flight and have a pleasant trip, jiri marek, CEO Air Serbia
Jiri Marek Air Serbia CEO
BRŽE I JEDNOSTAVNIJE MOBILNA APLIKACIJA ZA KUPOVINU AVIO-KARATA • Pronađite najbolju ponudu • Skenirajte i bezbedno čuvajte putne dokumente na svom profilu • Brža prijava na let • Karta za ukrcavanje uvek uz vas • Svoje ideje i sugestije možete podeliti sa nama putem aplikacije
FASTER AND SIMPLER
MOBILE APP TO BUY FLIGHT TICKETS • Find the best offer • Scan and securely store travel documents on your profile • Faster flight check-in • Boarding card always with you • Share your ideas and suggestions with us in the app
Er Srbija » Air Serbia | 3
Sadržaj
Contents
The inflight magazine of Air Serbia
Glavna urednica i direktorka izdavaštva / Editor-in-chief and publishing director Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Arsen Rudan Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović Dizajn i lejaut / Design and layout Milica Vasović, Bojana Stanojević Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Đorđe Kojadinović, Mitar Mitrović, Milan Ilić, Nenad Mihajlović, Oliver Bunić Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, Depositphotos Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Srbija Kosovska 10, 11000 Beograd elevate@ringier.rs
Er SRBIJA air serbia 58.
u fokusu in focus 14.
Er Srbija prevezla pola miliona putnika od početka godine / Air Serbia has carried half a million passengers since the beginning of the year
Ritam srbije rhythm of serbia 90. Manastiri Srbije:
destinacija destination 102. Atina cveta i miriše u
Er Srbija uvela direktne letove između Beograda i Budimpešte / Air Serbia introduces direct flights between Belgrade and Budapest
Veličanstveni čuvari srpske duhovnosti / Monasteries of Serbia: Magnificent guardians of Serbian spirituality
aprilu / Athens blooms and is sweetly scented in April
moda fashion 62.
Intervju interview 24.
na letu on board 12.
104. Solunska regija:
Romantično i sedefasto vs. crno i drsko / Romantic and pearly vs. black and audacious
Aleksandar Skarsgard: Odrastanje uz Stelana nije bilo zabavno / Alexander Skarsgård: growing up with Stellan wasn’t fun
uskrs easter 78.
Božansko mesto pod suncem / Thessaloniki region: divine spot under the sun
Sa nama putuje Jelena Rozga, pevačica / Travelling with us is Jelena Rozga, singer
Beli ljiljan: Isusove suze na Bogorodičinom grobu / The white lily: tears of Jesus on the tomb of the Virgin 80. Proslava Uskrsa u Mokrinu:
ritam grada rhythm of the city 68.
108. Mediteranski šarm Tel Aviva:
kultura culture 36.
Grocka kakvu ne poznajemo: Grožđe, Dunav i zraci sunca / The Grocka that we don’t know: grapes, the Danube and sun rays Beogradski maraton – Uvek više! / The Belgrade Marathon – Always more!
Prestonica inovacija i sunčanih plaža / The Mediterranean charm of Tel Aviv: a capital of innovation and sunny beaches
Tradicionalni okršaj farbanim jajima / Celebrating Easter in Mokrin: traditional battle with dyed eggs
Legat Velimira Živojinovića: Kinoteka slavi Batu / The legacy of Velimir Živojinović: the Cinematheque celebrates Bata Luk Blek, spreman za Evroviziju / Luke Black, ready for Eurovision Svetski dan ploča: Velika žurka posvećena vinilu / Record Store Day: great party devoted to vinyl Antonio Zambužo i Jamandu Kosta: Spajanje magičnih svetova fada i bosa nove / Antonio Zambujo and Yamandu Costa: fusing the magical worlds of fado and bossa nova
74.
Lajfstajl lifestyle 82.
Generalni direktor Ringier Srbija / CEO Ringier Serbia Jelena Drakulić Petrović Štampa / Print Rotografika Subotica
42.
Gde i kad izlaziti, koja mesta birati ako tragate za najboljim žurkama / Where and when to have a night out
Air Serbia inflight magazine
46.
Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights
54.
Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR- ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved
Heavenly Monasteries Nebeski manastiri Srećan Uskrs / Happy Easter Foto/ Photo: Depositphotos
putujte pametno smart travel 16. Vodimo vas u Kairo / We’re taking you to Cairo
Broj / Issue No. 350 Naslovna strana / Cover Depositphotos
10 | Sadržaj » Contents
Contents » Sadržaj | 11
Na letu On board
Zašto volite avione? Why do you like planes? Avion mi dođe kao drugi dom Planes are like my second home
– Živim u rodnom Splitu, pa mi je po- vezanost sa ko- pnom najbrža avi- onom . Barem triput mesečno sam na aero- dromu, ponekad i češće. Volim da putujem, naro- čito da letim, zato što se brzo stigne i štedi mno- go vremena, ali i zato što volim da budem u vazdu- hu. Ima neke posebne ča- ri i draži u nebu, suncu i svetu koji izgleda potpu- no drugačije kada se po- smatra sa visine. Bez čega ne ulazite u avion? – Kofer ne volim da nosim u putničku kabi- nu. Zato najčešće nemam mnogo stvari, samo torbi- cu. Uvek imam slušalice da mogu da iskoristim vreme na letu slušajući muziku, ali i razmišljajući o svojim novim pesmama. Ukoliko je let duži, rado pogledam neki dobar film, a i dobro se naspavam.
I live in my home- town of Split, so my fastest connection to the mainland is by plane . I’m at the airport at least three times a month, sometimes even more. I like to travel, and especially to fly, because you arrive quickly and save a lot of time, but also be- cause I like to be in the air. There is some special mag- ic and charm in the sky and the sun, and the whole world looks totally different when viewed from the heights. What don’t you board a plane without? I don't like to carry a su- itcase into the passenger ca- bin. That’s why I usually don’t have many things except my small bag. I always have wi- th me headphones, so I can use my time on the flight to listen to music, but also to think about my new songs. If the flight is longer, I glad- ly watch a good film, and al- so sleep well.
Jelena Rozga pevačica / singer
Ko je Jelena? Muzičku karijeru započela je 1996. godine kao pevačica popularnog splitskog sasta- va „Magazin“, a samostalno je počela da nastupa deset godina kasnije. Rođena je i odrasla u Splitu, a u detinj- stvu je veoma uspešno igrala
Who is Jelena? She launched her musical ca- reer in 1996, as the lead sing- er of popular Split-based band Magazin, and began her so- lo career ten years later. Born and raised in Split, as a child she was a very successful bal- let dancer. One of the region’s
balet. Jednoj od najuspešnijih i najnagrađivanijih pevačica regiona ostvariće se višegodišnji san 7. aprila, kada će u „Areni“ na solističkom koncertu sa beogradskom publikom zapevati svoje brojne hitove iz 27 godina duge karijere.
most successful and most awarded singers, she will realise a dream she’s had for a long time on 7 th April, when she will perform numerous hits from the first 27 years of her career for the Belgrade audience with a solo concert at the Arena.
Tekst/Words: Ana Vodinelić Fotografije/Photography: John Pavlish
12 | Er Srbija » Air Serbia
U fokusu
In focus
Let iz Beograda traje 75 minuta The flight from Belgrade takes 75 minutes
me scan
One more new destination
On 13 th March 2023, with flight JU150 , Air Serbia introduced the new scheduled service between Belgrade and Budapest. “With the flight to Budapest, we launched the first of more than 20 destinations we’ll be operating flights to du- ring the summer season that weren’t part of our network in 2022. We will monitor demand and, in accordance with that, gradually increase the frequency of flights between the two cities. We believe that the introduction of direct fli- ghts will contribute to better connectivity between Serbia and Hungary and make travelling all over Europe much fa- ster for our passengers,” said Boško Rupić, Air Serbia Ge- neral Manager, Commercial and Strategy. A welcome greeting was organised for Air Serbia’s first flight to the city at Budapest Ferenc Liszt International Air- port, which is located 16km southeast of the Hungarian ca- pital. Budapest is a city with a long, rich and eventful history, testifying to which are its numerous important buildings from various epochs and in various styles: gothic, byzanti- ne, renaissance, baroque, classical, neoclassical. The Bu- dapest Metro is the second oldest underground urban rail system in the world, and the famous Széchenyi Cha- in Bridge represents the reference point of the city, wi- th distance from it is used to measure all distances in Hun- gary. The capital of Hungary, which is also known for its thermal baths and hot springs, is one of the favourite wee- kend destinations for people from neighbouring countries. By introducing a scheduled service between the two capitals, Air Serbia also provides its passengers with go- od connections from Budapest, via Belgrade, to Spain, Italy, Greece, Cyprus, the U.S. and other countries arou- nd the region. The Serbian national airline will be operating flights to the capital of Hungary up to 17 times a week during the upcoming summer season Air Serbia introduces direct flights between Belgrade and Budapest
nosti Srbije i Mađarske i značajno ubrzati kretanje put- nika širom Evrope – izjavio je Boško Rupić, direktor za komercijalu i strategiju Er Srbije. Doček prvog leta Er Srbije za Budimpeštu upriličen je na Aerodromu „Franc List“, smeštenom 16 kilometa- ra jugoistočno od centra glavnog grada Mađarske. Budimpešta je grad duge, bogate i burne istorije, o čemu svedoče mnoge značajne građevine raznih stilo- va: gotskog, vizantijskog, renesansnog, baroknog, kla- sičnog, neoklasičnog. Budimpeštanski metro je drugi najstariji na svetu, a čuveni Lančani most predstav- lja nultu tačku od koje se mere sva rastojanja u Ma- đarskoj. Prestonica Mađarske poznata je po izvorima termalne vode i mnogobrojnim banjama i jedna je od omiljenih vikend-destinacija ljudi iz susednih zemalja. Uvođenjem redovne avio-linije između glavnih gradova Mađarske i Srbije, Er Srbija putnicima pruža dobru povezanost od Budimpešte preko Beograda do Španije, Italije, Grčke, Kipra, Sjedinjenih Američkih Dr- žava, kao i zemalja u regionu.
Još jedna nova destinacija
Er Srbija je 13. marta letom JU150 uspostavila no- vu redovnu liniju između Beograda i Budimpešte. – Letom do Budimpešte pokrenuli smo prvu od vi- še od 20 destinacija do kojih ćemo saobraćati tokom letnje sezone, a koje nisu bile u našoj mreži u 2022. godini. Pratićemo tražnju i u skladu sa njom postepeno povećavati broj letova između dva grada. Verujemo da će uvođenje direktnih letova doprineti boljoj poveza- Do glavnog grada Mađarske, tokom predstojeće letnje sezone, srpska nacionalna avio-kompanija leteće i do 17 puta nedeljno Er Srbija uvela direktne letove između Beograda i Budimpešte
Letom do Budimpešte pokrenuta je prva od preko 20 destinacija do kojih će Er Srbija saobraćati tokom letnje sezone With the flight to Budapest, Air Serbia launched the first of more than 20 destinations that will be operated during the summer season
Doček prvog leta Er Srbije za Budimpeštu upriličen je na Aerodromu „Franc List“ A welcome greeting was organised at Budapest Ferenc Liszt International Airport for Air Serbia’s first flight to the city
14 | Er Srbija » Air Serbia
Air Serbia » Er Srbija | 15
Kairo / Cairo
travel
me scan
smart
travel
od Beograda: from Belgrade:
175 min.
smart
Kairo, egipatska prestonica, je- dan je od najstarijih gradova na svetu, riznica istorije, kul- ture, drugi svet koji bar jed- nom u životu morate da po - setite. Da pomirišete začine, Afriku, pesak u gradu koji se na arapskom zove Al Qahirah, što u prevodu znači Pobednič - ki grad. Tokom boravka u Kairu sva- kako treba obići Nacionalni muzej Egipta, jedan od najve- ćih na svetu, džamiju Al Az - har, Koptsku četvrt, Tahrir trg, centar savremenog Kaira blizu kog se nalazi i egipatski par- lament, ostrvo Roda na Nilu... Naravno, ne bi trebalo da pro - pustite ni noćno krstarenje Ni - lom uz orijentalni program i večeru na brodu. Reka preseca Kairo, koji je, osim rečnih obala, zauzeo i te - ritoriju tri rečna ostrva. Na za - padnoj obali smešten je novi, moderni Kairo, izgrađen uglav - nom u vreme vladavine Ismai- la Veličanstvenog po uzoru na Pariz, karakterističan po širo - kim ulicama i bulevarima, pro- stranim parkovima i građevi - nama moderne arhitekture. Na istoku se prostire stari grad, gde se nalaze islamski i kopt- ski Kairo, sa brojnim verskim objektima raznih religija. Ostr- va na kojima se nalaze rezi- dencije i luksuzna naselja po- vezana su sa gradom brojnim mostovima, koji takođe pove - zuju Kairo sa predgrađima Gi - zom i Imbabahom. Grad je živ, brz, zanimljiv, ali ako ste navikli da sve bude uređeno i pod konac, to ov - de sigurno nećete videti. Ipak upravo taj, mnogi će reći „ha - os“, čini ga neodoljivim i defi - nitivno jedinstvenim. Ovde će - Pobednički grad na obali Nila
Victorious city on the banks of the Nile
The Egyptian capital of Cairo is one of the world’s oldest cities. You simply must visit this trea- sure trove of history and culture, this other worldly place, at least once in your life. Smell the spi- ces, experience Africa, feel the sand in this city that’s called Al Qahirah in Arabic, meaning the Victorious City. Must-see places during your vi- sit to Cairo definitely include a tour of the Grand Egyptian Mu- seum, one of the largest muse- ums in the world, but also Al-Az- har Mosque, the Coptic Quarter, Tahrir Square, modern Cairo’s ci- ty centre and the nearby Parlia- ment of Egypt, the Roda Island on the Nile etc. Of course, you al- so shouldn’t miss out on an eve- ning cruise down the Nile, wi- th an oriental programme and dinner on board. The river traverses Cairo, whi- ch – apart from the banks of the great river – also occupies the territory of three river islands.
Located to the west of the Ni- le is the new, modern Cairo, whi- ch was mainly built during the reign of Ismail the Magnificent and modelled on the example of Paris. It is characterised by its wide streets and boulevards, spacious parks and modern ar- chitecture. Sprawling over the area to the east of the river is the old city, Islamic/Medieval Cai- ro and Coptic Cairo, which bo- ast numerous sacral buildings representing various religions. The islands, which are occupied by residential neighbourhoods and luxurious settlements, are connected to the city by nume- rous bridges, which also conne- ct Cairo to the suburbs of Giza and Imbaba. The city is lively, hectic and inte- resting, but if you’re accustomed to everything being orderly and precisely arranged, you’ll be left wanting here. Still, it is precise- ly this aspect that many would describe as “chaos” that makes
16 | Er Srbija » Air Serbia
Air Serbia » Er Srbija | 17
te videti svetska čuda, krstariti Nilom, posetiti hrišćanske cr - kve ili džamije, prošetati nekim od mostova, koji su mesta gde se žitelji ovog grada vrlo često druže… Sve u svemu, nešto sa - svim posebno i verovatno dru- gačije od onoga na šta je veći - na nas navikla. Nil teče kroz čitav grad, pa mo - žete pratiti reku upoznajući Kairo, naročito ako ste sme - šteni u nekom od hotela na obali. Koptska četvrt je vr - lo lepo i mirno, staro mesto, sa predivnom Bogorodičinom crkvom iz 7. veka. Ovde je i ar- hitektura zanimljiva, ulice u če - tvrti popločane i uske, a mno - go je i kafića u kojima možete popiti čaj i osvežiti se, pa na - staviti dalje. Atmosfera je takva da ima- te utisak da su svi u nekakvoj žurbi, svi jure i žure, automo - bila ima neverovatno mnogo. Sa druge strane, Egipćani vo - le i da iskuliraju, pa tako se- de po parkovima, klupama, uli- cama, kafeima i kafanicama,
stite da probate ful medames, jedan od specijaliteta egipat- ske kuhinje. Možete ga naruči - ti u nekom od egipatskih resto- rana, ali je potpuno autentično ovo jelo kupiti na ulici. Jedno od mesta koje hvale kad je u pitanju ful, kako ga kratko zo- vu ovde, jeste lokal u jednoj od sporednih ulica kod Al Sajed Zainab džamije u istorijskom delu Kaira. Inače, to je kao neki gulaš od kuvanog pasulja ser- viran sa maslinovim uljem, ki- mom i po želji seckanim per - šunom, limunovim sokom, ljutom paprikom i drugim po- vrcem, biljem i začinima. Jede se tako što se veoma ukusni egipatski hlepčići umaču, da - kle, jede se bez pribora, što je naravno ipak vaš izbor. Egipća - ni imaju i kulturu ispijanja ča - jeva u svako doba dana. Hibi- skus se gaji u Egiptu, a pije se i hladan kao sok i vruć kao čaj, mada je i crni čaj veoma popu - laran. Kairo je grad čiji se početak i kraj ne vide, pa ćete za pano - ramski poged morati da se po- pnete na neko visoko mesto. U samom centru nalazi se toranj visok 187 metara, gde se nala- zi i restoran sa raznim egipat- skim specijalitetima, pićima i naravno nargilama, kojih ima gotovo svuda. Odatle je pogled neponovljiv.
razgovaraju, druže se ili jedno - stavno posmatraju grad i ljude u njemu okupirani svojim mi- slima. Ljubazni su, hoće da po - mognu, objasne i upute. Ali je u Kairu, u kojem je sve pome- šano i tako uzbudljivo haotič - no, možda najlepše dozvoliti da vas gradski ritam nosi ku- da želi. Ako ste navikli da posećujete radnje gde je sve na svom me- stu, sa fiksnim cenama i bez komentara trgovaca, Kairo ni- je mesto za vas. Khan el Kha- lili, jedan od najvećih baza - ra ne samo u Egiptu već i šire, ima sve, od igle do lokomotive. Ovde ima svega, od suvenira, preko nakita, do kože, teksti - la, začina, najrazličitije odeće i obuće, igračaka, egipatskog pamuka, nameštaja, dekoraci- je za kuću… Bazar radi ceo dan i noć, pa neko posebno vreme za posetu ne postoji. Ovo je u isto vreme i mesto gde se lju- di druže, šetaju, svrate da po - pričaju… Kad ste već u Kairu, ne propu -
Cairo irresistible and definitive - ly unique. Here you will see won- ders of the world, cruise the Ni- le, visit Christian churches or mosques, walk across some of the bridges where the city’s resi- dents often socialise... All in all, this city is something very spe- cial that probably differs from the cities to which most of us are accustomed. The Nile runs through the enti- re city, so you can familiarise yo- urself with Cairo by following the course of the river, especially if you’re staying at one of the ho- tels situated along the riverbank. The Coptic quarter is an old, extremely beautiful and tranqu- il neighbourhood, which is ho- me to the beautiful church of the Holy Virgin Mary that dates back to the 7 th century. The arc- hitecture is also interesting he- re, with the quarter’s streets pa- ved and narrow, while there are also many cafés offering respite in the form of tea and other re- freshments. The atmosphere of the city is
Khan el Khalili, jedan od najvećih bazara ne samo u Egiptu već i šire, ima sve, od igle do lokomotive On the market Khan el-Khalili, which is one of the largest bazaars not only in Egypt, but anywhere in the world, you’ll find everything from aardvarks to zorillas
187
metara visok je toranj koji se nalazi u samom centru grada At the very centre of the city is the 187-metre- tall Cairo Tower
such that one gets the impre- ssion that everyone is in so- me kind of a rush, that everyone is hurrying and hustling, whi- le the sheer number of cars is incredible. On the other hand, Egyptians also like to “chill”, whi- ch they do by sitting in parks, on benches, street sides, cafés and coffee houses, chatting, sociali- sing or simply observing the ci- ty and people occupied by their own thoughts. They are kind- ly and want to help, explain and offer guidance. However, in Ca- iro, where everything is diver- se and so excitingly chaotic, the best thing is perhaps to allow the city’s rhythm to carry you wherever it wants. If you are used to visiting shops where everything is in its proper place, where the items have fixed prices and the shopkee - pers don’t offer comments, Cai- ro isn’t the place for you. On the market Khan el-Khalili, which is one of the largest bazaars not only in Egypt, but anywhere in the world, you’ll find everything from aardvarks to zorillas. There are all sorts available here, from souvenirs and jewellery, to leat- her, textiles, spices, the most va- ried clothing and footwear, toys, Egyptian cotton, furniture, home decorations and much, much more. The bazaar operates rou- nd the clock, so there’s no spe- cial time to visit. This is also a favourite place for people to so- cialise, stroll, stop by for a chat... And while you’re already in Cai- ro, don’t miss out on the famo-
us stew Ful Medames, one of the specialities of Egyptian cu- isine. You can order it at one of the local restaurants speciali- sing in Egyptian national cuisi- ne, but it is completely authen- tic to buy this dish on the street. Among the places acclaimed for their version of fūl, which is the shortened name for this famo- us dish, is an eatery located in one of the side streets near the Al-Sayeda Zainab Mosque at the historic heart of Cairo. This dish is essentially a stew made from cooked fava beans, served wi- th olive oil and cumin, and opti- onally chopped parsley, lemon juice, hot peppers and other ve- getables, herbs and spices. It is eaten by dipping very tasty Egyptian flatbread into the stew, meaning this speciality is traditi- onally eaten without cutlery, tho- ugh that is naturally your choi- ce. Egyptians also have a culture of drinking tea at any time of the day. Hibiscus is cultivated in Egypt and drunk both as a cold juice and as a hot tea, though black tea is also very popular. Cairo is a city that’s seemin- gly without beginning or end, so you’ll have to ascend to some high spot if you’re seeking a pa- noramic view. At the very centre of the city is the 187-metre-tall Cairo Tower, which houses a restaurant offering various Egyptian specialities, drinks and, of course, shisha pipes, which can be found almost everywhe- re. The stunning view from this tower is simply inimitable.
Kad ste već u Kairu, ne propustite da probate ful medames, jedan od specijaliteta egipatske kuhinje And while you’re already in Cairo, don’t miss out on the famous stew Ful Medames, one of the specialities of Egyptian cuisine
18 | Er Srbija » Air Serbia
Air Serbia » Er Srbija | 19
Don't miss Giza and Alexandria
ALEKSANDRIJA Veoma frekventnim vozovi- ma koji saobraćaju od Kaira i do njega moguće je otići i na jednodnevni izlet do prelepe Aleksandrije, drevnog grada na obali Sredozemnog mora, nekadašnje prestonice Egipta i mesta u kom se nalazilo jed- no od sedam svetskih čuda Starog sveta – svetionik na ostrvu Faro. Tu je i čuvena bi - blioteka, najveća na svetu. Sastoji se od brojnih muzeja, galerija i planetarijuma, kao i bezbrojnih knjiga (posto - ji šest specijalizovanih biblio- teka). Nažalost, izvorna je iz - gorela u požaru, a ponovo je izgrađena tek 2002. godine. Svakako se zaputite i do Dža - mije Abu al Abbas al Mursi, jedne od najlepših i najstari- jih džamija u Egiptu. Šetnjom kroz grad lako ćete uočiti i tvrđavu smeštenu uz obalu. Tvrđava iz 15. veka podignuta je na istom mestu kao i alek- sandrijski svetionik. Ovde mo- žete slobodno pustiti mašti da vas vrati u neka prošla vre- mena velikog Egipta.
Numerous interesting sites lin- ked to the history of Egypt are located in close proximity to
Cairo. GIZA
The number one spot is Gi- za, with its famous pyramids and the mystical Sphinx. Le- ading to the Giza Plateau on the west bank of the Nile is the 11-kilometre-long pyramid ro- ad, Al-Haram Street. First esta- blished back in 1869, to coin- cide with the opening of the Suez Canal, it has since been widened and tarmacked. Belie- ved to have been conceived as tombs, the pyramids represent giant staircases that lead the ascent of the soul and spirit of departed kings towards the sun and the spirit world. The Giza pyramids were bu- ilt to last eternally. Constru- cted approximately 4,500 ye- ars ago, these monumental structures represent relics of the period of the Old Kingdom of Egypt. In the belief that the pharaohs would become gods after they died, their tombs we- re filled with things that every ruler would need to survive in the afterlife. Khufu, aka Cheops, is the pha- raoh believed to have first be - gun the project to constru- ct the Giza pyramid complex in around the year 2550 B.C. The Great Pyramid, the lar- gest in Giza, rises to a height of approximately 147 metres above the plateau. Each of its 2.3 million stone blocks has an estimated weight of between 2.5 and 15 tons. His son, Khafre, built the second Gi- za pyramid in around the year 2520 B.C. His necropolis inclu- ded the Sphinx, the mysterio-
Ne propustite Gizu i Aleksandriju
Nedaleko od Kaira nalaze se brojna interesantna mesta koja su povezana sa istorijom Egipta. GIZA Na prvom mestu tu je Giza, sa čuvenim piramidama i mi - stičnom Sfingom. Do pla - toa Gize na levoj obali Ni - la vodi Put piramida (Šarija al Ahram) dug 11 kilometara. Trasiran još 1869. povodom otvaranja Sueckog kanala, sada je proširen i asfaltiran. Zamišljena kao grobnica, pi- ramida je divovsko stepenište kojim se duša i duh umrlog kralja penju ka suncu i duhov- nom svetu. Piramide u Gizi građene su za večnost. Monumental - ne grobnice su relikti iz doba starog kraljevstva i izgrađe - ne su pre otprilike 4.500 go- dina.Verovalo se da će egi - patski faraoni, nakon što umru, postati bogovi. Svoje grobnice ispunjavali su stva- rima koje bi svaki vladar tre- balo da ima kako bi opstao na onom svetu. Faraon Keops je prvi zapo- čeo projekat kompleksa pi - ramida u Gizi, oko 2550. go - dine pre nove ere. Njegova Velika piramida je najveca u Gizi i izdiže se oko 147 meta - ra iznad visoravni. Procenju - je se da je svaki od 2,3 mili - ona kamenih blokova težak
od 2,5 do 15 tona. Njegov sin, faraon Kefren, izgradio je drugu piramidu u Gizi, oko 2520. godine pre nove ere. Njegova nekropola je uklju - čivala Sfingu, misteriozni spomenik od krečnjaka sa telom lava i faraonovom gla- vom. Sfinga je stražar i bdi iznad čitavog kompleksa fa - raonskih grobnica. Treca pi - ramida u Gizi je znatno ma - nja od prve dve. Sagradio ju je faraon Mikerin oko 2490. pre nove ere i, iako je manja, njegova grobnica je mnogo složenija.
us limestone monument with the body of a lion and the he- ad of a pharaoh. The Sphinx is the guardian of the entire complex of pharaonic tombs. The third Giza pyramid, whi- ch is significantly smaller than the first two, was built by Pha - raoh Menkaure circa 2490 B.C. Despite being smaller than the previous two, his tomb is actu- ally much more complex. ALEXANDRIA With trains running very frequently to and from Cai- ro, it is also possible to enjoy a one-day excursion to the be- autiful Alexandria, the ancient former Egyptian capital on the Mediterranean coast that used to be home to the Pharos Li- ghthouse, one of the Seven Wonders of the Ancient Wor- ld, but also the famous Library of Alexandria that was the big-
gest in the world. The modern Bibliotheca
Alexandrina, commemorating the ancient original, compri- ses numerous museums and galleries, a planetarium and countless books (there are six specialised libraries). With the original having been lost to fire in antiquity, the modern library was only completed in 2002. You should also be sure to vi- sit the Abu al-Abbas al-Mur- si Mosque, one of the oldest and most beautiful mosques in Egypt. While walking thro- ugh the city, you’ll also easi- ly spot the Fort Qaitbey citadel located along the coast. This 15 th -century fortress was bu- ilt on the site of the Lighthou- se of Alexandria and here you can let your imagination run wild and transport you back to some long-gone times of gre- at Egypt.
20 | Er Srbija » Air Serbia
Air Serbia » Er Srbija | 21
Souvenir musts in Cairo
Suveniri koje morate nabaviti u Kairu
Straw baskets You can store laundry in the- se baskets, but they also ha- ve many other practical uses. Some straw baskets are mo- re ornately decorated than ot- hers. If you take the more mi- nimal ones, they will suit any room no matter how its décor may change over the years. Wooden bowls Wooden bowls, coasters and plates are a great way to liven up any coffee table. They’re great gifts too, because you’ll be sure any kitchen will find a practical use for them. Pottery from Fustat Old Cairo’s Fustat has a tra- dition of creating beauti- ful pottery that dates back centuries. The Darb 1718 con- temporary art and culture
Da li ste se ikada oduševlja- vali suvenirima na egzotič - noj pijaci samo da biste doš- li kuci i gledali kako skupljaju prašinu? Suveniri mogu da evociraju uspomene na puto- vanje, ali vrlo često nam na kraju samo dosade. Zato na- đite one koji čuvaju uspome - ne, ali su dovoljno praktični za upotrebu u svakodnevnom životu. Urme i hibiskus Listovi hibiskusa su odličan poklon za voljene koji može - te upakovati u lepu staklenu teglu. Urme takođe čine uku - sne i hranljive poslastice. Ne - ki paketi urmi već su umotani u posude od slame, što je ta- kođe odličan suvenir za čuva - nje na stolu.
Did you ever get excited abo- ut a souvenir at an exotic market only to come home and watch it gather dust on a shelf? Souvenirs can co- njure up memories of a trip, but they very often end up just boring us. That’s why you should be sure to hunt down souvenirs that bring memories, but are also pra- ctical enough to use in dai- ly life. Dates and hibiscus Hibiscus leaves make a gre- at gift for loved ones that you can package in a nice glass jar. Dates also make yummy and nutritious treats. Some packs of dates co- me wrapped in a straw bowl, which also makes a great souvenir to store odd bits on your desk.
Potrudite se da nađete suvenire koji čuvaju sećanja, ali su i dovoljno praktični za upotrebu u svakodnevnom životu Be sure to hunt down souvenirs that bring memories, but are also practical enough to use in daily life
Foto: Depositphotos / motorolka
Foto: Profimedia / Joakim Boneng / Alamy
Komadi alabastera Piramida napravljena od ala - bastera je sjajan suvenir. Jed- nostavna je, lako se uklapa u bilo koji dekor i nece vam do - saditi dugi niz godina. Prona - ci cete alabaster širom Kaira i Gaze sa motivima drevnog Egipta. Korpe od slame Možete da stavljate veš, ia - ko su praktične za mnoge na - mene. Ako uzmete one ma- nje, uklopiće se u svaki dekor bez obzira na to kako se me-
nja tokom godina. Drvene činije
Drvene činije, podmetači i ta - njiri su odličan način da oži - vite sto za kafu. To su sjaj- ni pokloni jer cete biti sigurni da ce im svaka kuhinja naci praktičnu upotrebu. Keramika iz Fustata Fustat u starom Kairu ima vekovnu tradiciju stvaranja prelepe grnčarije. Kompleks u galeriji moderne umetnosti „Darb 1718“ ima nekoliko radi -
Alabaster pieces A single pyramid made from alabaster is a great souvenir. It’s simple, fits easily alongside any décor and won’t bore you for many years. You’ll find ala - baster throughout Egypt, and countless pieces with Ancient Egyptian motifs.
centre has several workshops that offer you the chance to buy unique items directly from the artisans. There are plant pots in simple yet gor- geous colours, but also desi- gns that will complement any balcony.
onica u kojima možete pazari - ti direktno od zanatlija. Posto - je saksije za biljke u prelepim bojama i sa dizajnom koji ce ulepšati svaki balkon.
22 | Er Srbija » Air Serbia
Interview Intervju
Aleksandar je rođen u Stokholmu i najstariji je sin slavnog glumca Stelana Skarsgarda, a braca su mu takođe glumci Gustaf, Bil i Valter
Born in Stockholm, Alexander is the eldest son of famous actor Stellan Skarsgård, while his brothers Gustaf, Bill and Walter are also actors
Skarsgard Aleksandar
bila odskočna daska za ulogu u jednoj od najpopularnijih tinej- džerskih serija „Prava krv“, na- građenoj „Emijem“. Romantizovanu dramu o vam- pirima u kojoj je Skarsgard doča- rao lik Erika Norderna, momka na večitoj ivici dobra i zla, u Sr- biji smo gledali na kanalu „Foks“ pre desetak godina. Od 3. aprila na istu televiziju stiže sestrinska serija „Vampirski dnevnici“, a pri- sećanje na period kada su malim ekranima gospodarili krvožedni seksepilni junaci poslužilo je kao povod za razgovor sa Skarsgar- dom, za kojim je danas karijera duža od dve decenije. Sećate li se prve uloge koja vas je vinula među zvezde? – Bio je to film „Zulander“ sa Benom Stilerom i teško da je to baš bio film koji me je upisao me- đu velika holivudska imena, ali jeste bio dobra odskočna daska. Pamtim ga kao ludo i glamuro- zno iskustvo. Sama činjenica da sam snimao film sa Benom Stile- rom već mi je delovala nadrealno. U to vreme jedva da sam bio glu- mac. Dve nedelje kasnije bio sam na ulicama Njujorka, džipom sam krstario njegovim avenijama uz muziku grupe „Wham“. Tada sam zaista poverovao da su u Holivu- du čuda moguća. Ipak, nije sve rezultat običnog čuda. Dolazi- te iz glumačke porodice. Vaš otac je Stelan Skar- skgard. Koliko je ta či- njenica uticala na vaše opredeljenje za glumač- ki poziv? – On je donekle i kriv što sam se prijavio na audiciju za „Zulan- dera“. Mi smo više kao braca nego otac i sin. Družimo se. Često se pridruži mom društvu u noćnom izlasku kada smo u Los Anđelesu ili u Stokholmu. Nikada nam to nije bilo čudno. Međutim, odra- stanje uz Stelana Skarsgarda nije bilo tako zabavno. U vreme kada sam bio mali i kada sam formirao
Odrastanje uz Stelana nije bilo zabavno Detinjstvo pamtim po pritiscima i pitanju hoću li uspeti da nasledim oca. Sećam se da sam sa 13 godina davao maksimum samo da shvatim ko sam i šta mi se dešava. Plašilo me je to što se o meni pričalo po medijima, to me je činilo nesigurnim A leksandar Skars- gard je igrao vikin- ge i vampire, pljač- kaše i vojnike u rovovima, trenut-
13 godina davao maksimum samo da shvatim ko sam i šta mi se de- šava. Plašilo me je to što se o me- ni pisalo u časopisima ili pričalo na televiziji. To što je svima tema kako izgleda sin Stelana Skarsgar- da, kakav sam i šta volim. Zbog to- ga sam se osecao nesigurno i ner- vozno. Za pomoć sam se obratio jedinoj osobi koja je kvalifikova- na da mi da savet, mom ocu. On mi je objasnio da je posao glumca težak i da su retki oni koji uspeju da žive od tog poziva. Posaveto- vao me je da je zbog toga važno da uradim samo ono što osećam da je ispravno i da se glumi po- svetim samo ako verujem da ću moći da budem jedan od tih pri- vilegovanih glumaca. Tada sam od- lučio da nikada ne budem glumac kao moj otac. Ipak, toliko godina kasni- je, eto vas u glumi? – Tek mnogo kasnije, kada sam imao 20 godina i bio na pola prve
Tokom sedam godina, koliko sam igrao u seriji „Prava krv“, morao sam da sačuvam svetao ten. A snimali smo u južnoj Kaliforniji I had to maintain a light complexion during the seven years that I acted in the series True Blood. And we shot it in Southern California
no ga gledamo kao tajkuna so- ciopatu Lukasa Matsona u seriji „Naslednici“, a krunu je zvanič- no poneo kao kralj džungle u fil- mu „Tarzan“. Ipak, njegovu karijeru ne mo- žemo zaokružiti, a da ne pome- nemo legendaran podatak da je pokušao da ubije pop ikonu Ledi Gagu. Naravno, u spotu za njenu pesmu „Paparaci“. Sigurno se se- ćate atraktivnog plavokosog da- se koji baca Gagu sa terase. Da, to je bio tada ne toliko poznati Skarsgard. Istina, pevačica je ovog skandinavskog Apolo- na kasnije sredila uz neko- liko kapi otrova, ali to ni- je bio slučaj i sa njegovom karijerom. Aleksandru je to
svoja interesovanja, on je bio na vrhuncu svoje karijere. Detinjstvo pamtim po njegovim pozorišnim predstavama. Nisam nijednu pro- pustio. Uz njih sam zavoleo glu- mu. Ali je istovremeno postojao i pritisak zbog toga što ste Ste- lanov sin. Kako ste se borili sa tim pritiskom? – Loše. Nemoguće je da se dete izbori sa tim. Sećam se da sam sa
Tekst/Words: Nikola Dražović Fotografije/Photography: Fox, Profimedia.rs
24 | Intervju » Interview
Interview » Intervju | 25
Intervju / Interview
Growing up with Stellan wasn’t fun Alexander Skarsgård, actor
work of an actor is difficult, and that it’s rare for someone to suc- ceed in making a living from this calling. He advised me that, because of this, it was important that I only do what I felt was right. And only to devote myself to acting if I be- lieve that I will be able to be one of those privileged actors. It was then that I decided that I would never be an actor like my father. Nonetheless, all these years later, here you are in acting? - It was only many years later, when I was 20 and halfway through my first year of studies, that I real- ised that I missed acting. I didn’t want to reject that interest only to regret it at the age of 50. That’s why I enrolled in drama school in New York, and then came that role in Zoolander. I spent the next three years flying over the Atlantic be- tween Sweden and America, head- ing from one audition to another. Next followed a role in an HBO series, and then that video with Lady Gaga. And then, finally, that famous True Blood. The character of Eric from True Blood is very dif- ferent from my Michael in Melan- cholia, for example, but I feel like I have both of them within me, and that’s what I think is interesting among human beings – that we’re capable of so much, both good and bad, and that we struggle with that constantly. What was the biggest challenge that this series brought you? - This is about two challenges. The first is the fact that this was the first time in my career that I had such a major role, and that I spent seven years in it. That was a priceless experience for me. And the second is perhaps even more de- manding physically. During the sev- en years that I acted in the series, I had to maintain a light complex- ion. Vampires aren’t really known for their tanned skin [laughs]. That was one of the more serious condi- tions for all of us who played vam- pires. And we shot the series in Southern California.
I recall my childhood for the pressure and the question of whether I would manage to succeed my father. I remember giving my maximum energy at the age of 13 just to comprehend who I am and what was then happening to me. It scared me that I was being talked about in the media; that made me insecure
A lexander Skarsgård has portrayed Vi- kings and vampires, robbers and soldiers in the trenches. We can currently see him as sociopath- ic tycoon Lucas Madsen in the se- ries Succession, while he officially took on the crown of the king of the jungle as the most recent in- carnation of Tarzan. However, we can’t summarise his career without mentioning the legendary fact that he tried to kill pop icon Lady Gaga. Of course, he did so in the music video for her song Paparazzi. You almost certain- ly remember the attractive blonde guy who throws Gaga from a balco- ny. Yes, that was a then-not-so-fa- mous Skarsgård. It’s true that the singer later fixed this Scandinavi- an Apollo with a few drops of poi- son, but that hasn’t been the case with his career. For Alexander, that music video was a springboard for
a role in True Blood, one of the most popular Emmy-award-win- ning teen series. It was ten years ago, on the Fox channel, that we in Serbia watched this romanticised vampire drama in which Skarsgård portrays the char- acter of Eric Northman, a guy eter- nally on the edge of good and evil. And as of 3 rd April this year, its sister series, The Vampire Diaries, arrives on the same channel. And recollections of that period, when small screens were dominated by bloodthirsty heroes who oozed sex appeal, provided a topic with which to start our interview with Skars- gård, whose career has to date last- ed for more than two decades. Do you recall the first role that propelled you to star- dom? - That was the movie Zoolander with Ben Stiller, and that was hard- ly a film that inscribed me among the big names of Hollywood. But it
godine studija, shvatio sam da mi nedostaje gluma. Nisam želeo da odbacim to interesovanje, pa da se sa 50 godina kajem. Zato sam upi- sao dramsku školu u Njujorku, a onda je usledila i uloga u „Zulan- deru“. Sledece tri godine proveo sam leteći nad Atlantikom od Šved- ske do Amerike, išao sam sa audi- cije na audiciju. Usledila je uloga u seriji na HBO, a zatim i spot sa Ledi Gagom. Konačno, ta čuvena „Prava krv“. Erik iz „Prave krvi“ se mnogo razlikuje od mog Maj- kla u „Melanholiji“, ali mi se čini da obojicu imam u sebi i mislim da je to ono što je interesantno kod ljudskih bica da smo sposobni za toliko toga, dobrog i lošeg, i da se stalno borimo sa tim. Koji je bio najveći izazov koji vam je donela ova se- rija? – Reč je o dva izazova. Prvi je to što sam prvi put u karijeri imao tako veliku ulogu i što sam u njoj bio sedam godina. Bilo je to ne- procenjivo iskustvo za mene. Dru- gi je, možda, fizički čak i zahtev- niji. Tokom sedam godina, koliko sam igrao u seriji, morao sam da sačuvam svetao ten. Vampiri ni- su baš poznati po preplanuloj ko- ži. (smeh) To je bio jedan od oz- biljnijih uslova za sve nas koji smo glumili vampire. A seriju smo sni- mali u južnoj Kaliforniji.
was a good springboard. I remem- ber it as a crazy and glamorous ex- perience. The very fact that I was shooting a movie with Ben Stiller already appeared surreal to me. I was barely an actor at that time. I was on the streets of New York two weeks later, in a jeep cruising its avenues to the music of the group Wham. I then truly believed that miracles are possible in Hollywood. However, not everything is a result of ordinary mira- cles. You hail from an act- ing family. Your father is Stellan Skarsgård. How much did this fact influ- ence your decision to pur- sue a career in acting? - He is also partly to blame for me applying for the audition for Zo- olander. We are more like brothers than father and son. We hang out together. He often joins my crowd for nights out when we’re in Los An- geles or Stockholm. We never found that weird. However, growing up
with Stellan Skarsgård wasn’t that much fun. At the time when I was little and forming my interests, he was at the peak of his career. I re- member my childhood according to his theatre performances. I didn’t miss a single show. It was with them that I fell in love with acting. But there was also the pressure of be- ing Stellan’s son. How did you handle that pressure? - Poorly. It’s impossible for a child to handle that. I remember giving my maximum energy at the age of 13 just to comprehend who I am and what was then happening to me. It scared me that I was be- ing talked about in magazines or on television; that what Stellan Skars- gård's son looks like, what I'm like as a person and what I like, was a topic for everyone. That made me feel insecure and anxious. I turned for help to the only person who was qualified to give me advice: my fa- ther. He explained to me that the
Erik iz „Prave krvi“ se mnogo razlikuje od mog Majkla u „Melanholiji“, ali mi se čini da obojicu imam u sebi The character of Eric from True Blood is very different from my Michael in Melancholia, but I feel like I have both of them within me
26 | Intervju » Interview
Interview » Intervju | 27
Page 1 Page 2-3 Page 4-5 Page 6-7 Page 8-9 Page 10-11 Page 12-13 Page 14-15 Page 16-17 Page 18-19 Page 20-21 Page 22-23 Page 24-25 Page 26-27 Page 28-29 Page 30-31 Page 32-33 Page 34-35 Page 36-37 Page 38-39 Page 40-41 Page 42-43 Page 44-45 Page 46-47 Page 48-49 Page 50-51 Page 52-53 Page 54-55 Page 56-57 Page 58-59 Page 60-61 Page 62-63 Page 64-65 Page 66-67 Page 68-69 Page 70-71 Page 72-73 Page 74-75 Page 76-77 Page 78-79 Page 80-81 Page 82-83 Page 84-85 Page 86-87 Page 88-89 Page 90-91 Page 92-93 Page 94-95 Page 96-97 Page 98-99 Page 100-101 Page 102-103 Page 104-105 Page 106-107 Page 108-109 Page 110-111 Page 112-113 Page 114-115 Page 116-117 Page 118-119 Page 120-121 Page 122-123 Page 124-125 Page 126-127 Page 128-129 Page 130-131 Page 132Made with FlippingBook interactive PDF creator