Reflet_2018_09_27

Shawn McNally Pour / For MAIRE / MAYOR BenCrossan • TownshipofRussell • bcrossan87@gmail.com

H220812

A quand remonte votre dernier Examen de la vue?

685 NOTRE-DAME, UNIT/UNITÉ 2, EMBRUN 613 443-1113 Dre Brigitte M. Filion, Optometrist / Optométriste

ST-ISIDORE 613-524-2079 1-800-465-4927

PERTH KINGSTON KAZABAZUA, QC

V O L U M E 3 3 • N O . 1 2 • 2 4 P A G E S • E M B R U N , O N • S E P T E M B E R 2 7 S E P T E M B R E 2 0 1 8

SAINT-ISIDORE INAUGURE SA CASERNE RÉNOVÉE! PAGE 2

MASSIVE TRAFFIC STUDY REPORT LANDS ON RUSSELL COUNCIL TABLE PAGE 3

Eric Fournier Représentant des ventes

613-324-0019 • eric@ericfournier.ca

AFFILIATES REALTY LTD.,BROKERAGE INDEPENDENTLYOWNED ANDOPERATED

Brigitte Tessier Desjardins Mortgage Representative

1 613-294-4000 1 613-777-1555 brigitte.f.tessier@desjardins.com desjardins.com/brigitte-tessier

Crysler • $269,900

Limoges • $619,900 This home is a dream come true! A chef’s kitchen gleaming with contemporary design and a backyard oasis with no rear neighbors! Including an inground pool and outdoor washroom leaving endless possibilities!

Cumberland • $1,099,000 Exceptional opportunity for farming land! 100 acres and 1 dug well for any agriculturalist!

Embrun • $179,900 Move-in ready 2-bedroom condo. Open concept design, natural light and in-unit laundry.

Adorable 3-bedroom hi-ranch. Newly built, open concept design and attached garage gives many options for a first time home buyer or downsizer!

653 Principale St, PO BOX 250 Casselman ON K0A 1M0 Tel : 613-764-2225

Alfred • $192,900 Newer built semi detached features 3 bedrooms, gourmet kitchen with oak cabinets and natural light flowing through the open concept main level.

Wonderful 1-acre high lot. Ready to build your dream home! Curran • $39,900

Great building lot near the village of Ste Rose featuring over 1 acre! Don’t miss this rare opportunity. Ste Rose • $64,900

Finch • $299,900 Gorgeous family-owned century home sitting on 3 acres! 2 bedrooms and beautiful oak cabinets in the kitchen, and an added garage/shop 85’x 30’! A mechanic’s dream with radiant flooring!

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4

CAROLINE PRÉVOST caroline.prevost@eap.on.ca SAINT-ISIDORE INAUGURE SA CASERNE DE POMPIERS RÉNOVÉE la province, il faut plus de cours et plus EFOUSBJOFNFOUQPVSMFTQPNQJFST&UCJFO  ça prenait une facilité pour faire ça », a QBSUBHÊMFNBJSFEF-B/BUJPO 'SBOÉPJT St-Amour. pour une femme qui souhaiterait le devenir », a-t-elle partagé. « Alors maintenant, on se soutient entre nous et on s’aide », a-t-elle souligné, en faisant référence à l’organisme Fire Service Women Ontario &MMFBQSÊDJTÊRVFDFMVJDJ ne se limite pas à faire la promotion des femmes dans le domaine, mais bien à pro- mouvoir un traitement équitable pour tous et est donc ouvert à tous les genres.

La Municipalité de La Nation a tenu une journée portes ouvertes dimanche dernier, à l’occasion de l’inauguration de la caserne de pompiers fraîchement rénovée de Saint-Isidore. « Pour nous, c’est un gros plus, a exprimé Tobias Hovey, chef pompier du service des JODFOEJFTEF-B/BUJPO0OWBBWPJSVOF place pour former tous nos pompiers dans M&TU EFMBNVOJDJQBMJUÊ BWBOUPOOBWBJU pas de vraie place pour ça. » Les rénovations ont débuté lorsque la bibliothèque municipale est déménagée sur la rue Principale de Saint-Isidore. Cet espace en surplus a permis à la Municipa- lité d’ajouter une salle de conférence, une séparation entre le garage de la caserne et les bureaux, des douches convenables pour la décontamination des pompiers après un appel, un bureau pour le Chef de caserne et un pour le Chef pompier, un espace conforme aux normes d’accessibilité et un Centre d’opérations d’urgence alternatif pour la Municipalité en cas d’urgence. jø0OUSBWBJMMFGPSUTVSMBEÊDPOUBNJOB - tion après les feux, alors on a installé deux douches et deux salles de bains pour ça, et aussi une salle de lavage où on va installer deux laveuses commerciales pour nos uni- formes de pompier », a expliqué M. Hovey. « Maintenant, avec les demandes de

Plusieurs familles et autres membres de la communauté ont répondu présents à l’invitation de la Municipalité. Les plus petits ont pu s’amuser en découvrant la maison de prévention, gonflée pour l’occasion, ainsi qu’en explorant les camions de pompiers. Tous ont pu découvrir les locaux rénovés de la caserne de Saint-Isidore et manger des hot-dogs préparés et servis par les pompiers. Encourager, promouvoir et faire avancer les femmes dans le service des incendies. Le lieutenant Tracey Shields, une repré- sentante de Fire Service Women Ontario et QPNQJÍSFÆMB7JMMFE0UUBXBEFQVJTQSÍTEF 20 ans, était de la partie pour partager son expérience en tant que femme pompière et ainsi promouvoir les femmes qui œuvrent dans le domaine. L’expérience vécue par certaines peut parfois être parsemée d’embuches, a expliqué Lieutenant Shields. « Il y en a pour qui c’est plus difficile. Moi, j’ai été chanceuse dans ma carrière, mais il y a beaucoup de femmes qui ont FVQMVTJFVSTPCTUBDMFT/PVTTPNNFTVOF minorité, c’est certain. Il y a des pompiers qui pensent encore qu’une femme ne devrait pas être pompière. Ça n’a pas été mon FYQÊSJFODF NBJTÉBFYJTUF&UQBSFYFNQMF  JDJ EBOT-B/BUJPO JMOZBQBTEFGFNNFT pompières, alors ça peut être intimidant

The Nation Municipality held an open house last Sunday, on the occasion of the inauguration of the newly renovated Saint-Isidore fire station. In this photo, we recognize Councilor Marcel Legault, Mayor François St-Amour and councillors Marie- Noëlle Lanthier and Marc Laflèche, surrounded by firefighters from the Nation’s fire department and Lieutenant Tracey Shields, representing Fire Service Women Ontario.

G222563_TS

Call for Associations and/or Parent Organizations to be Represented on the Special Education Advisory Committee

The Upper Canada District School Board is seeking interest from local associations or organizations of parents who operate locally within the jurisdiction of the District to nominate a representative for the Board’s Special Education Advisory Committee (SEAC). Applicant associations or parent organizations must be incorporated and operate throughout Ontario to further the interests and well-being of one or more groups of exceptional children or adults. Applications for Membership-at-Large are also welcome. Applications can be found on the Board website www.ucdsb.on.ca . The Special Education Advisory Committee meets 10 times per year to consider and provide advice to the Board on special education programs and services for all exceptional children.

Myriam était très heureuse d’enfiler l’uniforme de pompier ! —photo Caroline Prévost

RUSSELL DEMANDE UN PRÊT À LA PROVINCE de l’infrastructure locale. L’administration a recommandé de passer par le programme EFQSËUTNVOJDJQBVYE*OGSBTUSVDUVSF0OUBSJP parce qu’il offre un taux d’intérêt inférieur à celui des banques.— Salle de rédaction EAP

Le canton de Russell se tournera vers la province pour obtenir un prêt immobilier à faible coût qui facilitera les futurs plans d’infrastructure. Le conseil du canton a approuvé le règle- ment 2016-121 concernant une demande de prêt, lors de sa séance du 17 septembre. L’approbation a suivi les recommandations d’un rapport de l’administration. La Municipalité présentera une demande de prêt d’achat immobilier de 611 532,69 $ Æ*OGSBTUSVDUVSF0OUBSJP SFNCPVSTBCMFTVS 10 ans, à un taux annuel de 3,13 %. Cela se traduira par des paiements de 71 695,64 $ par année, y compris dans les budgets de fonctionnement des municipalités de 2019 à 2028. Le prêt aidera à planifier l’achat éventuel d’une propriété nécessaire à la planification

Applications can be sent to:

Ron Ferguson, Superintendent of Schools Upper Canada District School Board

225 Central AvenueWest Brockville, ON K6V 5X1

Applications must be received by 4 p.m. on Wednesday, October 31, 2018.

For further information, please contact Ron Ferguson, Superintendent of Schools 1-800-267-7131 ron.ferguson@ucdsb.on.ca

Russell Township will get a loan worth more than $600,000 from Infrastructure Ontario.

Jeff McMillan Chair

Stephen Sliwa Director

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4

UN TOUT NOUVEAU GARAGE MUNICIPAL POUR LA NATION

FRANCIS RACINE francis.racine@eap.on.ca

« C’est beaucoup plus grand ! » C’est ce qu’a fait valoir un employé de la NVOJDJQBMJUÊEFMB/BUJPO MFTFQUFNCSF EFSOJFS MPSTEVEÊWPJMFNFOUPGàDJFMEVOPV - WFBVHBSBHFNVOJDJQBM TJUVÊTVSMFDIFNJO 1PNNBJOWJMMF Æ-JNPHFT jø0OOBWBJUQMVTCFBVDPVQEFQMBDFEBOT MBODJFOHBSBHFÆ$BTTFMNBOøv BUJMBKPVUÊ Une centaine de résidents s’étaient EPOOÊSFOEF[WPVTÆMJOUÊSJFVSEVOPVWFBV CÄUJNFOUBàOEÊDPVUFSMFTBMMPDVUJPOTEF EJHOJUBJSFT EPOUDFMVJEVNBJSFEF-B/BUJPO  'SBOÉPJT4U"NPVS FUDFMVJEVDPOTFJMMFSEV 2VBSUJFS 'SBODJT#SJÍSFjø$FTUBWFDàFSUÊ RVFKFWPVTQSÊTFOUFMFOPVWFBVHBSBHF NVOJDJQBMEF-B/BUJPOøv TFTUFYDMBNÊ. St-Amour devant la foule qui l’a applaudi. 1PVSTBQBSU .#SJÍSFBFYQMJRVÊRVFMF OPVWFMÊEJàDFFTUVOQMVTQPVSMFTDJUPZFOT EF-JNPHFTjø/PVTBMMPOTQPVWPJSPGGSJSEFT TFSWJDFTQMVTFGàDBDFTQPVSMFWJMMBHFEF -JNPHFTøv BEÊDMBSÊMFDPOTFJMMFS La municipalité a donc fermé trois HBSBHFT TPJUÆ-JNPHFT Æ4BJOU*TJEPSFFU Æ$BTTFMNBOjø/PVTWPVMPOTDFOUSBMJTFS OPTTFSWJDFTøv BEÊDMBSÊMFNBJSF4U"NPVS jø%FQMVT DFHBSBHFTFSBVOBUPVUQPVSUPVU MFNPOEFøv Les camions de déneigement de la muni- DJQBMJUÊ BVUSFGPJTFOUSFQPTÊTEBOTMFHBSBHF ÆDÔUÊEVCVSFBVEVDPOTFJMNVOJDJQBMEF -B/BUJPO Æ$BTTFMNBO TFSPOUEÊTPSNBJT stationnés au garage de Limoges. %FQMVT MBOPVWFMMFCÄUJTTFBDDVFJMMFSBMFT services du département d’eau et égouts. A massive report on community traffic needs and safety landed on Russell Township council’s table. i5IFSFTBMPUPGJOGPSNBUJPOIFSF uTBJE .BZPS1JFSSF-FSPVYEVSJOHUIF4FQUFNCFS TFTTJPOPGDPVODJM XIFOUIFSFQPSUXBT presented 5IFQBHFSFQPSUGSPN"&$0.JTBO FYQBOEFESFWJFXPGGVUVSFDPNNVOJUZUSBG - àDQMBOOJOHBOETBGFUZOFFET XIJDIUIF NVOJDJQBMJUZDPNNJTTJPOFEBGUFSUPXOTIJQ administration did a preliminary study in  5IFDPOTVMUBOUàSNXBTDPOUSBDUFEGPSB MBSHFSSFWJFXGPMMPXJOHEJTDVTTJPOTCFUXFFO UPXOTIJQBENJOJTUSBUJPOBOEJUTDPVOUFSQBSU  UIF 6OJUFE $PVOUJFT PG 1SFTDPUU3VTTFMM 6$13  5IFPSJHJOBMTUVEZGPDVTFEPOUIFQPTTJCMF impact of future residential development JO3VTTFMM5PXOTIJQPOIBMGBEP[FONBKPS JOUFSTFDUJPOTXJUIJOUIFNVOJDJQBMJUZ #VUTPNFPGUIPTFJOUFSTFDUJPOTJOWPMWF DPVOUZSPBET TPSFTVMUTPGUIFJOJUJBMTUVEZ XFSFDPOTJEFSFEiJODPNQMFUFuBOEUIFFY - QBOEFESFWJFXDPNNJTTJPOFE 5IF SFWJTFE TUVEZ SFWJFXT UIF USBGàD JNQBDUPGBOJODSFBTFJOUIFBNPVOUPG SFTJEFOUJBMTQBDFBWBJMBCMFJOUIFUPXOTIJQ EVSJOHBàWFZFBSQFSJPE GSPNUP 5IFSFWJFXFYBNJOFTLFZJOUFSTFDUJPOT  CPUIUIPTFJOWPMWJOHDPVOUZSPBETBOEUIPTF GREGG CHAMBERLAIN HSFHHDIBNCFSMBJO!FBQPODB

The Nation municipality unveiled its new garage on September 21, before several local residents. Pictured is Nation mayor François St-Amour, speaking to the crowd. The construction of the building began in June 2017 at a cost of about $4 million. —photo Francis Racine

BWFDMBQPQVMBUJPO JMZBRVFMRVFTBOOÊFT  RVFMBNVOJDJQBMJUÊEF-B/BUJPOBTFOUJ MFCFTPJOEBDRVÊSJSEFTUFSSBJOTDPNNFS - DJBVYFUJOEVTUSJFMTQPVSMBSFWFOUF$FT UFSSBJOTTFSPOUEPODNJTFOWFOUFÆEFT

-FQSPKFUEFDPOTUSVDUJPO BNPSDÊFOKVJO  BVSBDPVUÊQSÍTEFø. TFMPO. St-Amour. Sur le même terrain où le garage munici- QBMEF-JNPHFTBÊUÊDPOTUSVJU POZSFUSPVWF VOFTVCEJWJTJPODPNNFSDJBMFJOEVTUSJFMMF EFBDSFT$FTUBQSÍTEFTEJTDVTTJPOT

QSJYBCPSEBCMFTEVSBOUMBVUPNOF-FCVU est principalement d’encourager le déve- loppement économique et de promouvoir la création d’emplois dans la région.

MASSIVE TRAFFIC STUDY FOR COUNCIL

XIJDIDPODFSOKVTUNVOJDJQBMTUSFFUT 5IFBENJOJTUSBUJPOCSJFGBDDPNQBOZJOH UIFàOBMSFQPSUGSPNUIFDPOTVMUBOUTUBUFT UIFEFUBJMFEEPDVNFOUXJMMCFiSFBMMZVTFGVM BUUIFOFYUEFWFMPQNFOUDIBSHFTSFWJFXu  XIFOGVUVSFDPVODJMTBOEBENJOJTUSBUJPO TUBGGDPOTJEFSDPOàSNBUJPOGPSBEEJUJPOBM DBQJUBMQSPKFDUT Report highlights i5IF5PXOTIJQPG3VTTFMMJTBOBUUSBDUJWF MPDBUJPOGPSDPNNVUFSTUPMJWF uTUBUFEUIF "&$0.SFQPSUJOJUTDPODMVTJPOTFDUJPO  iBOEUIFSFGPSFSFTJEFOUJBMHSPXUIBOEUSBGàD WPMVNFTXJMMDPOUJOVFUPJODSFBTFu 5IFDPOTVMUBOUSFQPSUTDPODMVTJPOTBSF CBTFEPOQSPKFDUJPOTGSPNFYJTUJOHUSBGàD WPMVNFT GPS UIF NVOJDJQBMJUZ BU UIF  JOUFSTFDUJPOTSFWJFXFE UBLJOHBDDPVOUPG QPUFOUJBMJODSFBTFTSFTVMUJOHGSPNQPTTJCMF OFBSCZSFTJEFOUJBMEFWFMPQNFOUT 5IFTUVEZTSFDPNNFOEBUJPOTJODMVEF suggestions for adding turning lanes and USBGàDDPOUSPMTZTUFNTUPTPNFJOUFSTFDUJPOT  DSFBUJOHOFXUISPVHIMBOFBEEJUJPOTGPSPUI - FST BOEEFWFMPQJOHNPSFSPVOEBCPVUTGPS FBTJFSUSBGàDáPXBUTFWFSBMJOUFSTFDUJPOT 5IFSFQPSUFNQIBTJ[FEUIBUBMMPGUIF SFDPNNFOEBUJPOTDPVMECFBDIJFWFEUISPVHI TFWFSBMTUBHFT UPSFEVDFUIFBNPVOUPG USBGàDEJTSVQUJPOUIBUTPNFPGUIFTVHHFTUFE BMUFSBUJPOTXPVMEDBVTF $PVODJMWPUFEUPSFDFJWFUIFSFQPSUOPXGPS BENJOJTUSBUJPOBOEUIFOFYUDPVODJMUPSFWJFX BOEDPOTJEFSJOHSFBUFSEFUBJM BOEXJUINPSF UJNFUPDPOTJEFSUIFSFDPNNFOEBUJPOT

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca WHAT EXACTLY ARE THE DUTIES OF A MAYOR AND COUNCILLORS? counterpart. A mayor for a city or town in the U.S. may have direct responsibility for creating the annual municipal budget and for appointment of administrative staff, but that may not be true for a Canadian mayor. “The mayor may be high profile,” stated the CA article, “but, in fact, has little power independent of the municipal council.”

Next month, one or more of the eight municipalities in Prescott and Russell counties could have a new mayor and new councillors. One question anyone who seeks public office should keep in mind is: What do I do? “There is no ‘job description’ for mayors,” says Kate Graham, a political scientist studying and teaching at the University of Western Ontario. For many years, Graham has been asking herself the same question. She launched The Mayors Project two years ago, at www.mayorsproject.ca, as an online addition to her research on municipal government in Canada, and has already presented one thesis paper on the position of mayor in local government in Canada as part of her doctoral degree work. All of her research will result in a political science textbook, next year or later, about the role of the mayor in Canadian politics. According to Graham, “there are more than 50 pieces of provincial legislation in Canada prescribing duties of mayors, not including municipal bylaws and policies.” The Canadian Encyclopedia article (CE) on municipal government in Canada noted that the position and definition of a mayor in this country differs from its American

According to the Ontario Municipal Act (OMA), the role of the head of council, or mayor, is “to act as chief executive officer of the municipality” and also to provide leadership to council, “preside over council meeting so that its business can be carried out efficiently and effectively”, promote public involvement in municipal activities, and to represent the municipality, both at home and outside of the area, helping to promote events and activities “that enhance the economic, social, and environmental well- being of the municipality and its residents.” The OMA’s definition of a mayor agrees with results, so far, of Graham’s own research, including reviews of legislation from all 10 provinces and interviews with people across Canada. A Canadian mayor is not someone who rules but who leads. Leadership jobs for mayors “Essentially, people define the role of mayor as a leader,” she said, adding that mayors are expected to show leadership in three main areas.

Les candidats qui briguent un siège sur leur conseil local, que ce soit en tant que maire ou conseiller ordinaire, doivent se poser une question pendant qu’ils font campagne pour obtenir des votes. Cette question est la suivante: quel sera leur travail réel une fois qu’ils seront élus? —photo archives

First is being a political leader, which means working with council, or with other mayors, on issues and concerns, and “building cohesion.” The second leadership role is as the chief executive for the municipality, which may involve some administrative duties, “from signing off on the Ontario Works cheques to declaring a local state of emergency”, but does not mean being hands-on with the day-to-day operations at the municipal office or the public works yard or other municipal departments. Third is being a community leader, “speaking for the community and presenting its vision” as the chief representative for the community. “Mayors are not often great in all three of these roles,” said Graham. “They tend to gravitate towards one or another.” Council represents people This leaves room for one or more members of council, she noted, “to shine” in one of the other leadership roles, and so help the mayor to build cohesion on council for better policy and planning decisions that benefit the community. Graham indicated that in Canada, there are “similar expectations” for a councillor as there are for a mayor. “They make sure that constituents get their garbage picked up, their streets cleared of snow, and whatever municipal services and programs are available.” The OMA also defines the role of council as a whole, which means both the mayor and each individual councillor, is “to represent the public and to consider the well-being and interests of the municipality” and that includes developing policies and programs to benefit the municipality, trying to figure out and help plan for what the municipality needs, making sure all the necessary

resources are available to achieve and pay for those goals, and that everything is done in an open, transparent and public manner. Rowing the boat The Ontario Municipal Act provides a clear distinction between what the mayor and council does and what the municipal administration does. Mayor and council represent the community and “develop and evaluate the policies and programs of the municipality.” They do not micromanage municipal operations. Dealing with the day-to- day business of the municipality’s business is the job of the administration. “It is the role of the officers and employees of the municipality,” states the OMA, “to implement council’s decisions and establish administrative practices and procedures to carry out council’s decisions, to undertake research and provide advice to council on the policies and programs of the municipalities, and to carry out other duties required under this or any Act, and other duties assigned by the municipality.” The OMA goes on to list and define the different members of a municipal administration, from the chief administrator to the municipal secretary, and their roles. What the OMA emphasizes is that administration manages the regular operations of a municipality and provides mayor and council with advice, backed up by expert research, to help them decide on policies and plans for the present and future benefit of the community. A boating metaphor explains the difference. “People often say ‘Council steers and Administration rows,’” Graham said, with a chuckle.

Quel est le travail d’un maire et du conseil au Canada? La recherche de la politologue Kate Graham suggère que le public croit que les maires et le conseil devraient être des chefs de file dans la planification des politiques et des programmes qui profitent à l’ensemble de la collectivité et non à la microgestion des affaires quotidiennes de la municipalité. —photo provided

MUSIC LESSONS SIGN-UPNOW! LEÇONS DE MUSIQUE INSCRIREMAINTENANT!

Embrun Music School 613-443-1108 www.embrunmusic.com

H206300_TS

Only at

Parth Bhatt Président President

Harmony Hyundai presents THE NEWREDESIGNED 2019 ELANTRA Harmony Hyundai présente LE TOUT NOUVEAU ELANTRA 2019

Alain Gauthier Gérant des ventes Sales Manager

Pierre Cousineau Gérant Manager

weekly $ 61 97 Finance

2.49 % at

0 $ Down +HST

Linda Touchette Repr. des ventes Sales Rep.

84 for

months

VELOSTER TURBO 2019 MANUAL

SANTA FE 2019

KONA 2018

Gerry St-Louis Repr. des ventes Sales Rep.

Andy Duhaime Repr. des ventes Sales Rep.

weekly $ 69 90 Finance

weekly $ 84 61 Lease

weekly $ 87 76 Lease

2.99 % at

3.49 % at

0 $ Down +HST

0 $ Down +HST

0 $ Down +HST

2.49 % at

Ryan Young Repr. des ventes Sales Rep.

84 for

60 for

60 for

months

months

months

UP TO $ 1500

MILITARYAPPRECIATION REBATE

Ben Barkin Repr. des ventes Sales Rep.

IF YOU ARE AN ACTIVE OR VETERAN PERSONNEL OR LIVING IN THE SAME HOUSEHOLD

20 YEARS ANS IN BUSINESS / ENAFFAIRES

WE WILL BEAT ANY ADVERTISED PRICE! NOUS BATTRONS TOUS LES PRIX ANNONCÉS!

293 PIGEON ST., ROCKLAND ON 613-446-2220 • WWW.HARMONYHYUNDAI.COM

Saeed Rushwany Repr. des ventes Sales Rep.

$ 0 - - & $ 5 * 7 * 5  r  $ 0 . . 6 / * 5 :

LA RÉGION CÉLÈBRE SA FIERTÉ FRANCO-ONTARIENNE !

Des gens de partout dans la région ont manifesté leur fierté franco-ontarienne le mardi 25 septembre, lors de la Journée des Franco-Ontariens. Pour l’occasion, les élèves de l’École secondaire catholique Embrun se sont réunis dans le gymnase de leur école afin de célébrer leurs origines francophones et leurs ancêtres qui se sont battus pour la préservation de leur langue. Une vidéo humoristique sur l’accent franco-ontarien a été diffusée et des poèmes rendant hommage aux Franco-Ontariens ont été lus. L’hymne officiel Notre Place a été chanté par un groupe d’élèves sur scène et toute la salle a suivi en chœur. Les élèves étaient vêtus de vert et de blanc pour souligner cette journée remplie de fierté, comme en témoignent les élèves sur cette photo. – photo Caroline Prévost

ONZE SILHOUETTES DE PLUS À MARIONVILLE

ONLINE NEWSPAPERS

VOS JOURNAUX EN LIGNE

VISIT OURWEBSITE

CAROLINE PRÉVOST caroline.prevost@eap.on.ca

#06$)&5306

« La phase 2, c’est une continuité de la phase 1 qui reflète les valeurs du patrimoine EF.BSJPOWJMMFøv BFYQMJRVÊMFQSÊTJEFOUEV DPNJUÊEFTDJUPZFOTEF.BSJPOWJMMF 'SBOÉPJT .BSJPO-BQIBTFEVQSPKFUDPNQPSUFEPOD 11 silhouettes qui ont été installées sur EFTQPUFBVYEF#FMM$BOBEBTVSMFDIFNJO Grégoire. $FQSPKFU EVOFWBMFVSEFøø B SFÉVøEFMB7JMMFE0UUBXB-F$PNJUÊ EFTDJUPZFOTEF.BSJPOWJMMF BWFDMBQQVJEFT autres comités et organismes communau- taires du village, a pour leur part amassé ø HSÄDFÆEJWFSTFTDPMMFDUFTEFGPOET FGGFDUVÊFTBVDPVSBOUEFMBOOÊF -B QIBTF  EV QSPKFU  EBOT MF DBESF duquel 13 silhouettes ont été installées, BÊUÊSÊBMJTÊFEBOTMFDBESFEV e anni- WFSTBJSFEV$BOBEB©DFNPNFOUMÆ DFTU MB.VOJDJQBMJUÊEF/PSUI%VOEBTRVJBWBJU BQQVZÊFOQBSUJFMFQSPKFU « On voulait quelque chose de durable, qui allait demeurer dans le village de

.BSJPOWJMMFFUMFQSPNPVWPJS$FTUEFMÆ RVPOBDPNNFODÊÆUSBWBJMMFSDFQSPKFU B QBSUBHÊ..BSJPO.BJOUFOBOU MBQIBTF 2 est terminée. Ce sont encore des sil- houettes durables, sans entretien. Elles TPOUMÆQPVSEFTBOOÊFTFUEFTHÊOÊSBUJPOT ÆWFOJS$FTUVOàMDPOEVDUFVSEFMIJTUPJSF EF.BSJPOWJMMFFUDFTURVFMRVFDIPTFRVJ FNCFMMJUMFWJMMBHFøv 1PVS..BSJPO DFQSPKFUFTUVOTVDDÍT jø-BSÊUSPBDUJPOEFTHFOTEF.BSJPOWJMMFFU des visiteurs est bonne. Ils commentent que DFTUCFBV RVFÉBBKPVUFEVDBSBDUÍSFBVWJM - lage. Il n’y a pas d’autres silhouettes comme DFMMFTEF.BSJPOWJMMF DFTUVOJRVFøv  : BVSBUJM VOF USPJTJÍNF QISBTF  . .BSJPO QSÊDJTF RVF MB QIBTF  ÊUBJU MB dernière phase. « En ce moment, on est FOQÊSJPEFEFSÊáFYJPO ÆTBWPJSDPNNFOU POQFVU EBOTMFTBOOÊFTÆWFOJS BWPJSVO QSPKFURVJWBDPOUJOVFSEBOTDFUIÍNFMÆ Æ GBJSFWBMPJSOPTWBMFVST FNCFMMJSMFWJMMBHF FUSBTTFNCMFSUPVUMFNPOEFøv

VOYEZ NOTRE SITEWEB

www.editionap.ca

Les résidents et les visiteurs du village de Marionville peuvent maintenant admi- rer la phase 2 du projet de silhouettes sur la rue Grégoire. Bourget ON • À seulement 15 minutes d’Orléans • Communauté bilingue • Tranquillité de la campagne • Venez voir notre grand choix de lots (aucun fossé) PRÊT À CONSTRUIRE Publié le jeudi par • Published on Thursday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398 G220442

THE NEWS

15

613-487-2676 • 613-769-0851

BERTRAND CASTONGUAY Président • President bertrand@eap.on.ca FRANÇOIS LEGAULT Directeur • Director francois.legault@eap.on.ca GILLES NORMAND Dir. Production et Distribution Mgr. gilles.normand@eap.on.ca

1158, Notre-Dame, C.P. / P.O. Box, 1170, Embrun, ON K0A 1W0 Tel.: 613-443-2741 • Fax.: 613-443-1865

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right tomodify themor to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number.

THOMAS STEVENS Dir. Infographie et prépresse Layout & Prepress Mgr. thomas.stevens@eap.on.ca

Publicité • Advertising: pubreflet.news@eap.on.ca

Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. No content may be reproduced without prior written permission. Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Attention: In case of error or omission, in no way will the publisher be liable for more than the amount charged for space concerned.

Nouvelles • News: nouvelles@eap.on.ca

Classées • Classified: pubreflet.news@eap.on.ca

Residents and visitors of the Village of Marionville can now appreciate Phase 2 of the Silhouette Project on Gregoire Road.- provided photo

www.editionap.ca

Association des sacs de sable de Casselman Recherche des joueurs pour faire partie de sa ligue. Tous les mercre- dis à 18h30 dans la cafétéria de l’École secondaire catholique de Casselman. Information : Stéphane au 613-299-4638. Préparation à la confirmation Les jeunes des 6e et 7e années des paroisses de Saint-Albert et de Cassel- man qui désirent vivre le sacrement de confirmation sont invités, avec leurs parents, à une réunion d’information et d’inscription le 19 septembre à 19h à l’église de Casselman ou le 27 septembre à 19h à l’église de Saint- Albert. Information : Gilles Néron au 613-255-0652 ou au gillesneron@ yahoo.fr. Marchethon annuel de Limoges Seul ou en famille, vous êtes invités au marchethon annuel de Limoges, qui aura lieu le 30 septembre prochain dès 13h devant l’église. Vous pouvez marcher, courir ou faire du vélo. Les profits seront versés à la paroisse Saint-Viateur. Pour participer ou com- manditer un marcheur : 613-443-3000. Whist militaire Le 30 septembre 2018 à 13h30, au 5, rue Forget (salle des Chevaliers de Colomb). Un goûter sera servi. Réser- vations: Fleurette au 613-443-3109 ou Irène au 613-443-3097. Annual turkey supper Hosted by Lady of the Angels Parish in Moose Creek on October 1, 4 pm to 7:30 pm, at the Roxborough Commu- nity Hall on St. Polycarp Street. Take-out meals also available. Details at the door or by phone at 613-538-2348. 20e anniversaire Les services communautaires de Prescott et Russell et le Club de l’âge d’or André Deguire vous invitent à fêter leur 20e anniversaire, le jeudi 4 octobre à 18 h, au sous-sol du Centre communautaire de Saint-Albert. Pour- voyeur : La cuisine Benson. Musique avec invité spécial. Réservations : 613-987-2002. Souper feuilles d’automne au Centre Urgel Forget avec encan silencieux Le samedi le 6 octobre à 18h. Soi- rée dansante avec Denis Brisson, Don Baker, Fernand Brisson et Paul Bougie. Réservations : Madeleine Nadeau au 613-443-7615. L’encan silencieux sera prêt à visiter à partir du 1er octobre. Monthly Luncheon Russell Tuesday October 9, 2018 at noon in the common room 472 Church St., Rus- sell. Menu: spaghetti. Special Bingo will follow the meal. Reservations: please, write your name on the board in the Hall before October 5, 2018. communautaire community link Le lien The

EMPLOYÉS PRIX SE TERMINENT LE OCT. 1 ER *

«VOUS PAYEZ CE QUE NOUS PAYONS. AUSSI FACILE QUE ÇA» JACQUELINEM. PRODUCTIONDEVÉHICULES - USINED’ASSEMBLAGE FORD, OAKVILLE

C’EST VOTRE DERNIÈRE CHANCE DE PAYER CE QUE JE PAIE.

F-150 LIMITED 2018 $ 15 , 500 ^ JUSQU’À EN RAJUSTEMENTS DE PRIX TOTAUX (équipé de certaines caractéristiques disponibles en option)

+ 750 $ †

ENBONI

F-150 2018

VISITEZ FORD.CA/PE POUR ÉQUIPER VOTRE VÉHICULE ET TROUVER VOTRE DÉTAILLANT FORD DE L’ONTARIO LE PLUS PRÈS.

Les véhicules illustrés peuvent être dotés d’équipements offerts en option. Les concessionnaires peuvent vendre ou louer à prix moindre. Ces offres s’adressent à des particuliers admissibles uniquement, sur approbation du crédit par Crédit Ford. Pour obtenir tous les détails, consultez votre concessionnaire Ford, ou appelez le Centre des relations avec la clientèle Ford au 1 800 565-3673. Pour les commandes à l’usine, un client admissible peut se prévaloir des primes/offres promotionnelles de Ford en vigueur soit au moment de la commande à l’usine, soit au moment de la livraison, mais non des deux. Les offres des détaillants ne peuvent être combinées à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, aux primes pour la location quotidienne, au programme d’encouragement aux modifications commerciales ou au programme de primes aux parcs commerciaux. * L’offre Prix employés (le « Prix employés ») est en vigueur du 4 juillet au 1 er octobre 2018 (la « période du programme ») et s’applique à l’achat ou à la location de la plupart des véhicules Ford 2018 et 2019 neufs (à l’exception des modèles suivants : modèle châssis-cabine, fourgon tronqué, F-150 Raptor, F-650, F-750, Mustang Shelby ® GT 350/350R, Ford GT, Focus RS et Expedition). Le Prix employés s’applique au programme « A » habituellement offert aux employés de Ford Canada, mais exclut le boni négocié avec les TCA. Le véhicule neuf doit être commandé à l’usine ou livré chez votre détaillant Ford participant durant la période du programme. Cette offre peut être combinée à la plupart des autres offres de Ford Canada faites aux consommateurs et qui sont en vigueur au moment soit de la commande à l’usine, soit de la livraison, mais non des deux. Le Prix employés ne s’applique pas aux véhicules ayant droit à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, au programme de primes pour parcs commerciaux, aux primes pour la location quotidienne, ni aux programmes de fidélité Plans A/X/Z/D/F. ^ Cette offre est en vigueur du 1 er septembre au 1 er octobre 2018, obtenez des rajustements de prix totaux de 15 506 $ à l’achat ou à la location d’un F-150 Limited avec revêtement de plateau pulvérisé, doublures de passages de roues, blindages et tapis toutes saisons en caoutchouc. Les rajustements de prix totaux sont une combinaison du rabais Prix employés de 9 884 $ à 10 006 $ et de l’allocation de livraison de 5 500 $. Consultez votre détaillants pour tous les détails. Le Prix employés ne s’applique pas aux véhicules ayant droit à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, au programme de primes pour parcs commerciaux, aux primes pour la location quotidienne, ni aux programmes de fidélité Plans A/X/Z/D/F. † Cette offre est en vigueur du 1 er septembre au 1 er octobre 2018 uniquement et s’adresse aux résidents canadiens. Recevez 750 $ en boni applicables à l’achat ou à la location des véhicules Ford 2018/2019 neufs (à l’exception des modèles suivants : [Focus et C-MAX] 2018, [Fiesta, F-150 à cabine double équipé du moteur diesel, modèle châssis-cabine, fourgon tronqué, F-150 Raptor, F-650, F-750, Mustang Shelby ® GT 350/350R, Ford GT] 2018/2019) (chacun étant un « véhicule admissible »). Une seule offre est applicable à l’achat ou à la location d’un (1) véhicule admissible. Les taxes s’appliquent avant la déduction du montant de l’offre. © 2018 Sirius Canada Inc. « SiriusXM », le logo SiriusXM, de même que les noms et logos des stations sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. utilisées en vertu d’une licence. © 2018 Ford du Canada Limitée. Tous droits réservés. Livrable avec la plupart des véhicules Ford neufs avec abonnement prépayé de 6 mois.

$ 0 - - & $ 5 * 7 * 5  r  $ 0 . . 6 / * 5 : LES FEMMES MARCHENT SANS PEUR

$7000-PLUS WALKATHON

The fourth walkathon organized by the Russell Meadows Retirement Community Resident Council raised $7,200 for the Alzheimer Society. Pictured are Jordan Field, Pamela Laforge, Christine Field, Annie Herweyer, Rita Goulet and Liz Brewer. – photo provided

Families, friends, students from Russell Public School, Mayor Pierre Leroux, Councilor Cindy Saucier and other community members gath- ered together September 19 for the fourth walkathon for the Alzheimer Society, hosted by Russell Meadows Retirement Community. As more families are affected by this degenerative disease, participants in this year’s event all walked for someone they know, or in memory of someone they loved who suffered with this devastating disease. “This is something that for me is close UPNZIFBSU uTUBUFE.BZPS1JFSSF-FSPVY  as he viewed all the students taking part.

“Last year, my father was diagnosed with Alzheimer. And I think that, like most dis- eases, until you are directly affected by it, you don’t necessarily think about it. It’s important that we work together to try to do as much as we can so that when they’re our age, they won’t have to deal with this because hopefully, eventually we can find a cure.” This year’s walkathon was a fundraiser PSHBOJ[FECZ3VTTFMM.FBEPXT3FUJSFNFOU Community Resident Council, which or- ganizes it every second year. A total of $7,200 was raised and donated to the society. - Caroline Prévost

More than 100 women, children, and men took to the street in downtown Hawkesbury, September 19, for an evening march as part of the annual Take Back the Night event organized by the Prescott-Russell Coalition to End Violence towards Women. The campaign highlights the continuing concern over the issue of violence against women and children. —photo Gregg Chamberlain

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca

organisé la marche avec le soutien et l’aide de la Ville de Hawkesbury, de la Police provin- ciale de l’Ontario, du Service des incendies de Hawkesbury et des Services d’urgence de Prescott-Russell. Plusieurs groupes de services sociaux et communautaires locaux et régionaux se sont associés à la Coalition, fournissant à la fois des bénévoles pour aider à l’organisation et pour promouvoir leurs propres services et programmes communautaires. Parmi les groupes figu- SBJFOU$FOUSF/PWBT$BMBDTGSBODPQIPOFEF Prescott-Russell, les services aux victimes de Prescott-Russell, la groupe LGBTQ + alliés EF1SFTDPUU3VTTFMM MB.BJTPO*OUFSMVEF House et Valoris. Les manifestants ont brandi des pan- cartes, ont fait du bruit, et ont chanté en suivant un itinéraire d’un kilomètre depuis le Complexe sportif Robert Hartley, en passant par le centre-ville de Hawkesbury, puis en revenant au centre sportif. La police et les pompiers ont fourni une escorte pour la marche.

Plus d’une centaine de femmes, hommes et enfants ont pris d’assaut les rues de Hawkesbury mercredi soir dernier, pour manifester leur soutien à la fin de la violence à l’égard des femmes et des enfants. L’évènement La rue, la nuit, femmes sans peur , qui s’est tenu le 19 septembre, est organisé annuellement dans le monde entier. Son objectif est de mettre en lumière le problème de la violence contre les femmes et les enfants, y compris les abus physiques, sexuels et psychologiques. « Il est très important de sensibiliser les gens, a déclaré la mairesse Jeanne Charle- bois, une participante régulière à la marche annuelle, lors de la séance de réchauffement au complexe sportif Robert Hartley. Sortons et faisons beaucoup de bruit pour que les gens sachent que nous reprenons la nuit ! » La Coalition de Prescott-Russell pour éliminer la violence faites aux femmes a

POSSIBILITÉ D’EMPLOI AU DÉPARTEMENT DES LOISIRS * Note : dans le présent avis, le masculin a valeur de genre neutre PRÉPOSÉ À LA SALLE DE QUILLES (octobre 2018 - mai 2019)

EMPLOYMENT OPPORTUNITY IN THE RECREATION DEPARTMENT

BOWLING HALL ATTENDANT (October 2018 - May 2019)

550 $ POUR LA JOURNÉE TERRY FOX

REQUIREMENTS:

EXIGENCES : - Dois avoir 18 ans et +; - Certification actuelle de Smart Serve requise; - Doit être motivé et en mesure de travailler des quarts de travail flexibles, y compris les soirées et les week-ends; - Excellentes compétences en service à la clientèle; - Exige un effort physique tel que soulever du poids, tirer et transporter; - Effectuer des tâches spécifiques à l'ouverture et à la fermeture de la cantine; - Préparer et cuisiner de la nourriture au besoin, laver et nettoyer la cantine, et; - Respecter les réglementations appropriées en matière de manipulation, de stockage et de préparation des aliments. RÉMUNÉRATION : Le salaire est fixé à 14.00$/heure.

- Must be 18+; - Current Smart Serve Certification required; - Must be motivated and able to work a flexible schedule including evenings and weekends; - Excellent customer service skills; - Requires some physical effort such as lifting, pulling and carrying - Perform tasks specific to opening and closing of the canteen; - Prepare and cook food as required, wash and clean canteen, and; - Respect proper food handling, storage and preparation regulation. COMPENSATION: The salary is $14.00/hour.

EXIGENCES LINGUISTIQUES

LANGUAGE REQUIREMENTS

Compréhension du français et de l’anglais à l’oral et à l’écrit.

Proficiency in understanding, speaking, reading and writing of both French and English.

COMMENT POSTULER

HOW TO APPLY

Submit your resume in Word or PDF format by email at jobs.emplois@russell.ca or in person at 717 Notre-Dame Street, Embrun, no later than 4:00pm on October 12, 2018. A detailed job description is available upon request. In accordance with the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005 , the Township of Russell agrees to recognize the different needs and to provide an accessible place to all.

Soumet votre candidature en format Word ou PDF par courriel : jobs.emplois@russell.ca, ou en personne au 717 rue Notre-Dame, Embrun, d’ici le 12 octobre 2018, à 16h00. Une description de tâches détaillée est disponible sur demande. Conformément à la Loi de 2005 sur l’accessibilité pour les personnes handicapées de l’Ontario , la Municipalité s’engage à reconnaître les différents besoins et à offrir un endroit accessible pour tous.

Les employés du Experience Café & Smoothie bar d’Embrun, que l’on reconnait sur cette photo, ont contribué 550 $ à la Journée Terry Fox de Russell et Embrun, qui a eu lieu le 16 septembre dernier. L’évènement a attiré près de 200 participants ainsi qu’une trentaine de bénévoles. En tout, plus de 8300 $ ont été récoltés. Depuis des années, à Embrun, la course Terry Fox prend son envol à l’arrière du commerce Experience, qui est toujours décoré de photos de Terry Fox pour l’occasion. —photo fournie

$ 0 - - & $ 5 * 7 * 5  r  $ 0 . . 6 / * 5 :

&/#3&'r#3*&'4 LEARN MORE ABOUT CANNABIS The Eastern Ontario Health Unit (EOHU) is inviting members of the community to attend a forum about the federal government’s new Cannabis Act, which comes into effect October 17. The forum consists of a presentation by the regional health unit along with a community partner panel, as well as a general question and answer period for all those attending the session. Topics of the schedule for discussion will include general cannabis information, effects on physical and mental health, regional statistics on cannabis use, legalization information as well as recommenda- tions on how to discuss the matter with children. Future English sessions will be held on October 4 at 6:30 p.m. at the Rockland District High School and on October 11 at St. Thomas Aquinas High School, in Russell. — Francis Racine

$)3*45*/&-&/0*3(0%*/&/&9104*5*0/ CAROLINE PRÉVOST caroline.prevost@eap.on.ca

ramener. Depuis, sa passion créative s’est intensifiée. Elle peint dans les styles réaliste, impressionniste, et abstrait. Christine Lenoir Godin a récemment obtenu son certificat d’Arts fondamentaux de l’École d’arts d’Ottawa. L’artiste puise son inspiration de ses « craintes pour l’avenir de la planète et le faire semblant, la parole facile vis-à-vis les droits de la femme; on en parle beaucoup, mais on n’applique pas beaucoup », a-t-elle partagé. Mme Lenoir Godin a choisi de faire de cette exposition une collecte de fonds pour la Maison des Arts. Ainsi, Mme Lenoir Godin remettra la moitié des profits des toiles vendues qui comportent un astérisque à l’organisme. Ceux qui sont intéressés à voir l’exposition peuvent se rendre à la Maison des Arts pendant ses heures d’ouverture.

Les toiles de l’artiste-peintre Christine Lenoir Godin, de Bourget, sont présen- tement en exposition à la Maison des Arts d’Embrun jusqu’au 30 septembre prochain. Mme Lenoir Godin est artiste depuis son tout jeune âge. Elle crée avec de l’encre, du graphite, de l’aquarelle, du pastel, des médiums mixtes et de l’acrylique. Elle fait aussi de la sculpture avec de la glaise et avec des objets trouvés. C’est sa mère qui l’a initiée au monde artistique. « Mon premier professeur, dans ma vie, a été ma mère, qui était assez bonne en arts visuels. Mais à l’époque, les mères de famille se dévouaient à la famille, donc elle était assez limitée. Elle m’a donné des leçons de dessin et j’ai appris très tôt dans ma vie », a partagé l’artiste avec notre journal. En 1999, alors que Christine Lenoir Godin perdait la vue, un docteur a réussi à la lui /&8&$(."$)*/&

The works of painter Christine Lenoir Godin, from Bourget, are currently on display at the Maison des Arts in Embrun until September 30. — photo provided

$FKHWH]XQHQRXYHOOHPRWRF\FOHWWH VpOHFWLRQQpH.DZDVDNLHWUHFHYH] HQWUHHWDQQpHVDGGLWLRQQHOOHV GHFRXYHUWXUH

Le Winchester District Memorial Hospital a reçu un nouvel appareil à échocardiogramme. L’appareil a coûté 150 360 $ —photo fournie

=$%6

02720$5,1(6;5

98/&$1&86720

The Winchester District Memorial Hospital (WDMH) has received a new echocardiogram machine, which was identified as the hospital’s number one medical equipment need in 2017. This new echocardiogram machine has many advantages over the hospital’s old machine. The previous machine did not produce images as clear, resulting in some patients having to travel to another hos- pital to have the procedure done again. This new machine is also adjustable to all technicians and includes contrast and stress echocardiograms. The echocardiogram machine cost $150,360. Several types of donations helped the Foundation purchase it, which included a portion of a donor’s estate gift, a donation of shares, a matching gift program and proceeds from a third-party event. &/#3&'r#3*&'4 TOUS LES BILLETS DU FESTI- VAL COUNTRY SONT VENDUS Le premier Festival country d’Embrun arrive à grands pas et déjà, les billets ont tous été vendus ! Le président du Club Joie de vivre 50+, Jean-Yves Otis, s’est réjoui de ce succès et a tenu à remercier tous ceux qui ont répondu de façon positive à l’appel.

UpJ   W[

VHPDLQH UpJ   W[

UpJ   W[

GpPR 

GpPR 

GpPR 

VHPDLQH

VHPDLQH

PRLV#W[

PRLV#W[

PRLV#W[

&21&2856$%6

08/(352);5

=56&$)(

UpJ  

UpJ 

VHPDLQH UpJ   W[

 

GpPR 

GpPR 

GpPR 

W[

W[

VHPDLQH

VHPDLQH

PRLV#W[

PRLV#W[

PRLV#W[

3DVVH]YRLU 0D[LPXP3RZHUVSRUWV YRWUHFRQFHVVLRQDLUH

1,1-$$%6

08/(352);7(36e'5$1&+

VHPDLQH UpJ   W[

VHPDLQH UpJ   W[

GpPR 

GpPR 

PRLV#W[

PRLV#W[

68,9(=1286

‹&DQDGLDQ.DZDVDNL0RWRUV2ႇUHVYDODEOHVFKH]0D[LPXP3RZHUVSRUWVSRXUXQWHPSVOLPLWp/DSURPRWLRQSHXW SUHQGUH¿QRXrWUHPRGL¿pHHQWRXWWHPSVVDQVSUpDYLV &RQVXOWH]FHFRQFHVVLRQQDLUHSRXUWRXVOHVGpWDLOV/HVWD[HVHWOHV IUDLVG¶HQUHJLVWUHPHQWVRQWHQVXV8QH[HPSOHGXFR€WG XQSUrWGHSRXUPRLVjXQWDX[G LQWpUrWGHVHUDLW GH /HVWHUPHVHWOHWDX[G LQWpUrWGpSHQGHQWGXFUpGLWDSSURXYp

UXH7XSSHU+DZNHVEXU\21

ZZZPD[LPXPSRZHUVSRUWVFD

" - * . & / 5 " 5 * 0 /  r  ' 0 0 %

LES VINS LE CALVADOS

C’EST LE TEMPS DE LA CUEILLETTE DES POMMES

FRANÇOIS LEMIEUX COLLABORATION SPÉCIALE

Cet été, j’ai eu la chance d’aller visi- ter le pays de mes ancêtres et plus précisément, la Normandie. Lorsqu’on pense à cette région, on visionne immédiatement la bonne gastrono- mie et les nombreux produits issus de la pomme, dont le calvados. Nous sommes allés visiter la nouvelle exposition appelée Calvados expérience, près de la ville de Pont-l’Évêque. Eh oui ! Le fameux fromage. Cette exposition, qui est sensorielle, utilise non seulement des vidéos et des témoignages pour nous expliquer comment est fabriqué le calvados, mais aussi des odeurs. C’est à voir ! Le calvados est un spiritueux fabriqué depuis l’an 1600. On utilise plus de 150 variétés de petites pommes acides. Ces pommes sont cueillies entre les mois d’octobre et novembre. Par la suite, elles sont broyées et pressées pour obtenir un moût (jus). Le producteur laissera fermenter le moût pour une période de six semaines, ce qui aboutira en un jus tirant entre 5 et 6 % d’alcool. En passant, il faut 1000 kg de pommes pour produire une seule bouteille de calvados. La troisième étape est la distillation. Dépendamment de l’une des trois régions où l’on produit ce liquide de couleur or, il faudra soit une ou deux distillations. C’est le cas pour les calvados du Pays d’Auge, une région d’appellation contrôlée. Après avoir fait bouillir le jus dans un alambic, on aura les « petites eaux » tirant entre 28 et 30 % d’alcool. La 2 e chauffe ne devra pas dépasser 72 % d’alcool. Le produit limpide obtenu pourra vieillir dans des fûts de chêne français pour une période de 20 à 25 ans. Une autre région, celle du Domfrontais, oblige les producteurs à ne faire qu’une seule distillation et à mélanger leur cal- vados avec un minimum de 30 % de poire ou distillation de poire. En terminant, j’utilise le calvados pour faire mes sauces qui accompagnent les viandes blanches (porc et volaille) ou encore pour les desserts, mais il peut être aussi très réconfortant dans un verre ballon comme digestif lors des soirées d’hiver ou à côté d’un feu de camp. Bonne dégustation !

Orchards in the area are now full of visitors ready to pick their own apples. The summer draught summer affected apple crops. Most orchards have nice apples, but smaller than usual and less in quantity. —submitted photo

qu’ils ont vécu. Les pommiers sont assez robustes et peuvent supporter assez bien la température hivernale, mais quand on a des semaines consécutives de moins 30 degrés Celsius, certains arbres seront définitivement perdus. « L’hiver est notre principal catalyseur dans tout cela, a expliqué M. Doran. L’hiver dernier a été un hiver difficile. » M. Doran a poursuivi en expliquant l’importance de choisir des arbres qui sont plus appropriés à notre climat. « J’essaie de planter des arbres robustes, des arbres qui peuvent résister », a-t-il expliqué . Pine Hill Orchard est le seul verger en Ontario à produire la pomme Manitoba. « Les hivers au Manitoba sont beaucoup plus rudes que les nôtres, alors ces arbres sont conçus pour cela », a confié M. Doran. Un autre exemple d’un pommier qui résiste assez aux aléas de l’hiverest le Ginger Gold, qui donne une pomme jaune que l’on peut cueillir à Pine Hill Orchard , ainsi qu’au verger Hudson Orchard . La plupart des vergers sont ouverts pour accueillir les visiteurs pour la cueillette des pommes pendant environ 10 semaines, plus ou moins, de la fin août jusqu’en octobre. Certains vergers sont ouverts plus long- temps durant l’année, comme Cannamore Orchards, entre Crysler et Embrun, vu qu’on peut aussi y cueillir des fraises et des citrouilles. Il y a une concentration de vergers au Québec, notamment à Rigaud, Hudson, Oka et Pointe-Calumet. Bien que la saison de la cueillette des pommes soit limitée, les propriétaires de vergers ont beaucoup de travail à effectuer à l’extérieur de la saison. Le Verger de Hudson, un verger certifié biologique avec ses 3000

pommiers et 16 variétés de pommes, produit aussi du miel, du jus de pomme, du vinaigre de cidre de pommes, des tartes et de la confiture. « On transforme les pommes qui sont moins belles pour en faire du jus. On fait 700 litres de jus et aussi une centaine de tartes par semaine », a précisé M. Leger. « Beaucoup de gens pensent que notre travail se termine en octobre lorsqu’on ferme, mais ce n’est pas le cas », a expliqué M. Doran. Après la fermeture du verger au public, il passe du temps à inspecter tout le verger, nettoyer tous les arbres et ramasser les pommes qui n’ont pas été cueillies par le public. « Je récupère environ 100 boisseaux comme ça, a-t-il affirmé. Ensuite, les pommes pleines de sucre et totalement mûres sont pressées pour produire du cidre de pomme. » Typiquement, les propriétaires de vergers travaillent encore, avant et après la saison de cueillette de pommes, de la mi-août à la ¿QRFWREUH , et prennent une pause durant les mois d’hiver. M. Doran, pour sa part, retourne au travail en février pour l’émondage des arbres, ce qui consiste à couper les branches des arbres qui ont poussées et les ramener à leur forme d’origine du printemps. « La raison pour laquelle nous faisons ça est que certains arbres sont quand même sauvages et s’ils ont trop de branches, ils produiront moins de fruits. » Maintenir les branches permet de garder des arbres qui sont accessibles à tout le monde une fois que la saison de cueillette recommence. « Je coupe des branches pour garder les arbres à environ six pieds de hauteur. Ce travail se poursuit jusqu’en avril ou mai, puis la saison recommence de nouveau! »

ALEXIA MARSILLO alexia.marsillo@eap.on.ca

Enfin! Le temps de la cueillette de pommes est arrivé. Les vergers de la région ont ouvert toutes grandes leurs portes aux visiteurs. Mais derrière chaque verger, il y a de grands humains qui se consacrent corps et âme pour que la saison soit une réussite. Malgré tous les efforts de ces femmes et de ces hommes, Dame nature, elle, ajoute toujours sa touche. « Le mois de juillet a été très sec, on n’a pas eu beaucoup d’eau, alors les pommes sont moins grosses cette année, a expliqué Éric Leger, le propriétaire du Verger de Hudson. On a de très belles pommes, sans maladies, mais pas en grosse quantité, par contre. » L’humidité favorise la croissance des moisissures, alors sans l’humidité qui vient avec la pluie, les pommes ont été épargnées de la maladie, pour la plupart. « Les pommes sont un peu plus petites qu’elles devraient l’être et il y en a un peu moins, a réitéré Paul Doran, le propriétaire de Pine Hill Orchard à Bourget. Mais nous n’avons aucun contrôle sur ça. Ce que nous n’avons pas en quantité, nous l’avons en qualité. » En fait, selon M. Doran, la production de son verger de 22 ans, qui comprend 5000 arbres et 21 variétés de pommes, est à environ 66 % – deux tiers de ce qu’elle devrait normalement être. Alors que la sécheresse d’été affecte les vergers et la croissance des pommes, les hivers rigoureux ont tous autant d’effet. Il y a des pommiers qui ne supportent pas bien l’hiver, selon leur âge et le type d’été

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24

Made with FlippingBook HTML5