Reflet_2018_07_19

H220812

Curd Festival de la

Festival

ST-ISIDORE 613-524-2079 1-800-465-4927

PERTH KINGSTON KAZABAZUA, QC

PAGES 7-10

V O L U M E 3 3 • N O . 3 • 1 6 P A G E S • E M B R U N , O N • J U L Y 1 9 J U I L L E T 2 0 1 8

LE PROJET CHAMPS DE L’EST ANNULÉ Page 5

FATAL COLLISION IN EMBRUN page 3

Limoges C E N T R E D E N TA I R E D E N TA L C E N T R E

BringYour Smile Everywhere! Apporter Votre Sourire Partout!

Rendez-vous matinals & soirée disponib Early morning & evening spots availabl limogesdentalcentre.com les e

Situé dans le nouveau centre de santé: Located in the new health hub: 601-A Rue Limoges, Limoges

613-482-8118

SERVICE BILINGUE / BILINGUAL SERVICE

H217177_TS

CRYSLER

ROCKLAND

CRYSLER

EMBRUN

$329,900

$349,900

$349,900

$364,900

Maison de courtage Brokerage Action Power Team Ltd.- EMBRUN ON

Courriel: c21cleduc@gmail.com Claudette Leduc Direct /ligne directe : 613-371-3871 www.your-home.ca Chaque franchisé est indépendant et autonome.

Double Lot , 3 Bedrms 1 Bath Hi Ranch Country setting. Visit now! MLS 1115803

3 Bedrms 2 Baths on Main street. Perfect for business. Totally renovated. MLS 1114884

2 Bedrms, 2 Baths, Bungalow loaded with extras. Make us an offer. MLS 1095320

4 Bedrms, 3 Baths, Bungalow with fenced-in yard. Move in ready. MLS 1117813

FREE Home Evaluation

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4

&/#3&'r#3*&'4 ALERTE D’EAU BASSE Le 11 juillet, l’Office de protection de la Conservation de la Nation Sud (CNS) a émis un avis de niveau d’eau faible pour la région du bassin hydrographique de la rivière Nation Sud, dans le cadre de la surveillance des niveaux d’eau dans les cours d’eau. Le statut de niveau 1 signifie qu’il y a un risque de problèmes d’approvisionnement en eau dans certaines zones si les mesures de conservation de l’eau ne sont pas respectées. Les résidents sont invités à réduire leur consommation d’eau de 10 %, y compris en observant les règlements municipaux pour l’arrosage de la pelouse tous les deux jours. De plus amples conseils sont disponibles auprès de CNS à www.nation.on.ca. – Gregg Chamberlain

PAUL GROULX SOLLICITE UN POSTE DE CONSEILLER

CAROLINE PRÉVOST caroline.prevost@eap.on.ca

Animé d’une grande fierté pour son village natal, le résident de Casselman Paul Groulx souhaite être élu, le 22 octobre prochain, afin de siéger à titre de conseiller municipal au sein du conseil du Village de Casselman. « J’ai vraiment l’impression que tout le monde peut contribuer à améliorer notre DPNNVOBVUÊ&ODFRVJNFDPODFSOF KF crois pouvoir aider notre communauté en ÊUBOUDPOTFJMMFSøv BUJMJOEJRVÊMPSTEVOF FOUSFWVFBWFDOPUSFKPVSOBM"ZBOUÊUVEJÊ FOHÊPHSBQIJFIVNBJOF PÜQMVTJFVSTDPVST qu’il a suivis touchaient le domaine des MPJTNVOJDJQBMFT .(SPVMYDSPJURVFTFT

NEWYORK À LA PERFECTION

Having great pride in his native village, Casselman resident Paul Groulx seeks election October 22, for one of the councillor seats on the Village of Casselman council. The 45-year-old man taught geography for nearly 20 years at l’ École secondaire catholique de Casselman . He is now unit president for l’ Association des enseignantes et des enseignants franco-ontariens . He is involved with various organizations and committees in Casselman, including the Downtown Casselman Revitalization Corporation. —photo fournie

connaissances dans le domaine pourraient être un atout pour Casselman. L’homme de 45 ans a enseigné la géo  graphie pendant près de 20 ans à l’École secondaire catholique de Casselman. Il est maintenant président d’unité pour l’Associa  tion des enseignantes et des enseignants GSBODPPOUBSJFOT*MFTUJNQMJRVÊEBOTEJWFST PSHBOJTNFTFUDPNJUÊTÆ$BTTFMNBO EPOUMB $PSQPSBUJPOEFMBSFWJUBMJTBUJPOEVDFOUSFWJMMF de Casselman. 4J.(SPVMYPCUJFOUVOQPTUFEFDPOTFJMMFS  il souhaite tenter d’apaiser les relations au TFJOEVDPOTFJMNVOJDJQBMjø+FWFVYFTTBZFS EFNFUUSFEFMIBSNPOJFBVTFJOEVDPOTFJM  pour travailler en équipe. C’est bon d’avoir EFTEJGGÊSFOET VOCPODPOTFJMEPJUBWPJS EFTEJGGÊSFOET NBJTJMGBVUSÊVTTJSÆQBTTFS QBSEFTTVTBVTTJøv BUJMQBSUBHÊ Il souhaite également rendre le village de Casselman plus accueillant pour en BVHNFOUFSTBWJUBMJUÊjø+FWFVYBNÊMJPSFS la fierté des gens de Casselman et prendre EFTEÊDJTJPOTRVJWPOUEBOTDFTFOTMÆøv 1BVM(SPVMYTPVIBJUFBVTTJBTTVSFSVOF gestion financière rigoureuse à Casselman pour ainsi être en mesure d’améliorer les infrastructures du village et d’augmenter TPOQPVWPJSEBDIBUjø1BSFYFNQMF MÊDPMF RVFMBNVOJDJQBMJUÊBBDIFUÊFBV SVF 1SJODJQBMF DFTUVOFWJFJMMFCÄUJTTF EPODJM WBZBWPJSCFBVDPVQEBSHFOUEJOWFTUJ&TUDF qu’on a un plan? Il faut s’assurer que les EÊDJTJPOTOFTPJFOUQBTKVTUFÆDPVSUUFSNF

*MGBVUSFHBSEFSMFNPZFOFUMFMPOHUFSNFøv À la question d’une fusion éventuelle FOUSF$BTTFMNBOFU-B/BUJPO TPVMFWÊF QBSMFDBOEJEBUÆMBNBJSJF$MBVEF-FWBD  .(SPVMYDSPJURVJMTFSBJUEFNJTFEFQMVUÔU favoriser l’amélioration des échanges de TFSWJDFTFOUSFMFTEFVYNVOJDJQBMJUÊTQPVS RVFDIBDVOFZHBHOF "QSÍTBWPJSNJKPUÊQFOEBOUQMVTEFRVBUSF BOTDFTBVUFOQPMJUJRVFNVOJDJQBMF 1BVM (SPVMYTFEJUQSËUÆUSBWBJMMFSBDUJWFNFOU pour les gens de Casselman. « Je suis un HBSTEVWJMMBHF KFOTVJTàFSFUKBJIÄUFEF SFODPOUSFSMFTHFOT EFGBJSFEVQPSUFÆQPSUF pour être capable de voir quelles sont les préoccupations de tout le monde. » &/#3&'r#3*&'4 CORRECTION The article in the July 11 edition of the Reflet-News on Nicolas Daoust’s announcement that he will seek election to Russell Township council had part of the final paragraph cut off by mistake. The missing text states that Daoust is concerned about fiscal responsibility for the municipality in addition to his primary goal of promoting Russell Township as a top-priority choice for new businesses and families looking for a place to settle. – Gregg Chamberlain

Profitez de ce départ pour faire vos achats du temps des fêtes !

D u 6 au 10 décembre | DÉPARTDEGATINEAU/OTTAWA |

4,5 jours / 3 nuits

NOS PRIXCOMPRENNENT: • transport pour tout le circuit. • hébergement (base 2 pers./ch) selon la catégorie choisie • service d’un guide-accompagnateur francophone • repas compris :3 petits déjeuners pour ceux logeant au New Jersey seulement • tour de ville (guide local) de New York • frais de service & TPS/TVQ lorsque applicables • circuit guidé incluant 3 nuits sur place • choix d’activités facultatives pour tous • tour d’orientation par votre guide • tour de ville avec guide local franco- phone • possibilité d’hébergement sur l’île deManhattan • arrêt aux“PremiumOutlets”àWoodbury LES AVANTAGES TOURS CHANTECLERC :

NEWYORK HILTON GARDEN INN 35 th STREET

NEW JERSEY HAMPTON INN RIDGEFIELD PARK

Prix par personne, en occupation double

Prix par personne, en occupation double

À PARTIR DE 1 059 $*

À PARTIR DE 589 $*

810 Notre Dame, CP 1410, Embrun, Ontario KOA 1W0 613-443-1417 ou 800-556-9370 1-800-668-1690 • www.marlintravel.ca/1110 • claude.lapointe@marlintravel.ca INFORMATIONS / RÉSERVATIONS 4276374

marlin travel

club voyages

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4

FATAL COLLISION IN EMBRUN LAST WEEKEND &/#3&'r#3*&'4 ANOTHER HEATWAVE WARNING

Temperatures in Eastern Ontario are on the rise again after a brief cooldown following the heatwave that occupied the Canada Day long weekend. Resi- dents are advised to follow the Eastern Ontario Health Unit’s (EOHU) list of suggestions for avoiding both sunstroke and heat exhaustion. The information is available at www.eohu.ca. Stay indoors or go to the nearest “cooling centre” such as a large shopping mall or a com- munity centre which is equipped with air conditioning. Check municipal website for a list of local cooling centres. Drink water to keep hydrated. Anyone who has to work outside should keep a water bottle handy and take frequent breaks to cool down in the shade. Use sunblock and wear a hat. – Gregg Chamberlain

An 86-year-old man lost his life in a motor vehicle collision involving four vehicles that happened on July 14 on St-Guillaume Road, near Embrun. On July 14, 2018 shortly after 10 a.m., officers of the Russell County Detachment of the Ontario Provincial Police (OPP) responded to a motor vehicle collision involving four vehicles on St-Guillaume Road, near the 5PXOPG&NCSVOJO3VTTFMM5PXOTIJQøø %FTQJUFDPODFSUFEFGGPSUTCZQPMJDF àSF BOEBNCVMBODFQFSTPOOFMXIPBUUFNQUFEUP revive one of the involved motorists, identi- fied as Jean Guertin, 86 years of age, from Russell, Ontario, he was pronounced dead at the scene. Six other people who suffered non-life threatening injuries were transported CZBNCVMBODFUP0UUBXBIPTQJUBMTø The investigation is ongoing with the as- sistance of OPP Traffic Collision Investigators and the Office of the Chief Coroner. – EAP newsroom

3&.1-*3471

www. editionap .ca

Jean Guertin, un homme de 86 ans de Russell, a perdu la vie dans un accident impliquant quatre véhicules, qui s’est produit le 14 juillet dernier, sur le chemin Saint-Guillaume, près d’Embrun. —archives

Casselman $599,900

Limoges $379,900

Fournier $599,900 Magnifique propriété de 50 acres avec étang et boisé. Maison Viceroy de 2700 pi.ca. 3 c.àc, 2 sdb.

Terrains de 10 000 pi.ca et plus À partir de $75,000! Nouveau projet à St-Albert. Prêt à construire, avec système d’égoût et gaz naturel

Excellente opportunité. Édifice commercial de 7300+ pi.ca + terrain additionnel. Près de la 417.

Hi-Ranch avec superbe terrain de plus de 1 acre au village. 3 càc, 2 sdb, sous-sol fini.

Fern Beauchamp Agent Immobilier

Direct: 613-370-3376 (FERN)

fern@thebeauchampteam.ca www.thebeauchampteam.ca

SUMMER

VACANCES ESTIVALES Prenez note que nos bureaux seront FERMÉS les semaines du 22 et du 29 juillet. Au cours de la SEMAINE DU 29 JUILLET, aucun de nos journaux ne sera imprimé. Le bureau de L’Argenteuil, à Lachute, rouvrira ses portes le lundi matin 6 août, alors que tous les bureaux de l’Ontario rouvriront le mardi matin 7 août.

Please take note that our offices will be CLOSED during the weeks of July 22 and 29.

None of our newspapers will be printed during THE WEEK OF JULY 29.

The office of L’Argenteuil, Lachute, will reopen Monday morning August 6. The Ontario offices will reopen Tuesday morning, August 7.

www.editionap.ca

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4 DANIELLE SARAULT, CANDIDATE DU QUARTIER 2 À LA NATION

CAROLINE PRÉVOST caroline.prevost@eap.on.ca

emplois, les jeunes vont être plus attirés. » À l’époque où la Chambre de commerce de Saint-Isidore n’était pas fusionnée avec

DFMMFTE&NCSVOFUEF$BTTFMNBO .NF Sarault en a fait partie. Pour elle, c’est une époque où le village était plus vivant.

« Avec la Chambre de commerce, on travaillait pour que les choses marchent, pour qu’il y ait plus de clients, et on en a eu des bons clients. Je ne veux pas dire que Saint-Isidore est mort, mais je veux qu’en quelque part, les gens aient une attirance pour le village. On a un très beau centre médical qui va très bien, on a une petite épicerie qui va super bien… On a des choses qui vont bien, mais on pourrait augmenter la part de petits commerces en région et avoir de nouvelles entreprises », croit-elle. La candidate du Quartier 2 aimerait aussi travailler à la création d’une garderie qui pourrait offrir des places subventionnées au sein de son village. « Quand on pense aux services dont les jeunes familles ont besoin… c’est un gros point que j’aimerais essayer d’amener. » Mme Sarault est courtière immobilière pour Royal LePage et est propriétaire, avec son mari, d’une entreprise d’excavation. 4POQÍSFBÊUÊDPOTFJMMFSNVOJDJQBM&MMF soutient avoir toujours rêvé de le devenir à son tour. Les membres de sa famille étaient EFTQFSTPOOFTFOHBHÊFT&MMFTPVUJFOUBWPJS appris jeune l’importance du bénévolat et de l’engagement communautaire. Pour l’instant, le seul autre candidat inscrit à titre de conseiller pour le Quartier 2 est Pierre-Paul Beauchamp. Le conseiller actuel du Quartier 2, Marcel Legault, a pour sa part choisi de se retirer après avoir œuvré 18 ans dans le monde politique.

Résidente de Saint-Isidore depuis main- tenant plus de 25 ans, Danielle Sarault souhaite prendre place à la table du conseil de la Municipalité de La Nation. La candidate, à titre de conseillère munici- pale du Quartier 2, dit voir « plein de potentiel à Saint-Isidore ». C’est pourquoi elle espère avoir une voix à la table décisionnelle de La /BUJPOjø$FTUTVSUPVUMFEÊWFMPQQFNFOU économique qui m’intéresse. J’aimerais beaucoup améliorer l’économie (du village) en faisant venir de nouvelles entreprises, par exemple, sur la rue Sainte-Catherine (la rue principale) jusqu’à la 417 », a-t-elle indiqué en entrevue avec notre journal. À son avis, la venue de nouveaux com- merces et entreprises serait un bel incitatif pour attirer de jeunes familles dans ce village qu’elle considère comme une très bonne option. « Je veux créer de l’emploi et amener plus de familles à Saint-Isidore. C’est une bonne place pour les jeunes familles et les maisons sont très abordables. Si on a des

3&.1-*3471 ONLINE NEWSPAPERS VISIT OURWEBSITE

VOS JOURNAUX EN LIGNE

A resident of Saint-Isidore for over 25 years, Danielle Sarault wants to take a seat at the council table of the The Nation Municipality. In her opinion, the arrival of new shops and enterprises would be a great incentive to attract young families to this village, which she considers a very good option for them. —submitted photo

VOYEZ NOTRE SITEWEB

www.editionap.ca

" $ 5 6 " - * 5 4  r  / & 8 4

LE PROJET DE PARC ÉOLIEN CHAMPS DE L’EST ANNULÉ

CAROLINE PRÉVOST caroline.prevost@eap.on.ca

1,8 M$ pendant les 20 années de vie du pro- KFU3FOFXBCMF&OFSHZ4ZTUFNT$BOBEB*OD  le développeur du projet, s’engageait égale- ment à respecter plusieurs initiatives auprès de la communauté de Saint-Bernardin. &OUSFBVUSFT JMQSPQPTBJUEFDPOUSJCVFSVO montant de 30 000 $ par année dans un Fonds d’avantages communautaires destiné à des initiatives locales. Il s’engageait aussi à offrir un Rabais sur les frais d’électricité -&% EFøø SÊQBSUJQBSNJMFTSÊTJ - dents vivant à moins de 1,5 kilomètre d’une éolienne. .BSJF/PÌMMF -BO -

Le projet de parc éolien Champs de l’Est, qui devait voir le jour à Saint-Bernardin, fait partie des 758 contrats d’énergie renouvelable dont le gouvernement progressiste-conservateur a annoncé l’annulation vendredi dernier. -FNPVWFNFOUDJUPZFO4BVWPOT-B/BUJPO dit accueillir, après trois années d’opposition à ce projet, avec « joie et soulagement » cette nouvelle. Pour François St-

Pour Marie-Noëlle Lanthier, conseillère municipale du Quartier 1 de La Nation, cette décision est un pas en arrière pour la lutte aux changements climatiques.

Amour, maire de la Municipalité de La /BUJPO  DFTU VOF nouvelle qui a son lot de positif et de négatif. « Il y a des bons côtés et des mauvais côtés… la Municipalité aurait

thier, conseillère muni- cipale du Quartier 1 de -B/BUJPO QFSÉPJUDFUUF décision du gouverne- ment ontarien comme un pas en arrière pour la lutte aux change- ments climatiques. « La loi sur l’énergie

pu faire des sous avec les taxes du projet. Cela aurait peut-être été avantageux finan- cièrement. Mais moi personnellement, je n’ai jamais soutenu la loi sur l’énergie verte. Concernant ces projets-là, les municipalités n’ont pas leur mot à dire. La Municipalité s’était déclarée non partisane à ce projet, mais ça n’avait rien changé, c’était toujours à la discrétion de la province. » -FQSPKFU$IBNQTEFM&TUBVSBJUHÊOÊSÊ des revenus pour la Municipalité estimés à 90 000 $ annuellement, représentant

verte, c’était pour combattre les change- ments climatiques et si on scrap ça, bien c’est définitivement un pas en arrière », a-t-elle exprimé. L’annulation des 758 contrats d’énergie renouvelable permettra, selon le ministre de MOFSHJF EV%ÊWFMPQQFNFOUEV/PSEFUEFT Mines, Greg Rickford, à la province d’écono- miser 790 millions de dollars. Le ministre a affirmé que cette mesure fait partie du plan des progressistes-conservateurs visant à réduire les tarifs d’électricité de 12 % pour

Last Friday, the Progressive Conservative government announced that Champs de l’Est wind farm project, which was planned for the St-Bernardin area, is one of the 758 renewable energy contracts that were cancelled. —archives

les familles, les agriculteurs et les petites entreprises. Mais Mme Lanthier se demande : « Com- ment le présent gouvernement peut parler d’économies à réaliser avec l’annulation de contrats quand on sait très bien que des ruptures de contrat ça coûte un bras ? »

Au moment d’aller sous presse, nous n’avions pas réussi à obtenir les com- mentaires de la porte-parole de Sauvons -B/BUJPO +VMJF-FSPVY OJEFMBEÊQVUÊF provinciale de Glengarry-Prescott-Russell, Amanda Simard.

Style, élégance et qualité

Détails sur le site ucdsb.on.ca

Custom Kitchens

NICK

LUC

«Nous sommes fiers d’avoir les dernières technologies pour vous apporter les cuisines les plus élégantes et fonctionnelles»

Facebook cover

Inscrivez dès aujourd’hui

Inscrivez-vous

Nous sommes heureux de vous fournir estimations gratuitement. Courriel: sales@laforgues.ca

votre enfant à la garderie C’est le début d’une grande aventure!

17094 Rue McLean, Moose Creek, ON | 613-538-2305 Visitez notre site Web www.laforgueskitchens.ca

$ 0 - - & $ 5 * 7 * 5  r  $ 0 . . 6 / * 5 :

HEALTH AND WELLNESS DAY COMING TO EMBRUN IN OCTOBER

CAROLINE PRÉVOST caroline.prevost@eap.on.ca

members of the community who play a QPTJUJWFSPMFJOXFMMCFJOHBOEIFBMUI CPUI mental and physical. Therefore, business owners who meet this criterion are invited to present their products or services during this Health and Wellness Day. «Sometimes we’re not even aware of who is in the area,” said Ivanski. “So we encour  age people who have a service or product that could be good for people’s health and XFMMCFJOHUPTQFOEUIFEBZXJUIVTu The subcommittee, comprised of Cécile %VNPVDIFM  .BSJF$MBJSF *WBOTLJ  %JBOF )BZFT +FOOJGFS(FJHFMBOE/JDPMF(PTTFMJO Séguin, hopes to attract some 50 merchants. The event also includes two conferences as well as two fashion shows. During one of the fashions shows, young people with autism will take the stage to parade in

sportswear. j*UTUPEFWFMPQUIFJSTFMGDPOàEFODFBOE maybe to motivate them to participate in a sport. It’s good for mental health,” said Ivan  ski. “And it’s also to show that sometimes you’re more comfortable in jogging wear.”

This event will also serve as a fundraiser to help raise money for Friends for Life, which HJWFTCBDLUPUIF#SFBTU$BODFS'PVOEBUJPO  BTXFMMBTUPUIFOPOQSPàU#SFBTU$BODFS Action.

Friends for Life is preparing a special day for people in the community, a day that will focus on the health and well- being of all. On October 20, Embrun will host its first Health and Wellness Day at the Embrun DPNNVOJUZDFOUSF5IJTJTBOJEFBUIBU.BSJF Claire Ivanski, President of Friends for Life, has been cooking up for two years. «We want to make our municipality the best municipality from a health perspective,” she said. “We want to help everyone make a small change in their lives to be healthier.” During this day, the Friends for Life subcommittee, responsible for organizing the event, wishes to bring together all the

PLUSIEURS DONNEURS À LA COLLECTE DE SANG

Les Amies pour la Vie préparent une journée bien spéciale pour les gens de la communauté, une journée qui sera axée sur la santé et le bien-être de tous. Le 20 octobre prochain, le village d’Embrun accueillera sa première Journée santé et bien-être au Centre récréatif d’Embrun, une idée que Marie-Claire Ivanski, présidente des Amies pour la vie, mijote depuis deux ans déjà. Sur cette photo, on reconnait, dans l’ordre habituel, les membres du sous-comité Cécile Dumouchel, la présidente des Amies pour la Vie Marie-Claire Ivanski, Diane Hayes, Jennifer Geigel et Nicole Gosselin-Séguin. —photo fournie SIX MORDUS DES MOTS DANS LA RÉGION

CAROLINE PRÉVOST Caroline.prevost@eap.on.ca

Ce collectif d’élèves, publié par les Édi  tions David, a clôt la neuvième édition du DPODPVSTMJUUÊSBJSF.PSEVEFTNPUT VOF initiative mise sur pied avec le concours du ministère de l’Éducation de l’Ontario et de la 'POEBUJPO5SJMMJVNEFM0OUBSJP$FMMFDJBQPVS but d’encourager et de stimuler l’imagination FUMBDSÊBUJWJUÊEFTKFVOFT'SBODP0OUBSJFOT  tout en leur faisant découvrir un genre litté  raire particulier et en stimulant leur intérêt pour l’écriture et la lecture en français. Tous les

Plusieurs résidents de la région ont donné du sang lors d’une collecte qui avait lieu au Centre récréatif d’Embrun le 11 juillet dernier. Cette collecte de sang a été rendue possible grâce à un partenariat entre le Club Optimiste d’Embrun et la Société canadienne du sang. Sur la photo, on reconnait Scott Nurse, un résident d’Embrun qui était parmi les donneurs. Il est entouré des membres du Club Optimiste d’Embrun suivants : Elizabeth Godin-Charron, Mado Dionne, Sylvie Paquette ainsi que Jean-Yves Dionne. Ces derniers ont été parmi ceux qui ont travaillé bénévolement pour le bon déroulement de l’évènement. —photo Caroline Prévost

Six élèves de la région de Prescott et Russell ont vu leur texte publié dans un recueil de fables écologiques, écrites par des élèves des écoles secondaires francophones de l’Ontario et intitulé Petites chroniques vertes. Kariane Leblanc, de l’École secondaire ca  tholique régionale de Hawkesbury (ESCRH), a

Publié le jeudi par • Published on Thursday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398

composé une fable nommée 6OáÊBV destructeur. Aussi de l’ESCRH, Paul Lessard a écrit la fable intitulée À DPOUSFDPVSBOU Du côté de l’École se  condaire publique Le Sommet, les textes d’Alexis

élèves de 11e et 12e années des écoles secondaires francophones de l’Ontario ont été invités à participer au concours cette année, consa 

Six students from the Prescott- Russell area had their text published in a collection of ecological fables, written by students from Ontario’s francophone high schools and titled Petites chroniques vertes.

BERTRAND CASTONGUAY Président • President bertrand@eap.on.ca FRANÇOIS LEGAULT Directeur • Director francois.legault@eap.on.ca GILLES NORMAND Dir. Production et Distribution Mgr. gilles.normand@eap.on.ca

1158, Notre-Dame, C.P. / P.O. Box, 1170, Embrun, ON K0A 1W0 Tel.: 613-443-2741 • Fax.: 613-443-1865

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right tomodify themor to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number.

Lacroix, dont le titre est La sagesse du Vieux Loup FUEF.FFTB-ZEJBUF EPOUMF titre est Ophélie, Von, Aponi, 6OFIJTUPJSF de papillons , ont été retenus. La fable de Lucas Guyennon, de l’École élémentaire et secondaire publique Acadé  mie de la Seigneurie, à Casselman, intitulé Le Guépard et le Gorille , se retrouve égale  ment dans ce recueil de fables écologiques. +FBO4JNPO#SBTTBSE EFMDPMFTFDPOEBJSF catholique L’Escale, à Rockland, a aussi vu sa fable Chemine et Emmanuel publiée dans ce recueil.

DSÊÆMBGBCMFÊDPMPHJRVF6OFWJOHUBJOF d’écoles secondaires ont donc participé à MBOFVWJÍNFÊEJUJPOEVDPODPVST.PSEVT des mots et, parmi tous les textes reçus, trente ont été sélectionnés et réunis dans ce recueil comprenant près de 200 pages. Pour se procurer le recueil Petites Chro  niques vertes, les intéressés peuvent consul  ter le site Internet des Éditions David (www. editionsdavid.com). Le thème de l’édition EVDPODPVST.PSEVTEFTNPUT sera La nouvelle fantastique. Info : www. mordusdesmots.com.

THOMAS STEVENS Dir. Infographie et prépresse Layout & Prepress Mgr. thomas.stevens@eap.on.ca

Publicité • Advertising: pubreflet.news@eap.on.ca

Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. No content may be reproduced without prior written permission. Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Attention: In case of error or omission, in no way will the publisher be liable for more than the amount charged for space concerned.

Nouvelles • News: nouvelles@eap.on.ca

Classées • Classified: pubreflet.news@eap.on.ca

www.editionap.ca

RAYMOND PROVOST CARTAGE CO LTD Septic Bed full site services · Water & Sewer Hook-Ups · Equipment Rentals

BULK PRODUCTS Triple Mix Top Soil • Natural & Coloured Mulch • Garden Soil Sand · Gravel · Stone • River Wash Stone

CALL FOR A FREE ESTIMATE FOR YOUR PROJECTS

Colonial Brick & Stone

No load too big or too small Open Saturday 8 a.m. to 12 p.m. 1632 COUNTY RD. 12, CRYSLER ON | 613-987-2118 · 1-800-438-9204 www.provostcartage.ca · Family owned & operated since 1947! Please note that we will be closed Saturdays for the entire month of August

Precious Stone Authorized dealer

Curd Festival de la Festival

Depuis 1938 Since

www.mlsinsurance.ca info@mlsinsurance.ca St-Isidore, ON • 613.524.2174 Casselman, ON • 613.764.1738 Alexandria, ON • 613.525.3134

Courtiers en assurance Inc Insurance Brokers Inc

Curd Festival de la

Festival Participez à notre concours du Festival de la Curd Take part in our Curd Festival contest Vous pourriez gagner des billets à certaines des activités du festival! You could win tickets to several of the festival’s activities!

H214336PM

engineening for

a better world

DAIRY SUPPLY INC. Office: 613-538-2559 Fax: 613-538-2714 dairy@ontarioeast.net 1760 Hwy. 138, Moose Creek ON K0C 1W0

Nous vous souhaitons un excellent festival!

BON FESTIVAL!

Services de santé physique et mentale, nutrition et programme d’éducation sur le diabète. Sans frais, sur rendez-vous seulement.

Alexandria 5, Main Sud 613-525-5544

Bourget 2081, Laval 613-487-1802

Cornwall 841, Sydney 613-937-2683

Crysler 1, Nation 613-987-2683

Embrun 738, Notre-Dame 613-443-3888

Limoges 601, ch. Limoges 613-557-2210

gea.com

Découpage de fenêtres et de portes. Installation d'encadrements de soupiraux. Bris, enlèvement et réparation de béton. - Sciage de murs - Découpage électrique de dalles (avec notre propre alimentation électrique) - Sciage de dalles et de rues - Carottage - Découpage de bordures de trottoirs - Broyage de béton - Service d'excavatrice et de chargeuse « skid steer »

R

ONTARIO

QUÉBEC

Passez d’excellents moments lors du Festival de la Curd!

EXCAVATING - DEMOLITION SEWER & WATER CONNECTIONS LAND CLEARING - TOPSOIL & SAND HEAVY EQUIPMENT RENTAL

613 741-7561 1 800 500-2735 «Service bilingue» www.advancecutting.ca LÀ OÙ LE SERVICE FAIT LA DIFFÉRENCE!

613-822-1211

www.rpomerleau.com

Coupon de participation • Participation voucher Curd Festival de la Festival

Faire parvenir avant le vendredi 10 août 2018 à • Please send by Friday August 10, 2018 to: Reflet-News, C.P./P.O. BOX 1170, 1158, Notre-Dame, Embrun ON K0A 1W0. Vous pouvez aussi le scanner et l’envoyer par courriel à • You can also scan and send it to samantha.latreille@eap.on.ca

Nom / Name: ________________________________________________________________

Adresse / Address: ___________________________________________________________

____________________________________________________________________________

Ville / City: __________________________________________________________________

Tél. :________________________________________________________________________

Les employés de la Compagnie d’Édition André Paquette et leur famille immédiate ne peuvent participer. The employees of La Compagnie d’Edition André Paquette and their immediate familiy cannot participate.

BEEHLER Motor Repair Ltd.

Tél.: 613-987-5484 Marc: 613-987-1035 Fax: 613-987-9975

Vente et réparation de moteurs électriques

15 407 Conc. 7 & 8 ch. Ashburn, R.R. 2 Berwick, ON K0C 1G0

613-445-2664

182 Castor St., Russel ON

At Unik Hair Studio our focus is simple, amazing haircuts at affordable rates in a beautiful salon Women’s haircut $ 26 Men’s haircut $ 18

HEATING & COOLING RESIDENTIAL & COMMERCIAL

NEWOwner NOUVEAU Propriétaire

Bilingual Services Services bilingues

Come visit us at www.unikhairstudio.com Call and book an appointment today with our staff of 8 experienced bilingual hairstylists. 613-445-2664

613-987-2107

info@21celcius . ca 613-880-8799 www.21celcius .ca

H220946PM

Curd Festival de la

Festival

Petite histoire du festival

Créé en 1994 par la Fromagerie St-Albert, le Festival de la Curd attire chaque année un nombre impressionnant de festivaliers qui foulent le sol extérieur de la Fromagerie pour déguster et découvrir les différents produits fromagers. Mais pourquoi avoir créé un festival du fromage? La Fromagerie et certains membres du village de Saint-Albert désiraient réunir les communautés environnantes et faire une grande fête champêtre à l’occasion des célébrations du centenaire de la Fromagerie. De ses débuts modestes, le Festival a pris une telle ampleur qu’il aura été nécessaire de le constituer en entité indépendante de la Fromagerie coopérative de Saint-Albert. Le Festival de la Curd est né et est devenu, par le fait même, une société à but non lucratif reconnue par les lettres patentes du ministère des Services aux consommateurs et aux entreprises. Mais ce n’est pas que cela, le Festival. Derrière cette idée et cette réalisation, il y avait un but bien précis que les

organisateurs avaient dans leur mire : promouvoir et favoriser les intérêts et les activités sociales et récréatives des résidents de la collectivité de l’Est ontarien et de l’ouest du Québec; promouvoir la francophonie tout en

suscitant l’intérêt pour la fabrication du fromage; organiser des manifestations culturelles, éducatives et récréatives pour ses membres, et enfin promouvoir l’esprit communautaire et exercer des activités de nature morale, bénévole et sociale

pour tous les résidents de l’Est ontarien et de l’ouest du Québec. Petit train va loin. Le Festival de la Curd est devenu une véritable fête régionale.

Patrick Groulx, Emerson Drive et Mike Sawatzky, les têtes d’affiche Patrick Groulx, Emerson Drive ainsi que Mike Sawatzky, avec son spectacle hommage au groupe Les Colocs, sont les têtes d’affiche qui attendront les festivaliers lors la 25e édition du Festival de la Curd, qui se tiendra du 15 au 19 août. devant la caméra que derrière le micro », indique-t-on dans le communiqué. L’humoriste, animateur de radio et musicien Patrick Groulx prendra donc la scène le jeudi 16 août pour offrir son tout nouveau matériel.

Puis, le samedi 18 août, un spectacle des plus mémorables plongera le public à l’époqueoùlegroupechouchoudesannées 1990 enchaînait les succès. Le spectacle Les Colocs : Les soirées retrouvailles de Mike Sawatzky mettra en vedette les plus grands succèsdudéfunt groupeLesColocs. Le guitariste, harmoniciste, compositeur et l’un des membres fondateurs du groupe interprétera, avec ses collaborateurs, le répertoire musical du groupe teinté par la grande collaboration d’André «Dédé » Fortin. Les billets sont en vente dès maintenant via la billetterie en ligne au www. festivaldelacurd.ca. La programmation communautaire sera connue au courant du mois de juillet.

Le lendemain, les festivaliers auront droit à une soirée country avec Emerson Drive. Depuis plus d'une décennie, ce groupe canadien est devenu un incontournable dans la communauté de la musique country au Canada et aux États-Unis. Au cours de leur carrière en pleine évolution, le groupe a marqué de nombreux succès tels que I Should Be Sleeping, Fall Into Me, Last One Standing et leur émouvante ballade, Moments.

Humour, soirée country et groupe mythique seront donc à l’honneur sous le grand chapiteau du festival annuel de Saint-Albert. Les organisateurs du Festival de la Curd ont fait ce dévoilement par voie de communiqué le 28 juin dernier. « Patrick Groulx est un touche-à-tout talentueux qui charme instantanément le public, et ce, autant sur scène,

THE DEFINITION OF VALUE.

exmark.com

See dealer for details

140, rue Clement, Vars, ON 613-443-1230 sales@mrbss.ca www.michelblaissales.ca

Le Lien communautaire est réservé uniquement aux organismes sans but lucratif de la communauté qui souhaitent annoncer des événements à venir. Dans la mesure du possible, veuillez nous faire parvenir l’information par courriel une semaine à l’avance. The Community Link is solely reserved to non-profit community groups who wish to announce upcoming events. Please send us the information one week in advance by email. Priorities will be decided according to the number of events and the available space. ENVOYER À | SEND TO: nouvelles@eap.on.ca. Histoire en plein air Une activité pour les jeunes, organisée par le Centre pour l’enfant et la famille, est maintenant offerte pour les petits à Bourget et à Limoges. Il s’agit d’écouter une histoire, « La grosse patate », en plein air en explorant la nature. L’activité aura lieu au Parc Bourget à Bourget, tous les mardis du mois de juillet de 10h à 11h30 et au Parc Rodolphe Latreille à Limoges, tous les jeudis du mois de juillet de 10h à 11h30. Les intéressés peuvent contacter le 613-764-3434, poste 211, pour s’inscrire. Aura lieu au cimetière de Saint-Albert le 29 juillet prochain à 9h. La cérémonie sera suivie d’un léger repas au Centre communautaire de Saint-Albert. Informa- tion : Marie au 613-764-5351. Souper barbecue-steak Organisé par les Chevaliers de Colomb d’Embrun le 9 août prochain à la salle du 5 rue Forget de 17 h à 19 h 30. De la nourriture pour les enfants sera également disponible sur place. Deuxième Pique-nique de la Fierté ! Ce samedi 21 juillet, le Groupe LGBTQ + alliés de Prescott-Russell organise son deuxième Pique-nique de la Fierté au Parc de la Confédération, à Hawkesbury, de 13 h à 16 h. La communauté est invitée à participer à une journée de musique, de jeux et de plaisir. Les participants sont encouragés à apporter leur propre goûter. Exposition Une exposition des peintures de l’artiste Pierre Caron aura lieu jusqu’à la fin août à la succursale Saint-Isidore de la Bibliothèque publique La Nation. Pour de plus amples détails : www.nationmun- biblio.ca communautaire community link Le lien The Le 13e Tournoi de golf des pompiers de Casselman aura lieu le 28 juillet prochain, de 11h à 21h, au Club de golf Casselview. Country Music in the Park Sunday, July 29 - A Tribute to George Strait presented by the Russell Lions Club. Russell Fairgrounds, Barbecue and Beer Garden, rain or shine. Gates open at 2pm. Tickets available at Pronto and Foodland in Russell or contact Lion Diane for ticket details at dianelacroix@rogers.com or 613-407-7606. Tournoi de golf des pompiers de Casselman Cérémonie à la mémoire des défunts à Saint-Albert

EN CE MOMENT, OBTENEZ LE FORD DE VOS RÊVES ET PAYEZ LE MÊME PRIX QUE LES EMPLOYÉS FORD. * C’EST LE MOMENT DE L’ANNÉE QUE VOUS ATTENDIEZ. C’EST LE TEMPS DES EMPLOYÉS PRIX ESCAPE TITANIUM 2018 5075 $ ^ EN RAJUSTEMENTS DE PRIX TOTAUX (équipé de certaines caractéristiques disponibles en option) *

« VOUS PAYEZ CE QUE NOUS PAYONS. AUSSI FACILE QUE ÇA. » LUCIENTR. CRÉDIT FORD

ESCAPE 2018

1000 $ † SUR LES FORD 2018 NEUFS SÉLECTIONNÉS

PLUS, LESMEMBRESDECOSTCO ADMISIBLESOBTIENNENT UNRABAISADDITIONNELDE

VISITEZ FORD.CA/PE POUR ÉQUIPER VOTRE VÉHICULE ET TROUVER VOTRE DÉTAILLANT FORD DE L’ONTARIO LE PLUS PRÈS.

Les véhicules illustrés peuvent être dotés d’équipements offerts en option. Les concessionnaires peuvent vendre ou louer à prix moindre. Ces offres s’adressent à des particuliers admissibles uniquement, sur approbation du crédit par Crédit Ford. Pour obtenir tous les détails, consultez votre concessionnaire Ford, ou appelez le Centre des relations avec la clientèle Ford au 1 800 565-3673. Pour les commandes à l’usine, un client admissible peut se prévaloir des primes/offres promotionnelles de Ford en vigueur soit au moment de la commande à l’usine, soit au moment de la livraison, mais non des deux. Les offres des détaillants ne peuvent être combinées à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, aux primes pour la location quotidienne, au programme d’encouragement aux modifications commerciales ou au programme de primes aux parcs commerciaux. * L’offre Prix employés (le « Prix employés ») est en vigueur du 4 juillet au 1 er octobre 2018 (la « période du programme ») et s’applique à l’achat ou à la location de la plupart des véhicules Ford 2018 et 2019 neufs (à l’exception des modèles suivants : modèle châssis-cabine, fourgon tronqué, F-150 Raptor, F-650, F-750, Mustang Shelby ® GT 350/350R, Ford GT, Focus RS et Expedition). Le Prix employés s’applique au programme « A » habituellement offert aux employés de Ford Canada, mais exclut le boni négocié avec les TCA. Le véhicule neuf doit être commandé à l’usine ou livré chez votre détaillant Ford participant durant la période du programme. Cette offre peut être combinée à la plupart des autres offres de Ford Canada faites aux consommateurs et qui sont en vigueur au moment soit de la commande à l’usine, soit de la livraison, mais non des deux. Le Prix employés ne s’applique pas aux véhicules ayant droit à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, au programme de primes pour parcs commerciaux, aux primes pour la location quotidienne, ni aux programmes de fidélité Plans A/X/Z/D/F. ^ Du 4 juillet au 31 août 2018, obtenez des rajustements de prix totaux de 5 075 $ à l’achat ou à la location d’un Escape Titanium avec peinture rouge rubis et équipé de l’ensemble sécurité et intelligent et du toit panoramique Vista. Les rajustements de prix totaux sont une combinaison du rabais Prix employés de 3 575 $ et de l’allocation de livraison de 1 500 $. Consultez votre détaillants pour tous les détails. Le Prix employés ne s’applique pas aux véhicules ayant droit à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, au programme de primes pour parcs commerciaux, aux primes pour la location quotidienne, ni aux programmes de fidélité Plans A/X/Z/D/F. † Cette offre est en vigueur du 4 juillet au 31 août 2018 uniquement (« la période de l’offre ») et s’adresse aux résidents canadiens membres en règle de Costco, en date du 3 juillet 2018 ou avant. Recevez 1 000 $ à l’achat ou à la location d’un véhicule Ford neuf 2018 (à l’exception des Focus, Fiesta, C-MAX, F-150 XL/XLT à cabine double et SuperCrew équipé d’un moteur diesel, F-150 Raptor, Mustang Shelby ® GT350 et GT350R, Ford GT, des modèles châssis-cabine et à fourgon tronqué et les F-650/F-750) (chacun étant un « véhicule admissible »). Une seule offre est applicable à l’achat ou à la location d’un (1) véhicule admissible par membre admissible de Costco, jusqu’à concurrence de deux (2) véhicules par numéro de membre de Costco seulement. Cette offre est transférable aux personnes vivant dans le même foyer qu’un membre admissible de Costco. Le client peut utiliser l’offre de 1 000 $ comme versement initial ou choisir de recevoir un chèque de remise de Ford du Canada Limitée, mais non les deux. Les taxes s’appliquent avant la déduction de l’offre. ® : utilisée en vertu d’une licence accordée par Price Costco International, Inc. © 2018 Sirius Canada Inc. « SiriusXM », le logo SiriusXM, de même que les noms et logos des stations sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. utilisées en vertu d’une licence. 2018 Ford du Canada Limitée. Tous droits réservés. Livrable avec la plupart des véhicules Ford neufs avec abonnement prépayé de 6 mois.

$ 0 - - & $ 5 * 7 * 5  r  $ 0 . . 6 / * 5 :

SOUPER BARBECUE-STEAK DES CHEVALIERS DE COLOMB

GESTIONNAIRE DES OPÉRATIONS RÉCRÉATIVES TEMPS PLEIN

FULL TIME RECREATION OPERATIONS MANAGER

SOMMAIRE DU POSTE

POSITION OVERVIEW

Le département des parcs et loisirs est à la recherche de candidat(e) motivé(e) pour combler le poste ci-haut mentionné. Sous la direction de la Directrice des parcs et loisirs, le gestionnaire des opérations récréatives sera responsable de la planification et de la surveillance de toutes les installations récréatives municipales. Le gestionnaire sera également responsable de superviser les opérations et d’assurer une gestion efficace des installations récréatives municipales, y compris le dôme, les arénas, la salle de quilles, les centres communautaires, les terrains de balle, les terrains de tennis, la piscine, la fontaine à jets d’eau, les pavillons, les structures de jeux, les parcs et autres installations récréatives. Le gestionnaire des opérations récréatives sera également responsable de : x Diriger et superviser tous les employés sous sa direction y compris le processus d’embauche, les horaires de travail et la gestion de rendement et d’encadrement. x Identifier les préoccupations et les nouvelles tendances qui affectent les résidents, les lacunes dans les services et les possibilités de nouveaux programmes, services et partenariats. x Préparer le budget opérationnel et capital annuel. x Développer des politiques, des programmes et des stratégies à long terme. x Assurer et promouvoir une culture orientée envers les clients. x Maintenir des liens avec les groupes récréatifs, les organismes communautaires, les utilisateurs des installations, les municipalités avoisinantes et le personnel de la municipalité. x Études postsecondaires en loisirs et/ou domaine connexe; x Un minimum de cinq (5) années d’expérience en gestion récréative, préférablement dans un cadre municipal y compris la gestion financière et des relations publiques; x Connaissance avancée de Microsoft (Word, Excel, Outlook); x Gestion financière, y compris la préparation de budget, l’amélioration des revenus et la réduction de coûts opérationnels. x Aptitudes en leadership, et à diriger et motiver le personnel. x Excellentes compétences interpersonnelles et en communication pour ainsi communiquer avec tous les niveaux au sein de la municipalité et des utilisateurs des services. x Compétences organisationnelles et de gestion de temps, capacité d’initiative avec un minimum de supervision et capacité de respecter les échéanciers conflictuels. x Certificat(s) de santé et sécurité au travail, SIMDUT et qualifications en secourisme. Compréhension du français et de l’anglais à l’oral et à l’écrit. Le salaire, basé sur un horaire de 35 heures par semaine, est fixé entre 69 403$ et 86 768$ par année en plus d’un ensemble d’avantages sociaux compétitifs. COMMENT APPLIQUER POUR L’EMPLOI SUIVANT Les personnes intéressées sont priées de soumettre leur candidature par écrit en format Word ou PDF à l’attention de ressources humaines par courriel : jobs.emplois@russell.ca, ou en personne à l’Hôtel de Ville au 717 rue Notre- Dame, Embrun d’ici le 10 août 2018, à 16 h. Une description de tâches détaillée est disponible sur demande. La Municipalité tient à remercier toutes les personnes qui soumettront leur candidature. Cependant, nous nous communiquerons uniquement avec les gens retenus pour la prochaine étape de sélection. Conformément à la Loi de 2005 sur l’accessibilité pour les personnes handicapées de l’Ontario , la Municipalité de Russell s’engage à reconnaître les différents besoins et à offrir un endroit accessible pour tous . RÉMUNÉRATION EXIGENCES EXIGENCES LINGUISTIQUES

The Parks and Recreation Department is currently seeking a motivated individual for the above- mentioned for position. Under the direction of the Director of Parks and Recreation, the Recreation Operations Manager is responsible for the planning and overseeing the maintenance of all municipal recreation facilities. The Manager is also responsible for overseeing the effective operations and management of municipal recreation facilities including but is not limited to the dome, arenas, bowling hall, halls, ball diamonds, tennis courts, pool, splash pad, pavilions, play structures, park facilities and other recreation properties. The Recreation Operations Manager will further be responsible for: x Providing direction and supervision to all employees under his direction including hiring, scheduling, performance management and coaching. x Identifying emerging concerns and trends affecting residents, gaps in services, and opportunities for new programs, services and partnership. x Preparing annual operational and capital budgets. x Developing policies, programs and long-term strategies. x Ensuring and promoting a customer focus culture. x Maintaining liaisons with recreational groups, community organizations, facility users, neighbouring municipalities and Township staff. x Diploma/degree in parks, recreation or leisure services or related experience. x 5 years’ experience in recreational management, preferably in a municipal setting, including exposure to supervising financial management and public relations. x Advanced knowledge of Microsoft Office (Word, Excel, Outlook). x Budget management including setting budgets, improving income generation and reducing operating costs. x Proven leadership skills and an ability to lead and motivate staff. x Excellent interpersonal/communication skills with the ability to communicate at all levels within the organization and service users. time management skills, with ability to work on own initiative, with minimal supervision, and to meet conflicting deadlines. x Workplace Health and Safety Certificate(s), WHMIS and standard First Aid qualifications. x Exceptional organizational and Understanding, speaking, reading and writing of both French and English. The salary, based on a 35 hours per week, is between $69,403 and $86,768 per year together with an excellent benefit package. Those interested in the position are invited to submit their resume in Word or PDF format to the attention of Human Resources by email at: jobs.emplois@russell.ca or in person at the Town Hall at 717 Notre-Dame Street, Embrun no later than 4:00pm on August 10th, 2018 . A detailed job description is available upon request. COMPENSATION HOW TO APPLY REQUIREMENTS LANGUAGE REQUIREMENTS

Les Chevaliers de Colomb d’Embrun ont offert aux résidents de la région un souper barbecue-steak le 12 juillet dernier. Quelque 65 personnes étaient alors présentes à la salle du 5, rue Forget, pour déguster le repas préparé par l’équipe des Chevaliers de Colomb ! Une dizaine de bénévoles étaient sur place pour assurer le service et le bon déroulement de l’activité. Les fonds amassés durant cette soirée seront redonnés par les Chevaliers de Colomb d’Embrun à différents groupes communautaires qui en ont besoin. Sur cette photo, on reconnait, dans l’ordre habituel, les bénévoles Thérèse Brunette, Diane Ménard, Mado Dionne, Gilbert Brunette, Armand Beauchamp, Réginald Lafrance, Jean-Yves Dionne ainsi que Daniel Cardinal. —photo Caroline Prévost

WDMH FOUNDATION SUMS UP A SUCCESSFUL YEAR

In the past year, 3377 individual gifts were given to the Winchester District Memorial Hospital (WDMH) Foundation. As a result, 21 new pieces of medical equipment were purchased, totaling more than $770,000. “We have found our stride,” said Foundation Chair Tom Dawson, at the Foundation’s Annual General Meeting on June 20. “And this is largely due to our donors and their incredible commitment to excellent, compassionate care, close to home.” Foundation Managing Director Kristen Casselman also announced that the Foundation would be giving $150 000 to WDMH for a new echocardiogram machine and another $1700 for WDMH’s research program. Here we see the 2018-2019 WDMH Foundation Board Tom Dawson, Cholly Boland, Bruce Millar, Chris Chevalier, Laura Fletcher, David Rijstenbil, Gilles Roy, Tina Asselin and Peter Krajcovic. —submitted photo

The Township wishes to thank all applicants who apply, but only those chosen for an interview will be contacted.

In accordance with the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005 , the Township of Russell agrees to recognize the different needs and to provide an accessible place to all.

D O S S I E R

LE TRANSPORT DU LAIT, CE N’EST PAS DU BIDON

MICHEL LAMY michel.lamy@eap.on.ca

Le lait, une force de la nature Une fois arrivé à l’usine de transformation, le même scénario se répète. L’inspecteur prend un échantillon et la température du lait. Satisfait, il autorise le chauffeur de la Fabrique Laitière à vider le contenu de ses citernes, qui sont reliées ensemble. Cette étape prend un certain temps. Encore une fois, l’assainissement est de rigueur. M. DeRepentigny s’assure de laver son camion à l’extérieur. Une fois vidées, les citernes sont lavées à l’intérieur. Un cycle de lavage automatique assure un nettoyage complet. Les citernes des camions doivent être lavées toutes les 24 heures et les citernes des producteurs laitiers toutes les fois qu’elles sont vidées, soit tous les deux jours. Ce processus terminé, le chauffeur aura cinq autres fermes à visiter avant de finir sa journée et le camion sera encore prêt à être vidé de son contenu. « Une fois rendu au bureau, a expliqué l’homme originaire de Casselman, les données du lecteur sont transférées dans l’ordinateur et l’information envoyée à DFO. » La Fabrique Laitière couvre un territoire sous contrat avec DFO, qui est renouvelable tous les deux ans. Pour se conformer aux exigences de l’organisme, M. Villeneuve doit investir prochainement dans l’achat de citernes et de camions. « Une citerne à trois essieux coûte environ 145 000 $, usagée. Et un camion pour la tirer nous fera dépenser autour de 153 000 $, taxes en sus dans les deux cas », a fait remarquer le président. « Nous avons été chanceux, a confié le membre de l’Ontario Milk Transport Associa- tion. Les affaires vont bien. Nous avons de bons employés, dont un qui prend sa retraite avec plus de 30 ans de service. Nous avons un autre chauffeur qui est là depuis 40 ans et son fils est avec nous depuis cinq ans. » Entre-temps, une troisième génération se prépare à prendre la relève. Catherine et Samuel, les enfants de M. et Mme Villeneuve vont prendre la barre d’ici un an à un an et demi.

De la ferme à l’usine de transformation, la Fabrique Laitière de Saint-Isidore achemine le lait 365 jours par année. La Fabrique Laitière est l’une parmi une poignée d’entreprises de l’Ontario à qui Dairy Farmers of Ontario (DFO) confie la tâche de transporter le lait des producteurs laitiers vers quatre usines de transformation de la région, soit l’usine Kraft à Ingleside, Natrel à Orleans, Parmalat à Winchester et la fromagerie de Saint-Albert. L’entreprise a été fondée en 1959 par Roger Ménard, qui cherchait à l’époque à approvisionner sa fromagerie avec du lait. Et bien que la fromagerie fermera une quinzaine d’années plus tard, M. Ménard continuera de transporter le lait des producteurs laitiers de la région vers les usines de transformation. Évidemment, cette période relativement courte sera le témoin de changements importants au chapitre de la production du lait. La traite du lait s’automatise ce qui mènera à l’abandon progressif des bidons.

From the farm to the processing plant, Saint-Isidore’s Fabrique Laitière transports milk 365 days a year. Fabrique Laitière is one of a handful of Ontario companies that Dairy Farmers of Ontario (DFO) has tasked with transporting milk from dairy farmers to four processing plants in the region - the Kraft Mill in Ingleside, Natrel in Orleans, Parmalat in Winchester and the Saint- Albert Cheese Factory.

« Nous devons prendre des échantillons à chaque ferme et faire en sorte que la tem- pérature demeure basse. Ces échantillons, maintenus en réfrigération, sont également analysés par le DFO », a assuré le chauffeur. Cette mesure est aussi essentielle afin d’éviter la croissance bactérienne. L’élément sanitaire est prioritaire. Ainsi satisfait, le chauffeur peut procéder au pompage du lait dans sa citerne. Chaque camion a un lecteur de données qui capte une myriade d’informations comme la température du lait. Un indicateur de niveau donne la quantité de lait dans le réservoir et cette information est entrée dans le lecteur. Boyau raccordé, pompe branchée, le lait est transféré d’une citerne à l’autre. Le chauffeur en profite pour laver l’extérieur de la citerne du producteur laitier et une fois le lait parti, un cycle de lavage est mis en marche à l’intérieur. Ce matin-là, l’opération recommencera deux fois. La citerne contient 33 000 litres de lait, qui est en deçà du poids maximal à observer pour le MTO. M. DeRepentigny se dirige vers Winchester pour vider sa charge. « Le plus délicat est quand la citerne est remplie aux trois quarts. Comme ce n’est pas un solide, le liquide ballotte dans les deux réservoirs de 18 000 litres chacun. Si on ajoute le verglas aux conditions routières comme on a connu ce printemps, alors il faut être très prudent», a fait remarquer le chauffeur.

Luc Villeneuve, owner of Fabrique Laitière, is

planning his succession after 30 years at the helm of the company. —photo Michel Lamy

Le lait sera désormais transporté en vrac dans des camions-citernes. La deuxième génération entrera en scène vers 1987-88. L’entreprise JR Ménard Ltée, dont M. Ménard était président, se délestera du transport du lait. La fille de M. Ménard, Danielle, et son gendre, Luc Villeneuve, prendront le volant de l’entreprise et la conduiront vers de nouveaux sommets. « Quand nous avons acheté la compa- gnie, nous transportions environ 39 millions de litres de lait par année. Avec le temps, la compagnie a acquis 50 % de JM Vinette & Fils, un autre transporteur de lait, ce qui a fait que notre volume a augmenté jusqu’à 60 millions de litres annuellement », a expliqué M. Villeneuve. Une journée qui commence tôt La journée commence assez tôt. Même que les coqs n’ont pas encore commencé à chanter. À 4 h 55, Alain DeRepentigny, un des chauffeurs, arrive sur les lieux afin de se préparer à une journée de travail qui pourrait durer jusqu’à une douzaine d’heures. Avant de se lancer sur la route, il y a quelques vérifications d’usage à effectuer. « Il faut inspecter le camion, a-t-il indiqué. Il ne faut pas seulement respecter les direc- tives de Dairy Farmers of Ontario (DFO), mais aussi du ministère des Transports de l’Ontario (MTO). » Le chauffeur manœuvre son

camion-citerne de 36 000 litres jusqu’à la première ferme pour prendre livraison de la précieuse matière blanche. À part être titulaire du permis de conduire applicable, chaque chauffeur doit être dûment accrédité pour transporter le lait. « Tous les deux ans, nous devons éga- lement passer un cours de recyclage qui évalue nos compétences », a poursuivi le chauffeur qui travaille pour l’entreprise depuis 25 ans. Le DFO fournit la liste des quantités et vers quelles usines les camionneurs doivent transporter le lait. « La liste nous est envoyée quelques jours à l’avance, a précisé M. Villeneuve. » Ce matin-là, il y a une première levée d’environ 15 000 litres prévue à l’horaire. Tel un vinicole, une première étape primor- diale pour les chauffeurs de camion de lait consiste à sentir le lait. « Avant même de mettre la procédure de pompage en marche, nous ouvrons le couvercle du réservoir de lait du fermier et nous sentons le lot, a précisé M. DeRepentigny. S’il y a contamination, nous le sentirons. » Afin d’éviter les possibilités de conta- mination, le lait est filtré et maintenu dans des réservoirs réfrigérés. La température oscille autour de 4°C. Le DFO tolère jusqu’à 10°C. Cependant, l’usine de Winchester, par exemple, n’accepte rien de moins que 6°C.

• Interlock • Retaining walls • Asphalt patches • Driveway additions • Sealer & maintenance • Sand finish • Landscaping

Stéphane 613-325-6909 Joey 613-913-3259

JOB OFFER

CLEANING POSITION

613-791-2886 963 Limoges Rd., Limoges, ON Call us today for removal of any unwanted vehicle. We also accept metal for recycling at our location Contactez-nous aujourd’hui pour recycler votre voiture. Nous acceptons aussi le métal à notre location.

Monday to Friday 8 am to 12 am

More hours are available No experience necessary Criminal record check is mandatory Submit your resume to : residencelimoges@hotmail.com or at 133 Ottawa St, Limoges ON

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16

Made with FlippingBook - Online magazine maker