Serving Prescott-Russell 613 443-6386 / 614 1199 IMPÔT S OLUTION P lus TAX SERVICE - 59$ and up VISIT OUR NEWWEBSITE VOYEZ NOTRE NOUVEAU SITEWEB




Volume 30 • No. 42 • 24 pages • EMBRUN, ON • April 21 avril 2016


Les élèves en art visuel de la Maison des Arts d’Embrun ont vécu leur première expérience artistique, le 17 avril dernier, alors qu’un vernissage était organisé pour présenter leurs créations PAGE 15 Premier vernissage pour les jeunes des arts visuels

Semaine des secrétaires Administrative Professionals Week

Bug run for Cami PAGE 7

Chrysler • 298 500$ PORTES OUVERTES Le dimanche 24 avril de 13h à 15h 44, rue Brisson

Sales Representative / Agent Immobilier Yvan Fournier

655-A Principale St, PO BOX 250 Casselman ON K0A 1M0 Tel : 613-764-2225

635 000$

Limoges • 324 500$

Cell: 613 878-0015 Office: 613 739-5959

163' of Ottawa River Waterfront

55 Constantineau


Brigitte Tessier Desjardins Mortgage Representative

PauletteWathier Conseillère en prêts hypothécaires Casselman, Embrun et Rockland Tél. : 613 292-8960

1-613-294-4000 1-613-777-1555

Casselman • 599 500$ Casselman • 274 500$

Moose Creek • 55 900$

Condo 2 chambres à coucher


41&42 Valley Street


679 St-Anne



400 $ ÉCONOMISEZ JUSQU’À sur des fauteuils inclinables

20 % ÉCONOMISEZ JUSQU’À sur des appareils Whirlpool

500 $ ÉCONOMISEZ JUSQU’À sur desmatelas de marqueprivée






1027 NOTRE-DAME, EMBRUN, 613-443-2191 • 1 888-88MAHEU

Heures d’ouverture: Mercredi: fermé | Jeudi: 9h à 8h | Vendredi: 9h à 8h | Samedi: 9h à 5h | Dimanche: 11h à 4h

*Détails en magasin.

Property assessment reviews are in the mail

"$56"- * 54  r  /&84

Daniel Lafleur remplacera Denis Renaud


vised a new simplified assessment result form that should be more user-friendly. The information should be in easy-to- understand language, including instruc- tions on how to ask MPAC for a review of its assessment on a particular property. Landholders in Prescott-Russell who disagree with or have questions about MPAC’s value assessment of their property

Homeowners in the Prescott-Russell area should see a letter about their property values in the mail this month. Whether the letter contains good news or bad news will depend on the calculations of the provincial assessment authority. Officials from the Municipal Property As-


d’expérience en politique, ayant occupé le poste demaire adjoint à Casselman, de 2006 à 2010. Il a travaillé au développement de plusieurs projets d’importance dans la com- munauté. Le nouveau conseiller a également été candidat à lamairie à quelques reprises. « En tant que maire adjoint, j’avais participé à plusieurs projets ici, dans la

Le conseil municipal de Casselman a an- noncé, lors de sa rencontre du mardi 12 avril, que Daniel Lafleur a été choisi pour combler le siège laissé vacant à la suite du décès du conseiller Denis Renaud au

have until August 9 to ask for a Re- quest for Recon- sideration (RfR). The aim, Gravelle said, is to have all questions and complaints about property assess- ments cleared before the final assessment rolls are sent tomunici- palities. “So there are no surprises lat- er,” Gravelle said, smiling. “I can re- call from my own days on (munici- pal) council that you don’t want any surprises.” Gravelle noted in her verbal re- port on MPAC’s assessment re-

sessment Corp. (MPAC) met with the United Coun- ties of Prescott- Russell council (UCPR) on April 13, to explain the results of the lat- est reassessment review of pri- vate properties throughout Ontar- io. Joyce Gravelle, MPAC account manager for Zone 6, Julie Brisebois, account support coordinator, and other MPAC of- ficials have been making the rounds of local govern- ment agencies in the Five Counties

Joyce Gravelle (foreground) and Julie Brisebois from the Municipal Property Assessment Corp. (MPAC) paid counties council a visit to explain, among other things, the results of MPAC’s current evaluation of property values in Prescott- Russell. —photo Gregg Chamberlain

Daniel Lafleur a été choisi pour combler le siège laissé vacant à la suite du décès du conseiller Denis Renaud au mois de février.

mois de février. Lors de la rencontre du 8mars dernier, les membres du conseil avaient décidé de ne pas tenir d’élection, préférant plutôt lancer un appel de candidatures et choisir eux-mêmes le nouveau conseiller. Le maire de Cassel- man, Conrad Lamadeleine, a donc annoncé qu’après avoir étudié les nombreuses candi- datures, M. Lafleur, propriétaire desMaisons funéraires Lafleur d’Embrun et Casselman, a été choisi. M. Lafleur compte plusieurs d’années

municipalité de Casselman, entre autres, l’aréna, notre belle bibliothèque, le centre Paul-Émile Lévesque et le Splash au parc Richelieu. J’ai toujours aimé la politique. J’aime travailler en unité, travailler ensemble pour joindre le but que l’on s’était fixé et je veux faire exactement la même chose avec le conseil actuel », a expliqué M. Lafleur. M. Lafleur sera assermenté lors de la prochaine rencontre du conseil municipal, le mardi 26 avril prochain. 70 véhicules usagés en inventaire Plus de

region and councils for Ottawa, Cornwall, Brockville, and Kingston, which are all located within the Zone 6 assessment area. “Right now the focus is on residential (assessment notices),” said Gravelle, add- ing that notices for farmland holders and owners of business and apartment proper- ties will get their assessment evaluation notices later in the fall. Gravelle also noted that MPAC has de-

view that for the Zone 6 property mar- ket, residential properties have seen an average increase of five per cent during the period from 2012 to 2016. That value increase applies to the region altogether. Individual properties may have gone up or down in value or stayed the same, de- pending on a variety of factors MPAC uses when it calculates assessments during a review period.

2014 Ford F-125 FX2

2015 Ford F-150 XLT

30 488 $ 20,000 km

41 288 $ 1,000 km


2014 Ford F-150 XLT

2012 Ford E-450

2012 Ford F-250 XLT

2011 Ford F-150

32 888 $ 29,300 km

24999 $ 42,000 km

33 888 $ 126,646km

22 888 $ 144,687 km

2010 Ford F-150 FX4

2012 Ford F-150

2011 Ford F-150 XLT

2011 Ford F-150

22 888 $ 124,800 km

27888 $ 84,657 km

25 888 $ 95,423 km

27 888 $ 64,000 km

*Plus applicable taxes and fees * Plus les taxes et les frais applicables

608 Notre-Dame, Embrun, ON • 613-443-2985 • 1-800-443-9779 •

EOHU wants Russell to ban sale of shisha products "$56"- * 54  r  /&84

of smoking water pipes and this, it would seem, is becoming a growing concern. Even though the substance smoked through the pipe is, most often, tobacco and does contain nicotine, the substance does not adhere to any of the regulations that affect other tobacco products like ciga-

right nowwould be a preventivemeasure in years to come for this municipality » , said Villeneuve. For these reasons, the EOHU asked Rus- sell to adopt a bylaw forbidding the opening of such establishments in themunicipality. Simply put, it was asked that the same regu- lations that apply to other tobacco products apply to this as well.The EOHU had recently given the same presentation in themunici- pality of Cornwall, which adopted the bylaw. While some members of council were ready to approve this bylaw, councillor Jamie Laurin felt that a decision should not be made the night of the presentation without any input from the public, especially con- sidering the fact that no actual problemhas arisen in the Township of Russell and no complaints have beenmade concerning this. Despite this, the bylaw was passed and the use of tobacco water pipe ( shisha ) products will now fall under the same regulations as any other tobacco product included in the Russell Township’s smoking bylaw.


Representatives from the EasternOntario Health Unit (EOHU) were present at the Russell council April 18 session to discuss

the effects and lack of regulation on the smoking and sale of water pipe (shisha) products. M a r i e - J o s é e Boulerice and Bruno Villeneuve brought in a water pipe as an

rettes and chewing tobacco and there are no warnings or ingredients listed on the packages. This means that anyone of any age is allowed to purchase and consume such a

The substance does not adhere to any of the regulations that affect other tobacco products like cigarettes and chewing tobacco...

example and spoke, briefly, of the history of such items. Used mainly in India and surrounding countries for over 600 years, the smoking of tobacco through water pipes such as these has become increasingly popu- lar throughout Canada in recent years, es- pecially inmetropolitan areas. Many estab- lishments in cities like Ottawa and Toronto have been opened for the express purpose

product without any restriction. Although some efforts have been made by the On- tario provincial government to study and control this, no significant changes have been made so far according to the EOHU representatives. « The municipal governments in cities like Ottawa are now having to play catch up with these businesses. Implementing a bylaw

A water pipe. —photo Danic Legault



717 rue Notre-Dame St. Embrun ON, K0A 1W1 tel: 613-443-3066

VEUILLEZ VOUS ASSURER QUE VOS ARTICLES SONT PRÊTS À ÊTRE RAMASSÉS LE 25 AVRIL À 7H LE MATIN, PEU IMPORTE VOTRE JOURNÉE DE COLLECTE DE DÉCHETS RÉGULIÈRE. NOUS NE PASSONS QU’UNE SEULE FOIS À CHAQUE MAISON AU RISQUE DE MANQUER LA COLLECTE. S.V.P. évitez les chariots, remorques, conteneurs et boîtes à ordures. Le volume ne doit pas excéder les dimensions d’une boîte de camionnette. Le poids maximal par article est de 100 livres, à l’exception des réfrigérateurs et des congélateurs. Veuillez vous assurer que les chauffe-eau ont été vidés de leur contenu. LES ARTICLES SUIVANTS SERONT ACCEPTÉS : Réfrigérateur, poêle, lave-vaisselle, pneu, laveuse, sécheuse, climatiseur, fournaise, sommier, fauteuil, matelas, baril, chauffe-eau, jouet, mobilier de jardin, etc. Tout équipement, tel qu’une balançoire, doit être défait. Les miroirs et le verre brisé devront être placés dans des boîtes pour assurer la sécurité des employés. LES PORTES DES RÉFRIGÉRATEURS ET CONGÉLATEURS DOIVENT ÊTRE ENLEVÉES. LES APPAREILS CONTENANT DU CFC (EX. CONGÉLATEUR, RÉFRIGÉRATEUR, DÉSHUMIDIFICATEUR, CLIMATISEUR, REFROIDISSEUR) DOIVENT ÊTRE VIDÉS ET AVOIR UN COLLANT FIXÉ PAR UN TECHNICIEN LICENCIÉ. SVP ne pas placer vos articles dans des sacs de déchets verts ou noirs mais plutôt les placer dans des boîtes ou sacs de déchets clairs. 2. Explosif ou matériaux inflammables de tout genre, incluant les articles avec moteur à essence; 3. Substances dangereuses, matériaux corrosifs ou toxiques, déchets liquides, réservoirs d’huile; 4. Matériaux de construction, rénovation ou démolition, rouleaux entier de tapis, matériaux de ferme, clôture; 5. Restes pathologiques, carcasses d’animaux, matières fécales; 6. Débris d’herbes, feuilles, branches; 7. Déchets résidentiels dans les sacs à déchets; 8. Les articles recyclables qui peuvent être ramassés avec la collecte régulière du recyclage. Le département des travaux publics sera chargé de la collecte. Vos articles doivent être placés à moins de 15 pieds de la route, sur votre propriété et au niveau du sol pour la première journée de collecte. NOUVEAU : Il n’y a maintenant qu’une collecte par année. La collecte payante de l’automne a été annulée Articles qui NE SERONT PAS ramassés : 1. Appareils électroniques (télévision, ordinateur, téléphone, cellulaire etc.); COLLECTE GRATUITE DE GROS ARTICLES, SEMAINE DU 25 AVRIL 2016


PLEASE MAKE SURE TO HAVE YOUR ITEMS READY FOR PICKUP ON APRIL 25 AT 7 A.M., REGARDLESS OF YOUR REGULAR GARBAGE PICKUP DAY. COLLECTION WILL BE DONE DURING THIS WEEK TO COVER THE WHOLE TOWNSHIP. THE TRUCKS WILL ONLY PASS BY ONCE. Please, no farm wagons, trailers, dump boxes. The load must be no larger than a pick-up truck and items weigh no more than 100 pounds with the exception of fridges and freezers. Please make sure that water tanks have been emptied of water. ITEMS YOU CAN DISPOSE OF: Refrigerator, stove, dishwasher, tire, washing machine, dryer, air conditioner, furnace, bedspring, sofa, mattress, barrel, water tank, lawn furniture, toys, etc. Please ensure that swings are taken apart. Broken glass and mirrors shall be placed in boxes for safety reasons. REFRIGERATORS AND FREEZERS MUST HAVE THE DOORS REMOVED, ITEMS CONTAINING CFC’S (E.G FREEZERS, AIR CONDITIONERS, COOLERS, DEHUMIDIFIERS, REFRIGERATORS) MUST HAVE BEEN EMPTIED OF GAS AND TAGGED BY A LICENSED TECHNICIAN. Do not use green or black garbage bags for small items; place them in boxes or clear garbage bags. The collection will be done by the Public works Department. Items should be placed within 15 feet of the traveled portion of the street in front of the building. NEW: There is only one collection per year, the paying fall collection has been cancelled

Items that WILL NOT be picked up : 1. Electronic waste (T.V., computers, stereos, cell phones, etc.);

2. Explosives or highly combustible material of any nature including items with gas motors; 3. Any hazardous substances, corrosive or toxic materials, any liquid waste, oil tanks; 4. Construction, renovation or demolition waste, whole rolls of carpeting, old farm equipment, fencing, barbed wires; 5. Pathological waste, animal carcasses, animal feces;

6. Grass clippings, leaves or branches; 7. Household garbage in garbage bags; 8. Recyclable items picked-up with the regular recycling collection.





Cet évènement est GRATUIT et se déroulera de 8 h à 14 h au garage municipal situé au 857, Route 400.

This event is FREE and will occur from 8 a.m. to 2 p.m. at the municipal garage located at 857 Route 400.

Nous accepterons : • peinture • propane • filtres à huile • pesticides

We will be accepting: • paint

• batteries • fertilisant • antigel • aérosols

• batteries • fertilizer • antifreeze • aerosol

• propane • oil filters • pesticides

Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec nous au 613 443-5078.

For more information, please contact us at 613-443-5078.

FRANCIS RACINE Des résidents de Limoges préoccupés par l’avenir du village "$56"- * 54  r  /&84 tous les revenus de taxes municipales et résidentielles de La Nation. Alors, pourquoi un endroit comme Saint-Isidore obtient-il 25 % du chiffre d’affaires? »

Selon certains résidents de Limoges, tout ne va pas bien dans le District 4. Un groupe de citoyens du village, résidant dans le quartier 4 de la municipalité de La Nation, ont mis sur pied le Groupe pour l’amélioration communautaire de Limoges, dans le seul but de faire entendre leur voix au niveau municipal. « Le groupe s’est formé il y a environ neuf mois, a expliqué le porte-parole Philippe Warren.» Suite à leur formation, les membres du groupe se sont réunis avec le conseil de La Nation à trois reprises; deux fois dans la salle du conseil et une fois en privé. Ils ont également présenté leur cas devant le conseil municipal de Russell. « Nous ne faisons que regarder nos op- tions, a expliquéM. Warren, au cours d’une entrevue téléphonique. Nous ne voulons vraiment pas confronter le conseil de La Nation, nous voulons simplement nous faire entendre. » Les membres du groupe veulent que le conseil de La Nation adopte certaines me- sures pour s’assurer que les contribuables du quartier 4 y trouvent leur compte. « L’allocation de fonds à parts égales entre quartiers, sur une base de 25 %, ne fonctionne pas ici, a déclaré M. Warren. Le quartier 4 compte 37 % des électeurs de la municipalité et contribue environ 45 % de

Dans l’espoir d’obtenir unemeilleure re- présentation au sein du conseil, le groupe de citoyens souhaite également que le conseil augmente le nombre de représentants pour le quartier 4, au conseil, à deux conseillers. « Nous avons plus de résidents que les autres districts, a souligné M. Warren. Ce serait tout à fait logique. » Pas encore d’agent économique pour La Nation En outre, le groupe de citoyens concernés souligne également que la municipalité de La Nation n›a pas encore embauché d’agent économique pour la région. « Pendant la pé- riode électorale, tous les candidats nous ont dit que l’embauche d’un agent économique serait l’une de leurs principales priorités. » Un agent économique est chargé de facili- ter, promouvoir et assurer le développement communautaire et économique .« Les choses ralentissent à Limoges, a fait remarquer M. Warren. Nous avons besoin d’un agent éco- nomique dans la municipalité ». Mais si tout le reste échoue, le groupe a un plan B. Ils ont examiné et recherché des options qui pourraient résulter par le transfert d’une partie ou de l’ensemble du quartier 4 vers la municipalité du canton de Russell. « Nous ne faisons qu’envisager ces op- tions, a déclaré prudemment M. Warren.

Certains résidents deLimoges sedemandent pourquoi le Conseil de La Nation n’a pas encore adopté des mesures concrètes qui permettraient d’assurer la prospérité du village grandissant. - Photo Francis Racine

Nous aimerions mieux trouver des solutions avec La Nation. » Le maire de La Nation, François St-

Amour, a décliné notre demande d’inteview sur le sujet.



WE DON’T MI$$ A THING NOW RE-OPENED ONCE AGAIN FULL-TIME MONDAY THROUGH FRIDAY Open on Saturdays starting Saturday, February 13 th , 2016 Please call (613)445-1616 to book your appointments or just walk-in. RUSSELL, ONT. LOOKING FORWARD TO HELPING EVERYONE WITH ALL OF THEIR INCOME TAX NEEDS AGAIN THIS YEAR!

92B MILL STREET, RUSSELL, ON. Site of former Warner public library. PLEASE CALL 613-445-1616 Ask for Chris, Dave, Heidi, Dao or Robert (Our Farm Tax Specialist)


FINANCEMENT pour 36 mois (modèles 2016) sur approbation de crédit * Offre valide du 1er avril au 31 mai 2016

6883 50$ +tx

27 $

+tx /sem.*

*Le paiments sont calculé @ 7.99% O.A.C. pour 84 mois

Ninja ZX-10R ABS 2015

Versys 650 ABS LT 2015

ER-6N ABS 2015

Vulcan S ABS 2015

14 288 50$ +tx

57 $

6913 50$ +tx

28 $

9171 76$ +tx

37 $

7583 50$ +tx

31 $

+tx /sem.*

+tx /sem.*

+tx /sem.*

+tx /sem.*

The 0% Special Retail Financing Promotion is available on select 2015 and 2016 models sold by Canadian Kawasaki Motors Inc., purchased between April 1, 2016 and May 31, 2016. Receive a financing rate of 0% for up to 36 months, on approved credit, with the purchase of our 2015 motorcycles models. This promotion is time limited and certain conditions will apply. The 0% Special Retail Financing Promotion cannot be combined with any other promotion unless otherwise indicated. See your dealer for complete details. BGE205382_TS

613-632-2114 1-888-751-2617 1125, rue Tupper, Hawkesbury


"$56"- * 54  r  /&84

communautaire community link Le lien The Embrun Les Filles d’Isabelle d’Embrun or- ganisent un QUILLE-O-THON Cette collecte de fonds aura lieu le 30 AVRIL 2016 au 8, rue Blais, Embrun, de 9 h à 12 h ou de 13 h à16 h. Inscription en solo ou en équipe : Information : - Tél: 613-866-6101. «Le <3 musical» présentera un spectacle de chants variés à laMaison des Arts d’Embrun, le samedi 30 avril à 19 h et le 1 er mai à 14 h. Les billets seront disponibles à la porte. Souper fèves au lard et macaroni organisé par les Chevaliers de Colomb d’Embrun, le vendredi 13 mai à 17 h. Repas servi par Traiteur Viau Catering. Gratuit pour les enfants demoins de 10 ans accompagnés d’un adulte. Casselman Les membres du comité du sous-sol de l’église de Casselman invitent les gens de la région à bien vouloir offrir des cintres (urgent besoin de supports à linge) ou toutes autres choses qui pourraient aider au bon fonctionne- ment du nouveau centre. Pour infor- mation Père Joseph au 613-764-2966. Les Dynamos de l’École secondaire catholique de Casselman présentent Courte-Pointe, une comédiemusicale qui met en vedette les nombreux ta- lents de l’ESCC. Les spectacles auront lieu les 21 et 22 avril prochain à 19 h. Des billets sont en vente au secrétariat de l’ESCC. Russell Fish Fry at St. Andrew’s & St. Paul’s United Church – April 22, 2016 – Please join us for a fish feast at the Church located at 38 Mill Street in Russell, on April 22, from 4:30 to 7 p.m. Dinner includes fresh fried fish and chips, coleslaw, beans, homemade desserts and lemonade/coffee/tea. For tickets: Contact 613-445-5335 Russell Public School will be having a Spring Bazaar on Saturday April 23; from10 a.m. to 3 p.m. (at 14Mill Street) There will be: local vendors/artisans, a used book sale, canteen on-site, kid’s crafts & face painting and a silent auc- tion. Free admission! Saint-Bernardin EstaRiO District 45, le regroupe- ment du personnel retraité franco- phone des conseils scolaires de Pres- cott-Russell, fête son 10 e anniversaire le mercredi 4 mai 2016, au Centre communautaire Calédonia à Saint- Bernardin, dès 8 h 30 le matin. Pour réserver : Suzanne au 613-764-3741.

Casselman déplore l’annulation du tournoi communautaire


Certainsmembres du comité organisateur du tournoi de hockey communautaire, qui ont été contraints d’annuler le tournoi cette année, se sont présentés à la rencontre du conseil municipal de Casselman du 12 avril dernier pour discuter de la tenue du tournoi l’an prochain. Le tournoi communautaire, qui devait avoir lieu au cours de la semaine du 21 au 25mars, a été annulé cette année en raison d’une décision prise par le conseil concer- nant les profits du bar de l’aréna. Ce tournoi, qui existemaintenant depuis plus de 30 ans, a servi pendant longtemps à amasser des fonds pour divers organismes de la com- munauté. « Au cours des derniers 10 ans, les pro- fits du tournoi allaient toujours à des orga- nismes communautaires tels que le Centre Novas, le Centre des jeunes, la Banque alimentaire, etc. » a expliqué Luc Bélisle, qui est responsable de l’organisation du tournoi communautaire depuis une quin- zaine d’années. Celui-ci avait été invité à la rencontre du 12 avril dernier afin de discuter de l’annulation du tournoi cette année. Selon celui-ci, lors d’une rencontre pour l’organisation du tournoi, le Comité des loisirs de Casselman aurait insisté pour que tous les profits du tournoi aillent à l’aréna. Habituellement, le coût de location de la glace était couvert par les frais d’inscrip- tions des joueurs alors que les profits du bar étaient redistribués dans la communauté. Les profits du bar permettaient aussi de couvrir les frais de glace dans l’éventua- lité où il n’y avait assez d’inscriptions, afin d’éviter que les organisateurs ne perdent de l’argent. Comme l’objectif principal de ce tournoi est de redonner à la communauté, le comité organisateur du tournoi a donc décidé d’annuler le tournoi pour l’année 2016. « On ne pouvait pas vraiment l’organiser car notre but est de redonner à la commu- nauté. Il faut s’entendre que l’on donne tout demême plus de 7000 $ en location de glace à lamunicipalité, mais qu’on ne peut tout de même pas obtenir de permis afin de prendre

Luc Bélisle, membre du comité organisateur du tournoi de hockey communautaire de Casselman, s’est présenté à la rencontre municipale du 12 avril dernier pour discuter de l’annulation du tournoi cette année. —photo Danic Legault

enmain le bar en haut et garder les profits », a ajouté M. Bélisle. En effet, il semblerait que le conseil ait passé, en 2015, une politique disant que personne ne peut louer ou prendre enmain un bar de la municipalité, quelque chose qui a été fait plusieurs fois au fil des années avant que le changement ne soit fait. « Le tournoi attire environ 181 joueurs à chaque année, des joueurs qui viennent à Casselman et dépensent dans les com- merces. Nous avons amassé une moyenne de 3000 à 4000 $, que nous avons remis à la communauté dans les dernières années, avec les profits du bar. L’an passé, nous avons amassé 8000 $ grâce à nos commanditaires, dont une somme de 5000 $ a été remise au Regroupement autisme de Prescott-Rus- sell. » M. Bélisle a donc demandé au Conseil de réexaminer sa décision concernant les profits du bar de l’aréna en prévision du tournoi de l’an prochain, une demande qui a été acceptée par le conseil. « Le tournoi communautaire a toujours

été un grand bénéfice pour la communau- té de Casselman. Maintenant que nous sommes conscients de cela, nous allons discuter avec le Comité des loisirs afin de changer la formule pour l’année prochaine », a conclu le maire de Casselman, Conrad Lamadeleine. Spring thaw: lighter loads for roads The half-load rule is in effect for heavy trucks on county roads while the spring thaw continues and there are no plans to change that rule. “It would be wise to stay with the status quo,” said Marc Clermont, public works di- rector for the United Counties of Prescott- Russell (UCPR), during the April 13 com- mittee of the whole session. Clermont presented themayors on coun- ties council with a summary of the history and reasons behind the half-loads restriction scenario for many municipal roads in On- tario. Two sections of the Highway Act deal with reduced load limits and exemptions, including local authority for restrictions and exceptions. Clermont said the impact of heavy loads on a road during spring thawmay not show right away but studies have shown that sur- face road conditions can change or deterio- rate as much as 33 per cent in the long term because of excess weight. GREGG CHAMBERLAIN

13 000 COPIES Publié le jeudi par • Published on Thursday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398

BERTRAND CASTONGUAY Président • President ROGER DUPLANTIE Directeur Général • General Manager FRANÇOIS LEGAULT Directeur • Director FRANÇOIS BÉLAIR

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right tomodify themor to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number. 1158, Notre-Dame, C.P. / P.O. Box, 1170, Embrun, ON K0A 1W0 Tel.: 613-443-2741 • Fax.: 613-443-1865

Directeur Marketing et Développement Marketing and Development Manager GILLES NORMAND Dir. Production et Distribution Mgr. THOMAS STEVENS Dir. Infographie et prépresse • Layout & Prepress Mgr. Publicité • Advertising: Nouvelles • News: Classées • Classified:



Représentation nationale • National representation Montréal : 514-866-3131 Toronto : 416-362-4488

Self Storage / Mini Entreposage ESPACE COMMERCIAL À LOUER

Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. No content may be reproduced without prior written permission. Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Attention: In case of error or omission, in no way will the publisher be liable for more than the amount charged for space concerned. 732 route 800 est, C.P. 8, St-Albert, ON 613 764-1874


Bug run for Campbell Labonte $0--&$5 * 7 * 5 r  $0..6/ * 5:

eLearning program grows More students at Upper Canada district schools are doing part of their classwork studies in cyberspace as part of their regular career curriculum work. Upper Canada District School Board (UCDSB) trustee reviewed a progress report on the district’s eLearning program during their April 13 session. More than 900 UCDSB students are using eLearning in school compared to 289 when the program began during the 2008-2009 term. Program administrators are working on streamlining the UCDSB eLearning even, including providing professional development opportunities for teachers at UCDSB schools to help them keep up with changing information technology, so they are better able to assist their students. – Gregg Chamberlain


parents, Joanna and Bertand Labonte, both of whomare in the Canadian Armed forces. Campbell attends a special school in Ot- tawa, where they have trained teachers in deaf blindness. His weekly schedule also includes many appointments with special- ists throughout the week, which is why he requires a wheelchair accessible van to help with transportation. The proceeds from the bug run will go toward Cami’s ride, on May 28, the main fundraising ride event to be held in Arnprior, and the purchase of a wheelchair accessible van for Campbell. «The two rides are certainly a group effort andmanymotorcycle enthusiasts have come

together to organize these ride fundraisers for Campbell », said Campbell’s mother, Joanna Labonte. The event will start at the M&M Plaza, 953 Notre-Dame in Embrun, on April 30 at 10 a.m. and will be followed by a barbecue. A sticker will be placed on the headlight of all motorcycles and the two motorcycles with the most bugs stuck on the sticker will win a prize. For more information: Joanne Collins, or 613-570- 9293.

A fundraising bike runwill be held on Sat- urday April 30, in wEmbrun, in order to raise money for a wheelchair-accessible van for young Campbell Labonte. Campbell saw the day on August 10, 2008, when his mother was in her 24 th week of pregnancy. The premature infant was born with cerebral palsy and deaf blindness. Be- cause of this, Campbell requires the use of a wheelchair and does not sleep well, waking up about two to eight times a night. Now seven, Cami is happy most of the time but requires constant care from his

Campbell Labonte, along with his mother Joanna in the motorcycle sidecar acquired for him, a few years ago, so he could ride with his parents. —supplied photo


Courez la chance de gagner un iPad Pro


$0--&$5 * 7 * 5 r  $0..6/ * 5:

THE EMBRUN COOP IS WORKING ON SOMETHING NEW ANDWE NEED YOUR HELP! Visit our website and complete our survey. Your participation will give you


Emcees for Russell Ladies’ Night announced

DE VOTRE AIDE! Visitez notre page web

The emcees for this year’s Russell Ladies’ Night were recently announced, much to the joy of organizers. Mary Anne Ivison, co-host of the New Country Mornings on Ottawa’s New Country 94 and Russell Kin Club Founder, Sébastien

of a silent auction, dinner, live auction and entertainment. In addition, 100 per cent of the funds raised from the silent and live auctions will be donated to fund research, as well as programs and services for people in the community living with Alzheimer’s dis- ease and other forms of dementia. In addition, the et répondez à notre sondage. Votre participation vous rendra

a chance to win one of 5 gift certificates worth $50 each.

éligible au tirage d’un des 5 chèques-cadeaux d’une valeur de 50$

Pilon, will both take to the stage during the event on May 6. The duo will be

The duo will be welcoming women who take part in the event, making them feel special as well as offer them photo opportunity, all that before they come into the arena.

Russell Scotiabank branch will match the funds raised for the Alzheimer Society up to a maximum of $5,000.

Tournoi de golf de la Chambre de commerce La Chambre de commerce de Prescott-Russell invite tous les gens intéressés à s’inscrire le plus vite possible à son 12 e tournoi de golf annuel et journée de réseautage, qui aura lieu au Club de golf Casselview à Casselman le jeudi 26 mai pro- chain. Comme le nombre de golfeurs est limité à 144, il est conseillé de retourner l’inscription à la Chambre de commerce le plus rapidement possible. La date limite pour l’inscription est le lundi 16 mai. Pour de plus amples renseigne- ments, Marcel Blanchard, 613-882-1370 ou – Danic Legault ERO est un organisme à but non-lucratif, divisé en plusieurs districts, qui regroupe tous les employés retraités des conseils sco- laires de l’Ontario tels les enseignants, les administrateurs, concierges, etc. ERO offre plusieurs programmes et services utiles dont des régimes d’assurances et de pensions depuis maintenant plus de 50 ans. L’assemblée générale du District 45 Esta- Rio, Les enseignantes et enseignants retrai- tés de l’Ontario (ERO), aura lieu lemercredi 4mai prochain au Centre communautaire Calédonia à Saint-Bernardin, dès 8 h 30 le matin. welcoming women who take part in the event, making them feel special as well as offer them photo op- portunity, all that before they come into the arena. This year, the Russell Agricultural Soci- ety’s Ladies’ Night is teaming up with the Alzheimer Society to host the event at the Russell Arena. “We are inviting the ladies to treat them- selves to an Evening in Paris to celebrate Mother’s Day and to support a great cause,” said Judy McFaul, co-chair of the 2016 La- dies’ Night Committee. “Our event has raised more than $310,000 for various causes over the past 12 years, thanks to the ongoing sup- port of our sponsors and partners, the gener- ous contribution of auction items, services donated by individuals and businesses, and the participation of the 500 ladies who attend our event every year.” The event, open to women only, consists DANIC LEGAULT

“We are grateful to the event planners, or- ganizers, entertainers and honoured guests, who all graciously volunteer their time and skills towards the success of our memorable soirée,” explained Lynne Rochon, event co- chair and Scotiabank account manager of Small Business. Alzheimer’s disease is themost common form of dementia, accounting for almost two-thirds of all cases. It is irreversible and eventually fatal. Symptoms worsen over time and include loss of memory, changes in judgement and reasoning, difficulty per- forming familiar tasks, problems with lan- guage and changes inmood and behaviour. Tickets can be purchased either online at or by calling 613- 445-4161. Le District 45 EstaRio a été fondé en 2005 afin de regrouper les employés retraités des conseils francophones de la région de Pres- cott-Russell. Devenu fonctionnel en 2006, le District 45 célèbre donc, lors de cette assem- blée générale, son dixième anniversaire. Plusieurs invités spéciaux seront présents lors de cette assemblée, y compris le direc- teur général de ERO. Des ateliers de planifi- cation à la retraite sont aussi organisés pour les gens désirant obtenir plus d’information sur les avantages de se joindre à l’organisme. Un dîner sera aussi servi, suivi de tirages spéciaux dont l’un des prix sera un voyage. De plus, le District 45 participe depuis plusieurs années au Projet au service d’au- trui du ERO, un programme de subventions totalisant 100 000 $ à travers la province. Dans les dernières années, le District 45 a remis des dons d’une valeur maximale de 4000 $ à la Popote roulante, la Maison des Arts d’Embrun ainsi que le Village d’antan franco-ontarien (VAFO) pour en nommer quelques-uns. Cette année, la subvention pour le Projet au service d’autrui sera inves- tie dans un programme de littératie pour l’Académie de la Seigneurie à Casselman, enmémoire deManonDignard, une ensei- gnante de l’école décédée au mois de sep- tembre dernier. Pour plus d’information ou pour réserver sa place à l’assemblée générale, les intéressés peuvent contacter Suzanne Poudrette-Ga- gnon au 613-764-3741.

10 e anniversaire du District 45

The Upper Canada District School Board Program Review is an opportunity for you to share your voice about what you value and appreciate about educational programs in our schools. Your feedback can be provided in one of the following ways: • Respond to the online survey at , or • Attend one of ten Family of Schools meetings to be held at the following locations: #YourUCDSB: A Vision for Education in Your Community

Cornwall Collegiate and Vocational School – 437 Sydney Street, Cornwall Seaway District High School – 2 Beach Street, Iroquois Almonte and District High School – 126 Martin Street North, Almonte Perth and District Collegiate Institute – 13 Victoria Street, Perth Smiths Falls District Collegiate Institute – 299 Percy Street, Smiths Falls Gananoque Intermediate and Secondary School – 175 William Street South, Gananoque

April 18, 2016, 6:30 p.m.

April 19, 2016, 6:30 p.m.

April 20, 2016, 6:30 p.m.

April 25, 2016, 6:30 p.m.

April 26, 2016, 6:30 p.m.

May 2, 2016, 6:30 p.m.

South Grenville District High School – 1000 Edward Street North, Prescott Thousand Islands Secondary School – 2510 Parkedale Avenue, Brockville Russell High School – 982 North Russell Road, Russell Char-Lan District High School – 19743 County Road 17, Williamstown

May 4, 2016, 6:30 p.m.

May 5, 2016, 6:30 p.m.

May 10, 2016, 6:30 p.m.

May 16, 2016, 6:30 p.m.

Questions comments? Please call 1-800-267-7131 or email

Director Stephen Sliwa

Chair Jeff McMillan

Bravo for these students! $0--&$5 * 7 * 5 r  $0..6/ * 5: GREGG CHAMBERLAIN

Student achievement is not always measured in highmarks, record-breaking athletic feats, or becoming president of the school council. Sometimes the most important thing a student can do is help make things better for his or her peers and that is what the Bravo Awards are all about. The Catholic District School Board of Eastern Ontario (CDSBEO) presents its annual Bravo Awards throughout its regional collection of school families. CDSBEO officials, local dignitaries, and families gathered in the cafeteria at St. Francis Xavier Catholic High School in Hammond on Monday morning for a Bravo Breakfast salute to the nine students named for their outstanding sense of community service in the Prescott-Russell and Stormont-Dundas family of CDSBEO schools. “This is a celebration of our students’ achievements and of the lives they lead,” said Tom Jordan, CDSBEO school effectiveness superintendent. William J. Gartland, CDSBEO director of education, created the Bravo Awards program to highlight the “unsung heroes” among school student populations, whose community spirit and service according to Catholic teachings, which he and other district officials noted, may not always receive as much recognition as it should.

Krystal O’Neill (right), Melissa Rondeau, and Aidan Wilson slave over a hot grill, frying up sausage and bacon in the kitchen at St. Francis Xavier Catholic High School early Monday morning for the Bravo Breakfast event. The SFX Hospitality and Tourism career students took charge of preparing a full breakfast for the Prescott- Russell and Stormont-Dundas regional segment of the annual event honouring students in the Catholic District School Board of EasternOntario. —photo Gregg Chamberlain

Presenting this year’s selection of Bravo Awards nominees for the Prescott-Russell/ Stormont-Dundas family of schools in the Catholic District School Board of Eastern Ontario. —photo Amber Laberge

“What you are is hope for all of us,” Gartland said. “You represent what all students may aspire to be.” “You make a profound and positive difference in all of our schools,” said Trustee Sue Wilson, representing the Prescott- Russell area on the CDSBEO board. This year’s Bravo Awards for the Prescott- Russell/Stormont-Dundas family of CDSBEO schools go to Leah Lecompte of Mother Teresa Catholic School in Russell, Katrine

Gagnier of Pope John Paul II Catholic School in Hammond, Miya Lalonde of St. Jude Catholic School inVankleekHill, Brett Esnard of St. Mary Catholic School in Chesterville, Julia Lussier of St. Patrick Catholic School in Rockland, EmmaMayer for the elementary grades of St. Francis Xavier Catholic High School in Hammond, Cassidy Laflèche for the secondary grades of St. Francis Xavier Catholic High School inHammond, Kisthie Bocicot for the elementary grades of St.

Thomas Aquinas Catholic High School of Russell, and Monique Bouver for the secondary grades of St. Thomas Aquinas Catholic High School in Russell. Presentation Evenings - Soirées présentations

Thursday April 28 at 7 p.m. / Le jeudi 28 avril à 19h Thursday May 5 at 7 p.m. / Le jeudi 5 mai à 19h

Club de Golf Outaouais, 301, Montée Outaouais Mike Gervais : 613-850-8124

Un soutien essentiel


Le centre de Services aux victimes de Prescott-Russell VictimServices (SVS) peut compter sur le dévouement de quelques bénévoles pour venir en aide aux résidents de la région en tout temps. L’organisme souhaite d’ailleurs recruter plusieurs bénévoles afin de faciliter ses interventions sur le terrain. « Nous avons présentement sept bénévoles et deux stagiaires. Nous recherchons actuellement des bénévoles, c’est un besoin important puisqu’il y a beaucoup de demandes et comme notre service est ouvert en tout temps, nous avons vraiment besoin d’aide », a expliqué la coordonnatrice des bénévoles du centre, Sarah Sonya. Plusieurs qualités sont requises afin d’être une personne efficace lors des gestions de crise pratiquées par le centre. « Pour être un bon bénévole, il faut d’abord être respectueux. Il faut être alerte, avoir de la compassion et de l’empathie. Il faut utiliser toutes ses capacités afin de venir en aide à la personne. Il faut mettre ses propres problèmes de côté. Il ne faut pas arriver sur un cas et semettre à pleurer avec la personne; ce n’est pas ton temps, c’est son temps. Oui, c’est normal d’arriver sur une scène et d’avoir de la peine, mais dans ces cas-là, il faut prendre cinq minutes à l’écart et se ressaisir, a décrit Mme Sonya. Plus spécifiquement, nous recherchons des personnes fiables, disponibles, quandmême fortes de caractère et prêtes à aider. Des gens qui peuvent nous apporter des nouvelles idées aussi. Les gens intéressés peuvent nous contacter par courriel ou par téléphone pour avoir plus de renseignements. » Afin de devenir bénévole, il ne faut pas simplement avoir le désir d’aider, bien que cela soit un facteur important. « Les bénévoles doivent entreprendre une formation de 40 heures. Suite à cette formation, ils reçoivent un certificat Aide immédiate aux victimes , a décrit Mme Sonya. Suite au test final, ils vont faire de la formation par observation, c’est-à-dire qu’ils vont agir à titre d’observateurs sur les scènes d’intervention. Lorsqu’ils se sentent prêts à prendre la relève, ils commencent à intervenir eux aussi », a-t-elle précisé. Et comme les intervenants bénévoles travaillent toujours en équipe de deux ou plus, le besoin de nouveaux membres dans l’équipe se fait de plus en plus sentir. « Certains de nos bénévoles viennent de Pointe-Claire, Saint-Lazare, Mirabel, Ottawa, pas seulement de Prescott-Russell. » Malgré les difficultés qui peuvent survenir lors des interventions, l’aide apportée par les bénévoles demeure un soutien essentiel aux victimes, et leurs témoignages d’appréciation représentent une réelle récompense. « Lorsque l’on réussit à aider une personne réellement, c’est un soulagement. On a déjà eu des appels de gens qui voulaient s’enlever la vie, qui étaient rendus à bout. Certains ont téléphoné pour nous remercier d’avoir été là, que sans nous ils ne savent pas ce qu’ils auraient fait. Ça, ça vient vraiment nous chercher », a conclu Sarah Sonya.


• • • •

Longerons de toit Caméra de recul ¥

• • • •

Moteur EcoBoost MD 1,6L

178 chevaux Climatiseur

Jantes de 17 po en aluminium

Accès sans clé

Reconnaissance vocale SYNC MD 3 améliorée †






Magasinez maintenant à ou visitez votre détaillant Ford de l’Ontario

Nos prix annoncés incluent les frais de transport, la taxe sur le climatiseur et le PPSA/RDPRM (financement ou location). Ajoutez les frais d’administration du concessionnaire et d’immatriculation jusqu’à concurrence de 799 $, le plein de carburant jusqu’à concurrence de 120 $, les taxes, et prenez le volant.

Hé, vous cherchez les notes juridiques? Les voici : les véhicules peuvent être illustrés avec des équipements offerts en option. Le détaillant peut vendre ou louer à prix moindre. Offres d’une durée limitée. Offres en vigueur chez les détaillants participants seulement. Les offres de détail peuvent être retirées ou modifiées en tout temps sans préavis. Voyez votre détaillant Ford pour obtenir les détails ou communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford au 1-800-565-3673. Pour les commandes à l’usine, un client peut bénéficier des offres/incitatifs admissibles qui peuvent être différés et proposés aux particuliers par Ford au moment de la commande ou de la livraison, mais pas dans les deux cas. Les offres au détail ne peuvent être combinées à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, aux primes pour la location quotidienne, au programme d’encouragement aux modifications commerciales ou au programme de primes aux parcs commerciaux. * Jusqu’au 2 mai 2016, louez un Ford Escape SE traction intégrale 201A 2016 neuf pendant jusqu’à 60 mois et obtenez un TIA de 0,99 % SAC par Crédit Ford du Canada limitée. Les acheteurs ne se qualifieront pas tous pour le versement basé sur le TIA le plus bas. Louez un Escape SE TI 201 A 2016 d’une valeur de 29 037 $ (déduction faite de l’acompte de 1 745 $ ou de l’échange équivalent et des rabais du fabricant de 500 $ et incluant le transport et taxe sur le climatiseur de 1 790 $) à un TIA de 0,99 % pendant jusqu’à 60 mois avec rachat facultatif de 11 231 $. La mensualité est de 314 $ (la somme de douze [12] versements mensuels divisée par 26 périodes donne au preneur des versements bimensuels de 145 $), le montant total exigible de la location est 20 595 $ et le coût d’intérêt est 993 $ ou TIAL de 0,99 %. Les offres incluent le transport, la taxe sur le climatiseur, le RDPRM, mais excluent les frais d’administration et d’immatriculation de jusqu’à 799 $, le plein de carburant jusqu’à 120 $ et toutes les taxes applicables. Des montants supplémentaires sont exigés pour les accessoires livrables, l’immatriculation et les assurances. Tous les prix sont basés sur le prix de détail suggéré par le fabricant. Certaines conditions et une franchise de 80 000 km sur 60 mois s’appliquent. Des frais de 0,12 $/km plus les taxes s’appliquent au kilométrage excédentaire. Les frais s’appliquant au kilométrage excédentaire sont sujets à changement (sauf au Québec), voyez votre détaillant pour obtenir les détails. Tous les prix sont basés sur le prix de détail suggéré par le fabricant. ** Cette offre est en vigueur du 1 er mars 2016 au 2 mai 2016 (« la période de l’offre ») seulement et s’adresse aux résidents canadiens membres en règle de Costco, en date du 29 février 2016 ou avant. Recevez 1 000 $ applicable à l’achat ou à la location d’un modèle Ford 2015/2016 neuf disponible (excluant les Fiesta, Focus, C-MAX, Mustang édition 50 e anniversaire, Mustang ShelbyMD GT350, Mustang ShelbyMD GT350R et camions intermédiaires, tous les modèles « règlement final » 2015 et les F-150 cabine simple XL 4x2 [value leader] 2016) (chacun un véhicule admissible). Limite d’une (1) offre par vente ou location de véhicule admissible jusqu’à un maximum de deux (2) ventes de véhicules admissibles par numéro de membre Costco. Cette offre est cessible aux personnes domiciliées à la même adresse qu’un membre admissible de Costco. Les taxes applicables sont calculées avant déduction de l’offre de 1 000 CAD. MD Marque déposée de Price Costco International, Inc. et utilisée sous licence. † Certains téléphones cellulaires et lecteurs média numériques peuvent ne pas être entièrement compatibles. La distraction au volant peut occasionner une perte de contrôle. N’utilisez les systèmes SYNC/autres appareils, même avec les commandes vocales, que lorsqu’il est sécuritaire de le faire. La reconnaissance vocale et écrans SYNC sont disponibles en français, en anglais et en espagnol. Certaines caractéristiques peuvent être inactivées lorsque le véhicule est en mouvement ou en vitesse. Les mises à jour cartographiques du système de navigation livrable ne peuvent être téléchargées via WiFi et doivent être mises à jour séparément. Des frais de transmission de données pourraient s’appliquer. ¥ Les caractéristiques d’aide à la conduite ne remplacent pas la conduite attentive, le bon jugement et le besoin de contrôler le véhicule. © 2016 Sirius Canada Inc. « Sirius XM », le logo SiriusXM, les noms et logos des chaînes sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. et sont utilisés sous licence. © 2016 La Compagnie Ford du Canada, limitée. Tous droits réservés. Livrable avec la plupart des véhicules Ford neufs avec abonnement prépayé de 6 mois.

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24

Made with FlippingBook - Online Brochure Maker