M A G A Z I N E
U N R E F U G E MA J E ST U E U X E T PA I S I B L E À L A TA B L E D E T H I E R R Y M A R X DA N S L’AT E L I E R D E S F R È R E S B O U R O U L L E C É VA S I O N L E S I L E S E N F A M I L L E
A R T D E V I V R E D É C O R A T I O N F A M I L L E É V A S I O N G A S T R O N O M I E I M M O B I L I E R
BAGUES ET CLIPS D’OREILLES EN OR BEIGE, OR BLANC ET DIAMANTS.
É D I T O
E nfin ! Les beaux jours sont de retour, offrant un nouveau souffle à nos aspirations. Doucement, la torpeur que nous infligeait le monde covidien et sa temporalité singulière se dissipe pour que la vie presque « normale » reprenne son cours. Les Français peuvent désormais prendre leur « petit » café du matin au bistrot et termi- ner leur journée en terrasse. Restaurateurs, chefs, bistrotiers rivalisent d’énergie et d’idées pour nous offrir des cuisines et des lieux remarquables, et remar- qués, dans ce nouveau numéro du magazine Junot. Les rencontres entre amis reprennent peu à peu, pour le plus grand bonheur de ceux qui ont besoin des autres et de leur contact pour se sentir vivre. Les musées et lieux de culture rouvrent progressivement, nourrissant notre âme et notre imagination, laissées si longtemps en jachère. Quelle joie de voir cette parenthèse douloureuse se refermer ! R E T ROU VA I L L E S REUN I ONS
Sébastien Kuperfis CEO
A t last! Sunny days are back, giving fresh impetus to our aspirations. Slowly but surely, the torpor inflicted on us by the Covidian world and its singular temporality is dissipating in order for almost «normal» life to resume its course. The French can now enjoy their morning cof fee in a bistro and round of f the day on a terrace. Restaurateurs, chefs and bistro owners are vying with each other in terms of energy and ideas to offer remarkable and noteworthy forms of cuisine and locations highlighted in this new issue of Junot magazine. Meetings between friends are gradually resuming, to the delight of those who need others and human contact to feel truly alive. Museums and places of culture are gradually reopening, nurturing our souls and imaginations that have been left fallow for so long. What a joy to see this painful interlude come to an end! Here at Junot, things never really stopped, real estate being often one of the only possible projects, enabling us to look positively at the future, to fulfil cherished life dreams: a terrace to enjoy the sunshine, an extra bedroom, the purchase of a second home… These objects of countless fantasies, at last fulfilled, represent an investment for the future and for the children. The successive lockdowns have also forced us to take a close look at what is important to us: family, friends, our life balance, and in many cases, our home. This has led to a boom in renovation, garden work and acquisitions all across France, where Junot has started to spread its brand – beginning with Lille, the immensely authentic, beautiful and warm «Capital of Flanders».
Chez Junot, l ’activité ne s’est jamais arrêtée, l ’immobilier restant souvent l ’un des seuls projets possibles, nous permettant de regar- der positivement le futur, de réaliser des rêves de vie qui nous tiennent à cœur : une terrasse pour prof iter du soleil, une chambre en plus, l ’achat d’une résidence secondaire, si souvent fantasmé mais enf in réalisé, un investissement pour l ’avenir et pour les enfants… Les confinements successifs nous ont aussi for- cés à nous pencher sur ce qui est important pour nous : la famille, les amis, notre équilibre de vie et, très souvent, notre habitat : en conséquence, un boom de la rénovation, des travaux de jardin et des acquisitions, partout en France, où Junot a commencé à projeter son savoir-faire, en com- mençant par Lille, la « capitale des Flandres », si authentique, belle et chaleureuse.
Bonne lecture.
Happy reading!
5
S O M M A I R E
S O M M A I R E
Style
Immobilier
Lifestyle
82
84 - LA MAISON JUNOT En chiffres The figures Portraits Portraits 92 - SÉLECTION D’ANNONCES Paris 1 er , 2 e , 3 e , 4 e Paris 5 e , 6 e Paris 7 e , 15 e Paris 9 e Paris 10 e , 11 e , 12 e Paris 16 e Paris 8 e , 17 e Paris 18 e Neuilly-sur-Seine, Ouest parisien Lille Junot Fine Properties France & International Junot Location & Gestion 238 - AGENCES ET CONTACTS
10 72
10 - ART DE VIVRE Coups de cœur Instant crushes 14 - TALENT Détente extérieure Outdoor relaxation 18 - DESIGNER Bouroullec, nom compte double Bouroullec, a name that counts double 22 - TENTATION Nécessaire d’évasion Getaway gear
Inside
54 - À LA TABLE D’UN CHEF Thierry Marx, chef à l’humanité dévorante A chef with a fierce hunger for life 60 - WEEK-END 24 h à Neuilly en famille A 24-hour family outing in Neuilly 62 - PIQUE-NIQUE Déjeuner sur l’herbe avec Miss Maggie’s Kitchen Elegant picnics with Miss Maggie’s Kitchen 68 - AUTOMOBILE Tesla, vers l’infini et au-delà Tesla, towards infinity and beyond 72 - ÉVASION Dans les îles en famille Family-friendly island explorations
44
30 - RÉNOVATION Remarquable harmonie Remarkable harmony 38 - SÉLECTION L’esprit du lieu Spirit of place 40 - ATELIER
Graphisme : Virginie Bécaïs Textes : Agence Lesconfettis.com Photos : Laurent de Broca, Julien Hausherr, Erwann Le Gars, Lucile Pillet, Nicolas Karadimos et Isabelle Teillard d’Eyry Illustration : Clémence de Fleurian Relecture : Agence abcd’ère Traduction : Susan Jacquet Impression : Roularta Printing - Belgique Dépôt légal : juin 2021
Régie commerciale : Kamate Régie Dominique Olivier, dolivier@kamateregie.com Véronique Andrei, vandrei@kamateregie.com Les prix indiqués sont communiqués à titre indicatif et peuvent être sujets à variation. Ils n’engagent en aucun cas la responsabilité de l’éditeur. Les prix présentés s’entendent frais d’agence inclus.
SCP K HOLDING, 513 649 566 RCS Paris contact@junot.fr Directeur de la publication : Sébastien Kuperfis Direction éditoriale : Anne Kuperfis Coordination éditoriale : Anne-Laure Guyot Direction artistique et rédaction en chef : Perrine Bonafos, perrine@lesconfettis.com Photo de couverture : Jean-François Jaussaud @Luxproductions
Dans l’atelier de Caroline Denervaud A visit to Caroline Denervaud’s studio 44 - VISITE PRIVÉE Une parenthèse chamarrée A colorful interlude
Toute reproduction même partielle est formellement interdite.
6
7
10 - ART DE VIVRE Coups de cœur Instant crushes 14 - TALENT
Détente extérieure Outdoor relaxation 18 - DESIGNER Bouroullec, nom compte double Bouroullec, a name that counts double 22 - TENTATION Nécessaire d’évasion Getaway gear
Style
8
9
S T Y L E - A R T D E V I V R E
S T Y L E - A R T D E V I V R E
COU P S D E CŒU R I NS TANT CRUSHES
Vibrations chez Pierre Frey
Enchanteresse et éclatante, la nouvelle collection de tissus Pierre Frey incarne son nom à la perfection : Vibrations. Inspirée par le mouvement artistique de l’abstraction géométrique, la sélection s’épanouit dans une effervescence de couleurs franches et de motifs oniriques pouvant habiller coussins, rideaux, couvre-lits et assises. Fascinée par cette énergie, la designer Constance Guisset signe la scénographie et dévoile trois atmosphères où combinaison de formes et langage pictural expriment leur complémentarité.
Vibrations at Pierre Frey. The enchanting and vibrant new Pierre Frey fabric collection perfectly lives up to its name: Vibrations. Inspired by the Geometric Abstraction art movement, the selection blossoms in a profusion of bold colors and dreamy patterns for cushions, curtains, bedspreads and seats. Fascinated by this energy, designer Constance Guisset has set her stamp on the staging and unveils three settings within which a combination of forms and pictorial language express their complementarity. pierrefrey.com/fr
Allure sportive Plus que jamais, l’aménagement intérieur s’imagine comme une retranscription de nos aspirations. Alors, après l’installation de mobilier modulaire optimisant le relais entre le télétravail et la vie familiale, c’est aux équipements sportifs de se fondre dans notre environnement quotidien afin de pallier la fermeture des lieux d’entraînement. Pour une pratique sportive qui ne manque pas de caractère, le groupe WaterRower élabore des machines au design définitivement élégant presque sculptural. Fabriqués artisanalement en bois nobles (frêne, hêtre, merisier, chêne et noyer), le vélo d’appartement NoHrD Bike Pro ou le tapis de course nonmotorisé Sprintbok sont des concentrés d’innovation au charme scandinave. Sobres et luxueux, ils sont sélectionnés par de nombreux hôtels haut de gamme ou trouvent leur place avec aisance dans une pièce dédiée, une chambre d’amis ou même un coin du salon. A sporty look. More than ever, interior design is envisaged as a reflection of our aspirations. Thus, after the installation of modular furniture optimizing the transition between distance working and family life, it is now time for sports equipment to blend into our daily environment in order to compensate for the protracted closure of training facilities. To ensure sports activity exuding powerful character, the WATERROWER group creates machines with a resolutely elegant, almost sculptural design. The NOHrD Bike Pro exercise bike and the Sprintbok non-motorized treadmill are handcrafted in noble woods (ash, beech, cherry, oak and walnut) and are distillations of innovation imbued with Scandinavian charm. Understated and luxurious, they are the equipment of choice for numerous high-end hotels and can easily find their place in a dedicated room, a guest room or even a corner of the living room. waterrower.fr
10
11
S T Y L E - A R T D E V I V R E
S T Y L E - A R T D E V I V R E
Faites vos jeux Divertissants et ludiques, les jeux de société ou de plateau sont l’objet d’un nouvel engouement. Alors que nous avons tous été amenés à cohabiter rigoureusement ces derniers mois, ces passe-temps parfois hérités ont offert à nos familles des heures plus légères. Ainsi,
quitte à trôner fièrement dans le salon pour alimenter nos nouveaux rituels, autant que le jeu en question soit esthétique. La marque Not-Another-Bill imagine, pour le plus grand plaisir de nos mirettes, un plateau de backgammon de luxe aux couleurs envoûtantes. Les finitions sont particulièrement soignées comme en témoignent le boîtier en cuir véritable, les dés en laiton et les pions en résine marbrée. Captivante, cette pièce d’artisanat invite chaque joueur à élaborer la plus noble stratégie. Nous émettons une réserve cependant : un si joli coffret demande à être bon joueur ! Plateau backgammon de luxe - Not-Another-Bill.
Place your bets. Entertaining and fun, board games are the new rage. While we have all been forced to live together under strict rules in recent months, these sometimes inherited pastimes have treated us to more pleasant family time. So, if it’s going to sit proudly in the living room to fuel our new rituals, it might as well be a good-looking game. The Not-Another- Bill brand has designed a luxury backgammon board with bewitching colors that is a visual delight. The finishing touches are particularly meticulous, as evidenced by the genuine leather case, the brass dice and the marbled resin counters. This captivating piece of craftsmanship invites every player to develop the noblest possible strategy. We have just one special point tomake: such a beautiful set requires all players to play fair! Luxury backgammon board. Not-Another Bill - notanotherbill.com
Ondes sensuelles Révolutionnant la hi-fi depuis dix ans, le label La Boite concept, originaire du Pays basque, dévoile une collaboration tout en mouvement avec l ’artiste SupaKitch. Le Montpelliérain appose sa signature graphique sur la renommée LX Platine , une enceinte orchestrale haut de gamme intégrée dans un meuble élégant à l ’allure délicieusement rétro. Pour l ’occasion, l ’artiste habille le plateau de ce noble équipement d’un cuir bleu smoke travaillé pour laisser entrevoir un motif ondulant évoquant les vagues, si cher au graphiste. Une création en écho à l ’essence même de La Boite concept : l ’esthétique du son. LX Platine Édition Spéciale SupaKitch. Sensual waves. Having revolutionized hi-fi for the past ten years, La Boite concept , a label which hails from the Basque region, unveils a fluid collaboration with Montpellier-based artist SupaKitch. The latter has put his graphic signature on the renowned LX Platine, a high-end orchestral loudspeaker incorporated into an elegant piece of furniture with a deliciously retro look. For the occasion, the artist adorns the top of this magnificent piece of equipment with smoke blue leather worked to allow a glimpse of an undulating pattern reminiscent of the waves so dear to his heart. A creation that echoes the very essence of La Boite concept: the aesthetics of sound. LX Platine Special Edition SupaKitch. laboiteconcept.com
12
13
S T Y L E - T A L E N T
S T Y L E - T A L E N T
1
Enthousiaste évasion Nul besoin de sable chaud pour s’échapper du quotidien quand notre extérieur est un refuge confortable, encourageant à la déconnexion et au divertissement. L’enseigne Habitat partage cette vision et le prouve en élaborant un salon de jardin (1) inspiré des terrasses de café ensoleillées. Des assises élégantes à orienter vers les plus beaux rayons du soleil pour des instants paisibles, qui ne manquent pas de chic. Ainsi, il est primordial d’agrémenter son espace extérieur de fauteuils, chaises et canapés à l’ergonomie indiscutable. Il en va de la qualité de votre délassement. Très attachée à cette considération, l’enseigne en ligne Kave Home propose les chaises Isabellini dont le dossier assure un parfait confort de posture. Loin de n’avoir que cet atout, ces pièces bénéficient également d’un design subtilement espiègle. Fabriquées en plastique 100 % recyclable, elles résistent aux rayons UV pour une décoration toujours plus durable. Enfin, l’ultime vecteur de bien-être et de rêves exotiques fait son entrée : la couleur. Comment rester de marbre face au sublime canapé composable mah-jong de Roche Bobois ? Enrobant grâce à sa structure capitonnée et divinement coloré, cet article (2) s’impose déjà comme le favori de toute la famille. An enthusiastic getaway. There’s no need for hot sand to escape from the daily grind when our outdoor space is a comfortable haven that encourages letting go. The Habitat brand shares this vision and proves it by developing a wicker garden furniture set (1), inspired by sunny café terraces. Elegant seats to soak up peaceful and chic sun-drenchedmoments. Decorating one’s outdoor space with armchairs, chairs and sofas featuring incredible ergonomics is a must. The quality of your leisure time depends on it. Fully focused on these needs, online store Kave Home offers isabellini chairs with a backrest that ensures perfect posture comfort. Far from having just this advantage, these pieces also offer a subtly mischievous
design. Made of 100% recyclable plastic, they are UV resistant for an ever more durable decoration. Finally, the ultimate vector of well-being and exotic dreams makes its entrance in the form of color. How could one resist to the subli- me mah-jong sectional sofa by Roche Bobois? Made for sinking into thanks to its upholstered structure, and with its divine color, this item (2) is guaranteed to be a firm favorite with the entire family.
2
D É T E NT E E XT É R I E U R E OUTDOOR REL A X AT I ON Et si notre aménagement extérieur se faisait le compagnon de la belle saison ? Découvrez les inspirations et pièces clés pour un écrin de bien-être à l’alchimie estivale. How about our outdoor spaces becoming your summer place to be? Discover the inspiration and key pieces for an alchemy of summer well-being.
14
15
S T Y L E - T A L E N T
S T Y L E - T A L E N T
Feasting to the rhythm of the sun. Time to eat. Each meal shared outside is a new opportunity to create wonderful memories with the family. So when it’s time to put up the sun umbrellas, the barbecue becomes the life and soul of the party. Aesthetes in search of design will set their sights on Lulu, the Made In France gas barbe- cue-plancha by expert Aluvy. The deliciously retro lines of this multi-function equipment make it a definite must- have (3). More of a fan of a full matching outdoor living room? Go for the natural look with caramel-colored acacia wood so that it blends in with its wooded surroundings without clashing. From breakfast to dinner-time, this energy-filled corner is on your side. Giving you a poetic send off on the trail of shooting stars or during inti- mate aperitifs, Bernardaud brings your table to light with its Campanule LED lamp. This beautifully made object with its Art Deco-inspired (4) porcelain shade will highlight the most beautiful details your evening has to offer. L’habit des beaux jours Printemps et été sont les saisons des mariages même en décoration. Ainsi à l’extérieur, nous aimons expérimenter des mix and match de couleurs et tissus dont l’aura se révélera bohème. Heureuse union celle de l’acier d’une banquette orientale ou d’une table basse graphique signée par la griffe italienne EMU et d’une accumulation de coussins aux motifs sensibles (5). Pour trouver l’inspiration du côté des textiles, le label Sunbrella devient votre guide. Dans le catalogue du tapissier, une myriade de coloris réjouissants est disponible accompagnée
d’imprimés raffinés. Un seul mot d’ordre pour les choisir : fermer les yeux et imaginer comment on aime- rait habiller notre bel havre de paix. Summertime and the living is easy. Spring and summer stand for the wedding season, even when it comes to decoration. So outside, we like to experiment with mix and match co- lors and fabrics with a bohemian aura. A hap- py union between the steel of an oriental bench or a graphic coffee table by Italian label EMU along with a scattering of cushions with sensi- tive patterns (5). When you’re looking to textiles for inspiration, the Sunbrella label is your guide with a myriad of cheerful colors available along with refined prints in the upholsterer’s catalog. The only thing you need to do is close your eyes and imagine how you’d like to kit out your beautiful haven of peace.
5
3
Se régaler au rythme du soleil
4
Passons à table. Chaque repas partagé à l’extérieur est une nouvelle occasion de se fabriquer de magnifiques souvenirs en famille. Alors quand vient le moment de hisser les parasols, le barbecue devient un indispensable de la convivialité. Les esthètes en quête de design jetteront leur dévolu sur Lulu, le barbecue plancha au gaz made in France du spécialiste Aluvy . Il faut dire que les lignes délicieusement rétros de cet équipement multifonctions le rendent très désirable (3). Plutôt adepte d’un salon d’extérieur complet et assorti ? Privilégiez le naturel par l’intermédiaire d’un bois d’acacia aux nuances caramel pour qu’il se fonde au mieux dans son environnement arboré sans jurer. Du petit-déjeuner au dîner, ce coin à l’énergie gourmande sera votre allié. Pour vous éclairer avec poésie sur la piste des étoiles filantes ou lors d’apéritifs intimistes, la maison Bernardaud orne votre table de sa lampe led Campanule. Un objet d’une grande finesse dont l’abat-jour en porcelaine d’inspiration Art déco (4) éclaire les plus beaux détails de votre soirée.
16
17
S T Y L E - D E S I G N E R
S T Y L E - D E S I G N E R
NOM COMPTE DOUBLE A NAME THAT COUNT S DOUB LE Bouroullec Ils font partie du club très fermé des designers français que le monde adule, Ronan et Erwan Bouroullec n’en finissent jamais de surprendre. Visite de leur espace partagé au sein de leur atelier.
W ithin the design galaxy, Ronan and Erwan Bouroullec symbolize the fundamental principle of complementarity. Working hand in hand since 1999, the two brothers – respec- tively graduates of the École Nationale Supérieure des Arts Décoratifs de Paris and the École Nationale Supérieure d’Arts de Cergy-Pontoise – have charted a lively destiny studded with meaningful encounters.
D ans la galaxie du de- sign, les frères Ronan et Erwan Bouroullec symbo- lisent une notion fondamen- tale : celle de la complémen- tarité. Travaillant main dans la main depuis 1999, Ronan et Erwan – respectivement diplômés de l’École natio- nale supérieure des arts dé- coratifs de Paris et de l’École nationale supérieure d’arts de Cergy-Pontoise – tracent une destinée animée, ryth- mée par les rencontres.
1
C’est dans leur studio parisien, réparti sur trois niveaux entre bureaux, studio photo et espace de partage où trônent impri- mantes 3D, échantillons de tissu et tasses à café, que prend vie chacune de leurs créations. Après un premier partenariat avec Cappellini donnant naissance à la fameuse bibliothèque Cloud, c’est en compagnie de l’éditeur Vitra que le duo français va s’engager de manière pérenne, tout au long de sa carrière. Aujourd’hui, leur processus créatif fonctionne ; ensemble, les designers imaginent non seulement du mobilier mais égale- ment de l’ornement. « Nous sommes maintenant un vieux couple, travaillant toujours ensemble, avec des intérêts qui peuvent varier, ce qui fonctionne bien compte tenu de la gamme de projets qui nous sont proposés » , dit Ronan.
Each of their creations comes to life within their Parisian studio, spread over three levels between offices, a photo studio and a shared space where 3D printers, fabric samples and coffee cups take pride of place. After an initial partnership with Cappellini, which gave birth to the famous Cloud bookcase, the French duo established an enduring commitment to the Vitra furnisher publisher. Today, their well-oiled creative process sees the designers creating not only furniture but also ornaments. “We are now like an old couple, still working together and with a variety of interests, which works well given the range of projects we are offered”, says Ronan.
Ronan and Erwan Bouroullec belong the very select club of French designers having achieved worldwide acclaim and they never cease to surprise, as revealed by a visit to their shared studio.
18
19
S T Y L E - D E S I G N E R
S T Y L E - D E S I G N E R
Décoration, mobilier d’habitat ou d’entreprise, architecture et aménagement de l’espace, les designers sont à l’aise dans toutes les perspectives.
Decoration, home or business furniture, architecture and space planning, the designers are at ease in every field.
3
2
4
Inspirés par les constructions naturelles et leurs struc- tures, les designers donnent vie à des figures sculpturales mais épurées, comme L’Oiseau (2) ou encore l’ Algue, une composition d’éléments en matière synthétique qui res- semblent à des plantes aquatiques et qui s’assemblent à la manière d’un tissage. Considérant la couleur comme un territoire à explorer, ils l’invitent au cœur de leurs créa- tions convoquant ainsi émotion et intensité. Cette dernière prend tout son sens dans les œuvres picturales de Ronan (1), où la main de l’artiste suit une pensée intuitive, comme la chorégraphie de son subconscient. Décoration, mobilier d’habitat ou d’entreprise, architecture et aménagement de l’espace, les designers sont à l’aise dans toutes les perspectives. Ils multiplient les collabora- tions avec les marques comme Ligne Roset pour l’irresis- tible canapé Ploum (3) ou Vitra, Artek, Flos, Glas Italia ou encore Samsung pour laquelle ils réalisent The Serif (4), un téléviseur à la silhouette épurée doté d’une fonctionnalité permettant l’affichage de motifs poétiques et décoratifs. Ainsi, les frères s’émancipent des codes comme le prouve leur récent projet avec Virgil Abloh, directeur artistique de Louis Vuitton, homme et fondateur de la marque Off-White. Tel un accomplissement, les deux frères ont été nommés chevaliers de la Légion d’honneur en 2020, laissant une empreinte indélébile dans le monde du design. Seul, on va plus vite, mais ensemble, on va plus loin.
Inspired by natural constructions and their structures, the designers give life to sculptural yet refined figures, such as their Oiseau (2) and Algue, a composition of synthetic elements resembling aquatic plants and assembled in a weave-like manner. Regarding color as a territory to be explored, they invite it into the heart of their creations, thus summoning emotion and intensity. The latter takes on its full meaning in Ronan’s pictorial works (1), where the artist’s hand follows intuitive thought, like the choreography of his subconscious. Decoration, home or business furniture, architecture and space planning, the designers are at ease in every field. They collaborate with brands such as Ligne Roset for the irresistible Ploum sofa (3), Vitra, Artek, Flos, Glas Italia, as well as with Samsung for whom they created The Serif (4), a television set featuring a refined silhouette equipped with a function allowing the display of poetic and decorative motifs. The brothers thus break free of existing design codes, as shown by their recent project with Louis Vuitton Men’s artistic director Virgil Abloh and founder of the Off-White brand. As if to crown their accomplishments, the two brothers were appointed Chevaliers de la Légion d’honneur in 2020 , confirming their indelible imprint on the design world. As the African proverb says: Alone we go fast, together we go far... bouroullec.com
20
21
S T Y L E - T E N T A T I O N
S T Y L E - T E N T A T I O N
NÉCESSAIRE D’ ÉVASION GETAWAY GEAR
Corse Ci-contre : Eau de toilette Ilio Diptyque Assiette trompe-l’œil citron Diptyque Photophore Murano Diptyque Tabouret Rock The Kasbah Fauteuil Rock The Kasbah Coussin Épice Caleçon de bain Figaret Paris Chapeau D’Estrëe Sac cabas Pierre Hardy T-shirt rayé Le Mont Saint Michel Lait pour le corps Lancaster Lunettes de soleil Etnia Barcelona Espadrilles Collection Homme Dior Sandales Tod’s.
22
23
S T Y L E - T E N T A T I O N
S T Y L E - T E N T A T I O N
Honfleur Ci-dessus : Plaid Frette
Mug The Conran Shop Banc Rock The Kasbah Sac de jardinage L/Uniform Outils de jardinage Niwaki @ The Conran Shop Vase Raawii @ Matches Fashion Bottines Christian Louboutin Valise dînette et doudou Moulin Roty Tapis Tai Ping Carnets Oberthur X Louise Misha Parfum Les Roses Huygens Bracelet Lanvin Tabouret Rock The Kasbah. Cap Ferret Ci-contre : Sac à dos Maison Margiela Transat The Conran Shop Lunettes de soleil Collection Casquette Maison Michel Homme Dior Casquette Barbour International Veste Le Mont Saint Michel Montre Awake Caleçon de bain Vilebrequin Gourde Hydro Flask Appareil photo instantané FENDI x Polaroid Bol et mug Bornn @ The Conran Shop Écouteurs Skullcandy x Collina Strada Table basse Daniel Schofield @ The Conran Shop Tapis Colville @Matches Fashion Après-shampoing Bumble and Bumble Spray coiffant Bumble and Bumble Sneakers Vans Combinaison de surf Aquasphère.
24
25
S T Y L E - T E N T A T I O N
S T Y L E - T E N T A T I O N
Luberon Set de raquettes Skagerak @ The Conran Shop Panier de pique-nique Fendi Pichet The Conran Shop Tapis Habitat Sneakers J.M. Weston Set tapis de yoga L/Uniform Polo Maison Montagut Sac Giorgio Armani Appareil photo Q2 Leica et étui Zegna Chapeau Benoit Missolin Chronographe Oris Lunettes de soleil Waiting For The Sun Fauteuil pliable The Conran Shop.
26
27
30 - RÉNOVATION Remarquable harmonie Remarkable harmony 38 - SÉLECTION L’esprit du lieu
Spirit of place 40 - ATELIER
Dans l’atelier de Caroline Denervaud A visit to Caroline Denervaud’s studio 44 - VISITE PRIVÉE Une parenthèse chamarrée A colorful interlude
Inside
28
29
I N S I D E - R É N O V A T I O N
I N S I D E - R É N O V A T I O N
REMARQUABLE HARMONI E REMARK AB LE HARMONY
À l’affût du moindre murmure, l’architecte d’intérieur Stéphane Parmentier écoute la pierre. Ici, elle lui conte l’histoire d’un lieu parisien d’exception en quête d’un nouvel équilibre. Le designer d’espaces et d’objets se positionne alors comme un médiateur, qui rétablit le dialogue entre héritage et modernité, faste et substantiel, intimité et volumes. Attentive to the softest murmur, interior designer Stéphane Parmentier listens to stone. Here, it tells him the story of an exceptional Parisian place in search of a new balance. The designer of spaces and objects sees himself as a mediator who re-establishes the dialog between heritage and modernity, opulence and substance, intimacy and volume.
P lénitude et justesse. Deux valeurs qui semblent nous enlacer quand on découvre l ’intérieur de cette somp- tueuse adresse parisienne. Classée monument historique, la législation interdisait à Stéphane Parmentier toute modi- fication structurelle du plan. Cela n’était pas pour déplaire au designer, profondément subjugué par le patrimoine ar- chitectural dont il était le témoin privilégié. Afin de valoriser moulures sculptées, plafonds remarquables et fresques du XVIII e siècle, l ’architecte habilla les murs d’un blanc lustral. Ce dernier non seulement éclaire, mais vivifie également un héritage alors en dormance. Telle une vibration, le blanc anime l ’ambiance et l ’ancre dans le présent. Une nouvelle spontanéité scénographiée avec le renfort d’un mobilier aux inspirations brutalistes, essentielles presque terre à terre. Le bronze patiné, le travertin non rebouché et les céramiques sculpturales de l ’artiste Bruno Gambone sou- lignent ainsi les codes d’un classicisme puissant mais sen- sible, réinventé par Stéphane Parmentier.
P lenitude and appropriateness. Two values that seem to embrace us upon exploring the interior of this splendid Parisian address. Since this is a listed historical building, the legislation forbade Stéphane Parmentier from making any structural modifications of the plan. This in fact appealed to the designer, who was deeply impressed by the architec- tural heritage to which he was privileged to bear witness. To highlight the sculpted moldings, remarkable ceilings and 18 th century frescoes, the architect adorned the walls with a glos- sy shade of white. The latter not only illuminates but also in- vigorates a previously dormant heritage. Like a vibration, this white enlivens the atmosphere and embeds it firmly the present. A new sense of spontaneity is created with the help of furniture inspired by brutalist, essential, almost down- to-earth elements. The patinated bronze, the unsealed tra- vertine tiling and the sculptural ceramics of the artist Bruno Gambone accentuate the aesthetic codes of a powerful yet sen- sitive classicism, subtly reinvented by Stéphane Parmentier.
30
31
31
I N S I D E - R É N O V A T I O N
I N S I D E - R É N O V A T I O N
Plénitude et justesse. Deux valeurs qui semblent
nous enlacer quand on découvre l’intérieur de cette somptueuse adresse parisienne.
Plenitude and appropriateness. Two values that seem to embrace us upon exploring the interior of this splendid Parisian address.
32
33
3
I N S I D E - R É N O V A T I O N
I N S I D E - R É N O V A T I O N
Une structure aérée et judicieuse qui revisite avec originalité les standards de la suite parentale.
A cleverly airy structure offering an original take on the conventional standards of the master suite.
34
35
I N S I D E - R É N O V A T I O N
I N S I D E - R É N O V A T I O N
A bsolument magnétique, cet intérieur pourtant spacieux ré- invente son intimité. Par le biais d’un jeu de perspectives, l’architecte module la lecture des volumes de la pièce principale pour qu’elle devienne écrin, une fois les invités repartis. Ainsi, tables et assises furent plébiscitées en raison de leur proximité avec le sol laissant à la lumière et à la nature verdoyante l’occa- sion de rayonner sur l’ensemble de la hauteur de la pièce. Enfin, le plafond incarne le ciel de cet univers cotonneux, aéré et récon- fortant. Dans la cuisine, de grands ficus sont installés de part et d’autre de la porte vitrée. Ils forment un trait d’union entre l’inté- rieur et l’extérieur. Le parc arboré se dessine dans la continuité de ce fabuleux foyer. Il s’agirait presque d’une pièce supplémen- taire dont la splendeur ne peut être contenue entre les murs. This totally mesmerizing and spacious interior reinvents its sense of intimacy. Through a play on perspectives, the architect modulates the perception of the volumes of the main room so that it becomes a showcase, once the guests have left. Tables and seats were chosen because of their proximity to the floor, enabling the light and natural greenery to radiate across the entire height of the room. Finally, the ceiling embodies the sky of this delightfully fluffy, airy and comforting universe. In the kitchen, large ficus trees are installed on both sides of the glass door, forming a link between interior and exterior. The wood- ed grounds represent a natural extension of this fabulous home, almost like an additional room whose splendor cannot be confined within four walls. stephaneparmentier.com
Le parc arboré se
dessine dans la continuité de ce fabuleux foyer.
The wooded grounds represent a natural extension of this fabulous home, almost like an additional room.
36
37
I N S I D E - S É L E C T I O N
I N S I D E - S É L E C T I O N
L’ ESPRIT DU LI EU S P I R I T OF PL ACE
Tapis. Pour rehausser subtilement votre déco. Made. Plante. L’élégante By Charlot. Un ficus dans son pot à personnaliser. Vase. Façonné en grès par des maîtres artisans au Portugal. Exclusivité The Conran Shop. Vase. Roche Bobois. Tabouret. Teck et tressage naturel pour une pièce d’exception. Maison S. Table d’appoint. Un compromis équilibré entre lignes minimalistes et raffinement. Calligaris. Plat. Issu de la collection exclusive de céramiques de The Conran Shop. Tableau. Pièce unique de laine tissée sur toile. Wilo & Grove.
Table. Première pièce de mobilier de l’agence de décoration Caroline Andréoni. Bougies. En verre taillé à la main pour des senteurs intenses. Slots Décoration. Chaise. Iconique dessinée par Jørgen Bækmark, du studio FDB originel chez La Trésorerie. Totem. Collaboration entre Emmanuelle Roule × By Charlot, une ode aux métiers d’art. Canapé. Auguste, créé par le designer Guillaume Hinfray, c’est l’invitation à la sieste. Duvivier Canapes. Table. Des lignes douces et essentielles pour une élégance maximale. Calligaris. Soliflores. Fabriqués à la main par une céramiste italienne, Arsine Nazarian chez La Trésorerie.
38
39
I N S I D E - A T E L I E R
I N S I D E - A T E L I E R
DAN S L’AT E L I E R D E CA RO L I N E D E N E RVAU D A V I S I T TO CAROL I NE DENERVAUD ’ S S TUD I O
Peintre et danseuse, Caroline Denervaud explore les relations entre corps et art. Grâce à ses œuvres vibrantes, l’artiste nous emmène sur une nouvelle terre d’expression. Rencontre avec celle qui danse sur la toile. Painter and dancer Caroline Denervaud explores the relationship between body and art. Through her vibrant works, the artist leads us into new expressive territory. Meet the woman who dances on canvas.
Caroline, what is your background? Have you always lived in Paris? I am originally from Lausanne, Switzer- land. I went to London to study dance, but I had an accident while dancing there. I therefore had to break of f my studies abroad, which was dif f icult. I then decided to follow a friend who was beginning her studies in Paris and I prepared a dossier in the hope of being accepted at the school of f ine arts. That was the start of my Parisian life, in this city which radiates powerful magnetism and holds you in its thrall. How do you interact with your crea- tive environment and how does this studio nurture your creativity? I consider my creative environment as a cocoon, since I am sheltered from outside activity. Inside, my studio is essentially empty. I make my paintings in two stages, the f irst of which invol- ves floor work. I therefore need a large, unobstructed space in order to produce my work. Then, in the second stage, the canvas is hung on the wall. This means that the walls in my studio must also make room for my work. Of ten the space available on the wall determines the size of my canvas.
Caroline, quel est votre parcours ? Avez-vous toujours évolué à Paris ? Je suis originaire de Lausanne, en Suisse. Je suis allée à Londres étudier la danse, mais là-bas j’ai eu un accident en dansant. J’ai dû arrêter mes études à l’étranger, c’était difficile. Alors, j’ai décidé de suivre une amie qui entamait
des études de danse à Paris. De mon côté, j’avais préparé un dossier pour entrer aux Beaux-Arts. Ma vie pari- sienne débuta à ce moment-là. interagissez-vous avec votre environnement de création et comment cet atelier nourrit-il votre créativité ? Comment Je considère mon environnement de création comme un cocon, car je suis préservée de l’activité extérieure. À l’intérieur, mon atelier est essentiel- lement vide. Je réalise mes toiles en deux étapes dont la première est un travail au sol. J’ai donc besoin d’avoir un espace vaste et sans obstacle afin de réaliser mes œuvres. Puis, dans
« L’espace disponible sur le mur détermine la taille de ma toile. »
“Often the space available on the wall determines the size of my canvas.”
un second temps, la toile est accrochée au mur. Cela signifie que les murs de mon atelier doivent également laisser la place à mon travail. D’ailleurs, souvent, l’espace disponible sur le mur détermine la taille de ma toile.
40
41
I N S I D E - A T E L I E R
I N S I D E - A T E L I E R
Do you live next to your studio? No, I live in the 19 th arrondissement and my studio is in the 20 th . I think I love Paris for all the surprises its architecture of fers. I look at the details of the doors and windows; it ’s all very inspiring. This journey puts me in a good mood and f ires my imagination. One could well say it prepares me for creation. What is the path from the idea to its rea- lization? I operate by instinct. Once my medium and my equipment are ready, I position myself on the canvas and I let my body move. A trace is then drawn, making a mark on the canvas via my brush. This choreography is filmed in its entirety as if it were a transcription of my performance on stage. The transition to color is carried out in a second stage, as the nuances adorn the marks on the canvas. You make your own colors; why is that? I don’t want to use acrylic, which is a petroleum derivative that I prefer to avoid. Moreover, above and beyond its composition and its origin, I real- ly don’t appreciate the appearance of acrylic on canvas. On other hand, I’m not really at ease with oil painting either, which requires a certain amount of patience. So, in order to work quickly and consciously, I started making my own paints from casein, oil and pigments. This gives me an infinite custom-made color spectrum.
Résidez-vous à côté de votre atelier ? J’habite dans le 19 e et mon atelier est dans le 20 e . Une heure à pied sépare les deux lieux. Cela peut paraître long, mais je suis ravie du chemin que je fais chaque jour pour me rendre à mon atelier. Je crois que j’aime Paris pour toutes les surprises que son architecture offre. Je regarde les détails des portes, des fenêtres, c’est très inspirant. Il me prépare à la création dans un sens. Comment s’articule votre processus créatif ? Quel est le parcours de l’idée jusqu’à sa réalisation ? Je ne travaille qu’à l ’instinct. Une fois que mon support et mon matériel sont préparés, je me positionne sur la toile et je laisse mon corps évoluer en mouvement. Se dessine alors une trace, une marque sur la toile via mon pinceau. Cette chorégraphie est filmée comme s’il s’agissait de la retrans- cription de ma prestation sur scène. Le passage à la couleur est réalisé dans un second temps : les nuances vont alors habiller les marques sur la toile. Je commence toujours par le rose parce que cette couleur est très vivante et rassurante. Elle collabore très bien avec les autres couleurs, je trouve. J ’ajoute alors les nuances en me laissant porter par ce que je res- sens au moment où je peins. Vous fabriquez d’ailleurs vous-même vos propres couleurs. Pourquoi cette démarche ? Je ne veux pas utiliser d’acrylique, car c’est un dérivé du pétrole. Puis au-delà de sa composition et de son origine, j’ai beaucoup de mal à me satisfaire de l’aspect de l’acrylique sur la toile. D’un autre côté, je ne me retrouve pas non plus dans la peinture à l’huile qui demande une certaine patience. Alors, pour travailler vite et en conscience, j’ai commencé à réaliser mes propres peintures à partir de caséine, d’huile et de pigments. Cela m’offre un spectre coloré sur mesure et infini.
« Je ne travaille qu’à l’instinct. Je me positionne sur la toile et je laisse mon corps évoluer en mouvement. »
« Le passage à la couleur est réalisé dans un second temps : les nuances vont alors habiller les marques sur la toile. »
“The transition to color is carried out in a second stage, as the nuances adorn the marks on the canvas.”
Quelles seront vos prochaines actualités ? La Double V Gallery avec laquelle je travaille ouvre un espace à Paris dans le Marais, en plus de son lieu d’exposition à Marseille. J’expose dans leur lieu parisien. Il s’agira de ma première exposition en solo. Et si tout va bien, j’exposerai à Milan en septembre. C’est une période compliquée, mais je pense que c’est important de « faire comme si ». Cela nous oblige à rester actifs et créatifs.
What are you currently working on? The Double V Gallery, with which I work, is ope- ning a space in Paris in the Marais, in addition to its exhibition area in Marseille. I’m exhibiting in their Parisian venue. it will be my first solo show. If all goes well, I will exhibit in Milan in September. This is admittedly a complicated period, but I think it is important to “act as if” things are to go ahead. It forces us to remain active and creative. double-v-gallery.com
“ I operate by instinct. I position myself on the canvas and I let my body move. ”
42
43
I N S I D E - V I S I T E P R I V É E
I N S I D E - V I S I T E P R I V É E
U N E PA R E NTH È S E CHAMA R R É E
A COLORFUL I NTERLUDE
Enlacé par une terrasse arborée et avenante, cet appartement au dernier étage d’un immeuble du 11 e arrondissement – en face de l’enseigne Merci Paris – est une oasis au caractère définitivement coloré. Une réalisation vitaminée à l’image de ses protagonistes, les architectes du Studio Azimut. Surrounded by a pleasant tree-lined terrace, this apartment on the top floor of a building in the 11 th arrondissement – opposite the Merci Paris store – is a resolutely colorful oasis. A dynamic project reflecting the character of those who have brought it to life, the architects of Azimut Studio.
44
45
I N S I D E - V I S I T E P R I V É E
I N S I D E - V I S I T E P R I V É E
T his apartment radiates a contagious sense of joy and exercises a strong force of attraction on every visitor. Wherever you look, a beautifully light atmosphere intensi- fies the feel-good vibe. This all-pervasive light – strongly enhancing the quality of life and well-being in this home – was one of the main objectives of the renovation. Providing it with a new realm to rule over implied removing all the obstacles represented by non-supporting walls and obsolete corridors. The dining room and living room were therefore combined to rationalize and enlarge the living areas. To avoid any risk of vitamin D deficiency, natural light is invited to sneak in everywhere. The living room is thus separated from the kitchen by a screen made of natural materials rather than an opaque partition. In the same vein, several custom-made skylights were created for the night areas and the bathroom to maximize sunlight. Previous somewhat dull and uninspiring, the apartment has been transfigured by a play on perspective cleverly orchestrated by architect Xavier de Saint Jean. From every angle, the gaze is guided towards a multitude of shimmering and radiant visual stimuli on several levels.
V ecteur d’une allégresse communicative, cet appartement exerce sur chacun de ses visiteurs un véritable pouvoir d’attraction. Partout où l ’on se trouve, une clarté franche et ravissante se fait la complice de notre bonne humeur. Cette luminosité traversante – améliorant fermement la qualité de vie et le bien-être au sein de ce foyer – constituait l ’un des obj- ectifs primordiaux de la rénovation. Af in de lui of frir un nouveau royaume sur lequel régner, il fallait alors abattre les obstacles que représentaient les murs non porteurs et couloirs obsolètes. Salle à manger et salon furent donc réunis pour rationaliser et augmenter les surfaces de vie. Pour éviter toute carence en vitamine D, la lumière naturelle est invitée à se fauf iler partout. Ainsi, ce n’est pas une cloison opaque mais un claus- tra en matériaux naturels qui sépare la pièce à vivre de la cuisine. Dans la même optique, plusieurs verrières furent réalisées sur mesure du côté des espaces nuit et de la salle de bains pour maximiser l ’ensoleillement de l ’appartement. Alors qu’il présentait un encéphalogramme plat jusqu’ici, le logement se métamorphosa grâce à un jeu de perspectives savam- ment orchestré par l ’architecte Xavier de Saint Jean. Peu importe où l ’on se place, notre regard est guidé vers une multitude de stimulations sur plusieurs niveaux, entre ref lets et éclats.
46
47
I N S I D E - V I S I T E P R I V É E
I N S I D E - V I S I T E P R I V É E
48
49
I N S I D E - V I S I T E P R I V É E
I N S I D E - V I S I T E P R I V É E
Il faut dire que l ’habitat rayonne également par sa décora- tion mix and match où la couleur décomplexée embrasse un design cosmopolite. Pièces en édition limitée côtoient souvenirs chinés avec une grande décontraction. Les dif- férentes matières se répondent également. Céramique, métal, textile à motifs et végétaux entretiennent une relation apaisée dans ce grand melting-pot. Enf in, l ’inf luence de la nature est indéniable au cœur de ce refuge riche en chlorophylle. Déf initivement orienté vers ses terrasses f ilantes, l ’extérieur de l ’appartement est le prolongement de son âme. Dans une chambre, un papier peint panoramique projetant un jardin remar- quable fait écho aux terrasses verdoyantes de ce bien. Une respiration salvatrice en plein Paris.
It must be said that the home also shines through its «mix and match» interior decoration in which uninhibited color embraces cosmopolitan design. Limited-edition pieces rub shoulders with mismatched souvenirs in a very relaxed way. The different materials also respond to each other. Ceramics, metal, patterned textiles and plants co-exist in perfect harmony within this vast melting pot. Finally, nature’s influence is undeniably present in the heart of this chlorophyll- rich refuge. Resolutely oriented towards its terraces running along its entire length, the exterior of the apartment is an extension of its soul. One room features panoramic wallpaper projecting a remarkable garden echoing the lush terraces of this property. A breath of fresh air in the middle of Paris. studio-azimut.fr
L’habitat rayonne par sa décoration mix and match où la couleur décomplexée embrasse un design cosmopolite.
The home shines through its «mix and match» interior decoration in which uninhibited color embraces cosmopolitan design.
50
51
Page 1 Page 2-3 Page 4-5 Page 6-7 Page 8-9 Page 10-11 Page 12-13 Page 14-15 Page 16-17 Page 18-19 Page 20-21 Page 22-23 Page 24-25 Page 26-27 Page 28-29 Page 30-31 Page 32-33 Page 34-35 Page 36-37 Page 38-39 Page 40-41 Page 42-43 Page 44-45 Page 46-47 Page 48-49 Page 50-51 Page 52-53 Page 54-55 Page 56-57 Page 58-59 Page 60-61 Page 62-63 Page 64-65 Page 66-67 Page 68-69 Page 70-71 Page 72-73 Page 74-75 Page 76-77 Page 78-79 Page 80-81 Page 82-83 Page 84-85 Page 86-87 Page 88-89 Page 90-91 Page 92-93 Page 94-95 Page 96-97 Page 98-99 Page 100-101 Page 102-103 Page 104-105 Page 106-107 Page 108-109 Page 110-111 Page 112-113 Page 114-115 Page 116-117 Page 118-119 Page 120-121 Page 122-123 Page 124-125 Page 126-127 Page 128-129 Page 130-131 Page 132-133 Page 134-135 Page 136-137 Page 138-139 Page 140-141 Page 142-143 Page 144-145 Page 146-147 Page 148-149 Page 150-151 Page 152-153 Page 154-155 Page 156-157 Page 158-159 Page 160-161 Page 162-163 Page 164-165 Page 166-167 Page 168-169 Page 170-171 Page 172-173 Page 174-175 Page 176-177 Page 178-179 Page 180-181 Page 182-183 Page 184-185 Page 186-187 Page 188-189 Page 190-191 Page 192-193 Page 194-195 Page 196-197 Page 198-199 Page 200-201 Page 202-203 Page 204-205 Page 206-207 Page 208-209 Page 210-211 Page 212-213 Page 214-215 Page 216-217 Page 218-219 Page 220-221 Page 222-223 Page 224-225 Page 226-227 Page 228-229 Page 230-231 Page 232-233 Page 234-235 Page 236-237 Page 238-239 Page 240-241 Page 242Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online