LUIGI BORMIOLI MIXOLOGY

LUIGI BORMIOLI MIXOLOGY

Mixology The New Golden Age of Cock ta i l Mak ing 2019

MIXOLOGY 6  YURI GELMINI

BIOGRAFIA - BIOGRAPHY

8  INTRODUZIONE INTRODUCTION 10  MATERIALE INNOVATIVO

INNOVATIVE GLASS MATERIAL 11  TRATTAMENTI INNOVATIVI DEL VETRO ADVANCED GLASS TREATMENTS

BARWARE & COCKTAIL MAKING EQUIPMENT

14 DASH BOTTLES 16 BITTER BOTTLES 18 MIXING GLASS 20 DECANTERS

COCKTAIL GLASS 24  MARTINI - COCKTAIL

COCKTAIL 22 NICK & NORA 26 GOLDEN TIE 32 APE VIGOROSA BUSY BEE 36  GIUNCO ODORATO SWEET GALLINGALE 42 GRAN BALON THE GREAT BALON 46 HAKUNA MATATA 50 TONICO DEL GIARDINIERE GARDENER’S TONIC 54 SONAGLINI COMUNI BRIZA MEDIA

TUMBLERS & SHOTS 34 D.O.F.

44 HI-BALL 56 SHOTS

3

Mixology

YURI GELMINI BIOGRAF IA - BIOGRAPHY

INTRODUZIONE INTRODUCT ION MATERIALE INNOVATIVO INNOVAT IVE GLASS MATERIAL TRATTAMENTI INNOVATIVI DEL VETRO ADVANCED GLASS TREATMENTS

Introduzione

Introduction

Tra storia e cultura, dal Proibizionismo amiscele esotiche d’avanguardia, nasce Mixology l’arte dellamiscelazione dove nulla è lasciato al caso. intraprende questa nuova avventura con una collezione di Barware & Cocktail making equipment di elevata qualità realizzata in collaborazione con Yuri Gelmini , Head Barman del Surfer’s Den di Milano e Mixologist Futurista . Lo studio e la ricerca di nuovi elementi, mani esperte che sanno come miscelare e calibrare nuovi sapori, tutto è lasciato al gusto e alla fantasia del Mixologist Futurista Yuri Gelmini, e porta a forme di creatività ed espressione estetica grazie sia ad accorgimenti tecnici che alla sua abilità derivante da studio ed esperienza in questo campo.

Between history and culture, from Prohibition to exotic mixtures of avant-garde, emerges Mixology , the art of mixing where nothing is left to chance. embarked upon this new adventure with a collection of luxury Barware and Cocktail making equipment , created in collaboration with Yuri Gelmini, head barman of the Surfer’s Den in Milan and Futurist Mixologist . The study and the search for new elements, expert hands which knowhow to mix and fine-tune new flavours, everything is left to the taste and the imagination of Futurist Mixologist Yuri Gelmini, and leads to forms of creativity and aesthetic expression thanks to both technical means and his ability deriving from study and experience in this field.

YUR I GELMINI B I OGRAF I A

YUR I GELMINI B I OGRAPHY

Dal 2009 head barman del Surfer’s Den di Milano dove inizia quando il locale ha già 10 anni di storia con la mission di portare a un alto livello qualitativo l’aspetto della mixology. Negli anni consolida le sue conoscenze partecipando a corsi di specializzazione e master: • 2014:  Concept e Ricerca al Nightjar di Londra presso Campari Academy • 2014: Tony Conigliaro Cocktail Lab presso Campari Academy • 2015:  Tecniche di miscelazione avanzata associate alla cucina presso Carlo e Camilla in Segheria • 2015:  David Wondrich & The Jerry Thomas Project-Storia ed evoluzione della miscelazione presso Campari Academy Nel 2016 è relatore presso Zero Design Festival 2016 sul tema “la miscelazione futurista”. Grazie al carattere innovativo della sua ricerca attira l’attenzione di diverse testate nazionali e internazionali, tra cui: • T Magazine  (The New York Times) 06/01/2016 - In Milan, a new spin on a century-old cocktail. • Dissapore 13/01/2016 - Surfer’s Den a Milano l’aperitivo futurista che piace al NY Times. • Vivimilano  05/10/2016 - L’arte della mixology- ovvero l’arte di creare cocktail ricercati e buonissimi puntando sulla qualità e sui tocchi personali come in questi dieci locali dove i barman sono come alchimisti. • Partesa  Canvas di Novembre pubblicazione di una ricetta neo futurista. • Zero.eu  Novembre 2016 : Complici del giardino la lista cocktail invernale del Surfer’s Den. • Bar Business  Dicembre 2016 intervista di Matteo Cioffi. Nell’aprile del 2017 vince il Gran Galà del Cocktail presso Lingotto Fiere e in settembre è finalista italiano alla Patron al Perfectionist Tequila Patron . In occasione del Gin Day 2017 , presenta per Bombay Sapphire: “Il mio giardino ha sete. Piante ed erbe aromatiche degli insoliti collaboratori al bar”. • 2016:  Fulvio Piccinino: Il Vermouth presso Campary Academy • 2016: Esperienza Vermouth presso Spazio Docks Dora Torino

Head barman since 2009 of the Surfer’s Den in Milan , where he started when the bar already had 10 years of history, with the mission of taking mixology to a high level of quality. Over the years he consolidated his knowledge, participating in various specialisation and master courses: • 2014: Concept and Research at the Nightjar in London, with the Campari Academy • 2014: Tony Conigliaro Cocktail Lab, with the Campari Academy • 2015: Advanced mixing techniques in the kitchen with Carlo and Camilla in Segheria • 2015:  David Wondrich and The Jerry Thomas Project – History and evolution of mixing, with the Campari Academy In 2016 he was a speaker at the Zero Design Festival 2016 , speaking on the theme of “futurist mixing”. Thanks to the innovative character of his research he drew the attention of various national and international magazines, including: • T Magazine  (The New York Times) 06/01/2016 - In Milan, a new spin on a century-old cocktail. • Dissapore  12/01/16 – Surfer’s Den in Milan: the futurist aperitif which gained the seal of approval of The New York Times. • Vivimilano  05/10/2016 – The art of mixology – or the art of creating refined and delicious cocktails, relying on quality and personal touches, as in these ten bars where the barmen are like alchemists. • Partesa Canvas  (November 2016) – publication of a neo futurist recipes. • Zero.eu  (November 2016) Garden accessories: the winter cocktail list of Surfer’s Den. • Bar Business (December 2016) interview by Matteo Cioffi. In April 2017 he wins the Gran Galà del Cocktail at Lingotto Fiere and in September is the Patron italian finalist at Perfectionist Tequila Patron . During the Gin Day 2017 he presents for Bombay Sapphire: “My garden is thirsty. Plants and aromatic herbs, uncommon bar assistants” • 2016:  Fulvio Piccinino: Vermouth, with the Campari Academy • 2016: Vermouth experience, with Spazio Docks Dora Torino

6

7

Introduzione

Introduction

«COME MI APPROCC IO AL LAVORO? IN UNA PAROLA : ASCOLTO»

«HOW DO I APPROACH WORK? PUT S IMPLY: I L I STEN»

Ascolto la mia curiosità e la curiosità dei miei clienti. Ogni giorno mi chiedo cosa posso fare per rendere ogni cosa speciale e più interessante. Sono molto incuriosito dai prodotti storici il cui utilizzo non è ancora stato pensato per i cocktail, come il “vino cotto” recuperato dalle cantine sociali o le “gocce Imperiali” reperibili in molti monasteri. Trovo molto stimolante anche lavorare con prodotti nuovi, soprattutto con quelli che portano nel mondo dei drink profumi e sapori che tradizionalmente non vi appartengono come le sode aromatizzate o i liquori con estratti e spezie più spesso utilizzati in cucina. L’interesse verso molti prodotti storici e “autarchici”, spesso anche regionali, mi ha avvicinato alla miscelazione futurista che è tornata in auge in questi anni grazie ai testi e ai seminari di Fulvio Piccinino. Un aspetto che mi affascina delle “polibibite” è la loro catalogazione non tanto per momento della giornata, il classico pre-dinner/after-dinner, ma per occasione d’uso. Provate a entrare in un “quisibeve” con un dubbio che vi tormenta e ordinare uno “snebbiante” oppure con una bella idea in testa per la nottata e ordinare un “guerrainletto” , capirete di cosa stiamo parlando. La mixology richiede attenzione a diversi aspetti di cui il drink è solo una parte, anche se tutto inizia da lì. La preparazione del cocktail avviene sotto gli occhi del cliente quindi gli strumenti sono importanti quanto l’abilità del barman per creare un momento di magia. Servire poi il cocktail in un bel bicchiere che lo rende prezioso completa l’opera. Proprio qui la BORMIOLI LUIGI ed io ci incontriamo. Tutte le volte che servo un drink in un bicchiere , sia io che i miei clienti godiamo di una brillantezza e di un design superiori. Quello che mancava era una linea di attrezzature che impreziosisse anche il lavoro del barman. Per questo motivo nasce la linea “Mixology” , un’azienda per la quale “l’innovazione è uno stato mentale che si vive giorno per giorno: vogliamo imparare, cambiare, superare i nostri limiti. Questa infatti è una condizione indispensabile per garantire lunga vita all’azienda: restare sempre giovani e rinascere ogni giorno”. L’energia di queste parole mi ha conquistato e sono orgoglioso di intraprendere questa nuova avventura con un’azienda così importante “aperta a tutte le iniziative che possano portare un miglioramento di conoscenze, di comportamenti, di tecnologie, di crescita e di maggior valore” per tutti quelli che frequentano, da professionisti o da clienti, questo mondo in continua evoluzione. Yuri Gelmini

I listen to my own curiosity and the curiosity of my customers. Every day I ask myself what I can do to render each thing special and more interesting. I am fascinated by historic products which have not yet found use in cocktails, such as “vino cotto” (literally ‘cooked wine’, a type of wine originating in certain regions of Italy) obtained fromwinemaking cooperatives, or “gocce Imperiali” (an alcoholic drink distilled fromherbs and produced by certain Italian monasteries), available in many monasteries. I also find it highly stimulating to work with new products, and above all with those which bring to the world of drinks perfumes and flavours which are traditionally not found there, such as flavoured sodas or liqueurs with extracts and spices more usually used in cooking. My interest in many historic and “individualist” – as well as often regional - products, led me to futurist mixing, which has reached a peak again in recent years thanks to the writings and seminars of Fulvio Piccinino. One aspect of “polydrinks” (in Italian “polibibite”) that especially fascinates me is their designation not somuch for a particularmoment during the day, the classic pre-dinner/after- dinner, but rather for the occasion of their use. Try entering a “quisibeve” (literally a “here- one-drinks”) with a doubt that torments you and order a “snebbiante” (literally a “mind clearer”), or, with an idea in your head for how to pass the night and order a “guerrainletto” (literally a “war-in-bed”), and you will understand what I’m talking about. In mixology attention must be given to many different aspects, of which the drink is only one part - even if this is where it all starts. The preparation of the cocktail is carried out before the eyes of the customer, so the instruments are just as important as the ability of the barman to create a moment of magic. Serving the cocktail in an attractive glass which lends prestige completes the job. This is precisely where and I meet. Every time that I serve a drink in a glass, both my customer and I are able to enjoy its brilliance and superior design. What was missing was a line of equipment that would also embellish the work of the barman. For this reason the “Mixology” line was launched by , a company for whom “innovation is a state of mind which you live day by day: we want to learn, change, surpass our limits. This is actually a precondition for guaranteeing the long life of a company: to stay young and be reborn every day” . The energy of these words won me over, and I am proud to embark on this new adventure with such an important company, which is “open to all initiatives that can bring improvements in knowledge, behaviour, technology, growth and better value” for all those who frequent it, as professional or as customer - this world in continual evolution. Yuri Gelmini

8

9

MATER IALE INNOVAT I VO INNOVAT I VE GLASS MATER IAL THE MI RACL E OF GLASS BY

VETRO ULTRA CLEAR CONFORME A I SO/ PAS IWA 8 : 2009 : PERF ETTAMENTE TRASPARENTE ULTRA CLEAR GLASS ACCORD I NG TO I SO/ PAS IWA 8 : 2009 : TOTAL LY TRANSPARENT

• Vetro sonoro superiore High-Tech • Ultra Clear perfettamente trasparente e eccezionalmente brillante • Robusto: Alta resistenza alla rottura • Trasparenza e brillantezza inalterate oltre 4000 lavaggi industriali • Altamente sonoro • Eco-Friendly • High-Tech crystal glass • Ultra Clear, totally transparent and sparkling • Strong: High resistance to breakage • No alteration in transparency and brilliance over 4000 industrial washing cycles • Sound amplifier • Eco-Friendly

Trasmittanza Transmission of light

R ≈ 99,99% T ≈ 91%

Garantisce l’apprezzamento del colore naturale del vino Natural look of the colour of the wine

Resa di colore del vino contenuto Wine colour efficiency

CAMPO CROMATICO DEL VINO NEI CALICI E BICCHIERI LUIGI BORMIOLI E NEL QUARZO PURO CHROMATIC SPECTRUM OF WINE IN LUIGI BORMIOLI GLASSES AND IN THE PURE QUARTZ

80 70 60 50 40 30 20 10 0

400 800 LUNGHEZZA D’ONDA nm - WAVELENGTH nm 1000 Le curve del diagramma sono sovrapponibili. Con il vetro della Luigi Bormioli è possibile esaminare l’intero campo cromatico del vino come nel quarzo puro. The curves can be superimposed, therefore with Luigi Bormioli’s wine glass it is possible to clearly appreciate the whole chromatic range of the wine. 600

SON.hyx®

200

TRATTAMENTI INNOVATIVI DEL VETRO ADVANCED GLASS TREATMENTS

• La nuova generazione del vetro • Ultra Clear e perfettamente trasparente • Robusto: Alta resistenza alle rotture • Trasparenza e brillantezza inalterata oltre 2000 lavaggi industriali • Eco-Friendly

Permanent anti-abrasion treatment on the glass’ stems. This process, original and patented (nr. EP20100153150), hardens the glass surface improving its resistance to abrasions, which are responsible for the fragility of the stems during daily usage. It increases the stems’ resistance to breakages by 140% permanently. This coating process is the best in the market as it guarantees the stems’ resistance to breakages even after multiple industrial washing cycles. Trattamento permanente antiabrasione sullo stelo dei calici. Questo processo, originale e brevettato (nr. EP20100153150), conferisce al vetro un indurimento superficiale migliorandone ulteriormente la resistenza alle abrasioni, responsabili della fragilitàdegli steli durante l’utilizzo. La resistenza alle rotture aumenta del 140% permanentemente. La migliore tecnologia presente sul mercato, garantisce la robustezza dello stelo anche dopo molteplici lavaggi industriali.

• The new generation glass • Ultra Clear and totally transparent • Durable: High resistance to breakage • Resistant to over 2000 industrial washing cycles • Eco-Friendly

SPARKX®

10

11

Occhiello

Occhiello

Mixology BARWARE & COCKTAI L MAKING EQUIPMENT DASH BOTTLES BI TTER BOTTLES MIXING GLASS DECANTERS

COCKTAI L GLASS MART INI COCKTAI L TUMBLERS & SHOTS D.O. F. HI -BALL SHOTS

12

13

Dash Bottles

H 10634 DASH BOTTLE ELIXIR N°1 10 cl – 3 ½ oz

h 13.5 cm – 5 3 / 8 “ Ø 5.7 cm – 2 ¼“

12272/01 • CT24 12272/02 • B6/24

H 10635 DASH BOTTLE ELIXIR N°2 10 cl – 3 ½ oz h 14.2 cm – 5 5 / 8 “ Ø 5.2 cm – 2“

12273/01 • CT24 12273/02 • B6/24

H 10636 DASH BOTTLE ELIXIR N°3 10 cl – 3 ½ oz h 15.2 cm – 6“ Ø 3.7 x 7.7 cm – 1 ½ x 3“

12274/01 • CT24 12274/02 • B6/24

14

Bitter Bottles

H 10585 BOTTIGLIA AUTHENTICA CON VERSATORE SILICONE/ACCIAIO INOX (18/8) 0.50 l AUTHENTICA BOTTLE WITH SILICONE/ STAINLESS STEEL (18/8) POURER 17 oz 52.5 cl – 17 ¾ oz brimful h 31.3 cm – 12 3 / 8 “ Ø 6.9 cm – 2 ¾“

H 10584 BOTTIGLIA AUTHENTICA CON VERSATORE SILICONE/ACCIAIO INOX (18/8) 0.25 l AUTHENTICA BOTTLE WITH SILICONE/ STAINLESS STEEL (18/8) POURER 8 ½ oz 27.3 cl – 9 ¼ oz brimful h 26.1 cm – 10 ¼“ Ø 5.8 cm – 2 ¼“

H 10583 BOTTIGLIA AUTHENTICA CON VERSATORE SILICONE/ACCIAIO INOX (18/8) 0.125 l AUTHENTICA BOTTLE WITH SILICONE/ STAINLESS STEEL (18/8) POURER 4 ½ oz 14.1 cl – 4 ¾ oz brimful

h 21.7 cm – 8 ½“ Ø 4.9 cm – 1 7 / 8 “ 12209/02 • CT12 12209/03 • CT6

12207/02 • CT12 12207/03 • CT6

12208/02 • CT12 12208/03 • CT6

16

Mixing Glass

H 10631 MIXING GLASS 70.5 cl – 23 ¾ oz brimful

h 14.3 cm – 5 5 / 8 “ Ø 11.5 cm – 4 ½“ 12221/01 • CT12

MIXOLOGY SET 5 PEZZI MIXOLOGY 5 PIECES SET

• 1 Dash Bottle Elixir n°1 • 1 Dash Bottle Elixir n°2 • 1 Dash Bottle Elixir n°3 • Mixing glass • Bottiglia Authentica con versatore silicone/acciaio Authentica bottle with silicone/stainless pourer 0.5 l - 17 oz 12324/01 • Set GP5/3

18

Decanters

H 10769 CHARME DECANTER CON TAPPO IN VETRO ERMETICO CHARME DECANTER WITH AIRTIGHT GLASS STOPPER 0.75 l – 25 ¼ oz 0.78 l – 26 ¼ oz brimful h 20.7 cm – 8 1 / 8 “ Ø 9 cm – 3 ½“ 12521/01 • CT6 12521/02 • GP1/6

H 10709 ELIXIR DECANTER CON TAPPO IN VETRO ERMETICO ELIXIR DECANTER WITH AIRTIGHT GLASS STOPPER 0.75 l – 25 ¼ oz 0.78 l – 26 ¼ oz brimful h 20.7 cm – 8 1 / 8 “ Ø 9 cm – 3 ½“ 12468/01 • CT6 12468/02 • GP1/6

H 10770 TEXTURES DECANTER CON TAPPO IN VETRO ERMETICO TEXTURES DECANTER WITH AIRTIGHT GLASS STOPPER 0.75 l – 25 ¼ oz 0.78 l – 26 ¼ oz brimful h 20.7 cm – 8 1 / 8 “ Ø 9 cm – 3 ½“ 12520/01 • CT6 12520/02 • GP1/6

ELIXIR SET WHISKY 5 PEZZI ELIXIR WHISKY SET 5 PIECES • 1 Elixir Decanter 0.75 l – 25 ¼ oz • 4Bicchieri D.O.F. D.O.F. Tumblers 38 cl – 12 ¾ oz 12469/01 • Set GP5/3

20

Nick & Nora MART INI - COCKTAI L : C497 NICK & NORA RICETTA / RECIPE 5 cl BOMBAY DRY / 1 3 / 4 oz BOMBAY DRY 1,5 cl NOI LLY PRAT / 0 1 / 2 oz NOI LLY PRAT 2 OL IVE / 2 OL IVES

PRESENTAZIONE DEL DRINK Classica versione 3 a 1 del Martini cocktail.

Prende il nome dal duo Hollywoodiano Nick e Nora Charles interpretati da William Powell e Myrna Loy. Nei vari film, oltre a scene molto divertenti sono ricorrenti i momenti in cui la coppia beve questo tipo di cocktail. PRESENTATION OF THE DRINK Classic version 3 to 1 of the Martini cocktail. It takes its name from the Hollywood duo Nick and Nora Charles, played by William Powell and Myrna Loy. In the various movies, in addition to very hilarious scenes, there are recurring moments when the couple drinks this type of cocktail.

VIDEO RICETTA / RECIPE

TECNICA DI PREPARAZIONE • Raffreddare il mixing glass • Versare gli ingredienti • Mescolare • Servire in coppa ghiacciata • Guarnire con olive

PRESENTATION TECHNIQUE • Chill the mixing glass • Pour in the ingredients • Mix

• Serve in an iced cup • Garnish with olives

22

23

Martini - Cocktail

C 416 COGNAC 46.5 cl – 15 ¾ oz h 12.7 cm – 5”

C 491 SPIRITS 23 cl – 7 ¾ oz h 11 cm – 4 3 / 8 “ Max Ø 7.7 cm – 3” 12723/01 • BAF6/12

Max Ø 9.67 cm – 3 ¾“ 12724/01 • BAF6/12

C 352 SPRITZ 57 cl – 20 oz h 22.5 cm – 8 7 / 8 ” Max Ø 9.1 cm – 3 5 / 8 ” 12458/01 • BAF6/24 12458/02 • GP4/24

N E W

N E W

C 493 SPANISH GIN & TONIC 80 cl – 27 oz h 20.5 cm – 8 1 / 8 ” Max Ø 11.9 cm – 4 5 / 8 “ 12464/01 • BAF6/12 12464/02 • GP4/8

C 497 NICK & NORA 15 cl – 5 oz h 14.7 cm – 5 ¾“

C 40 COCKTAIL

C 211 MARTINI 21.5 cl – 7 ¼ oz h 17.2 – 6 1 / 3 “

22.5 cl – 7 ½ oz h 14 cm – 5 ½“ Max Ø 9.5 cm – 3 ¾” 12460/01 • BAF6/24 12460/02 • GP4/16

Max Ø 6.86 cm – 2 ¾” 12671/01 • BAF6/24

Max Ø 10.4 cm – 4 1 / 8 “ 12459/01 • BAF6/24 12459/02 • GP4/16

N E W

24

Golden Tie MART INI - COCKTAI L : C211 MARTINI

RICETTA / RECIPE 6 cl GIN ALLO ZAFFERANO / 2 oz SAFFRON GIN 1 cl NOI LLY PRAT DRY / 0 1 / 4 oz NOI LLY PRAT DRY 1 barspoon SALAMOIA DI OL IVE / 1 barspoon OL IVES BRINE 1 OL IVA / 1 OL IVE

PRESENTAZIONE DEL DRINK Lo zafferano dona a questo Martini Cocktail un abito elegante con un tocco di luce oro che ricorda le serate di gran Gala. La salamoia conferisce quel pizzico di sfrontatezza che rende tutto più gustoso. PRESENTATION OF THE DRINK Saffron gives this Martini Cocktail an elegant dress with a touch of golden light that reminds of the evenings of the great Gala. The brine gives a touch of effervescence that makes everything tastier

VIDEO RICETTA / RECIPE

TECNICA DI PREPARAZIONE • Raffreddare il mixing glass • Aggiungere tutti gli ingredienti • Mescolare • Versare in un bicchiere Martini • Guarnire con un’oliva

PRESENTATION TECHNIQUE • Cool down the mixing glass • Add all the ingredients • Mix

• Pour in a Martini glass • Garnish with an olive

27

Martini - Cocktail

C 315 ATELIER 30 cl – 10 oz h 16.4 cm – 6 ½”

C 367 ELEGANTE 30 cl – 10 oz h 19.5 cm – 7 ¾”

Max Ø 11.5 cm – 4 4 / 8 ” 08750/07 • BAF6/12

Max Ø 11.7 cm – 4 ½” 09558/06 • BAF6/12

C 479 SUBLIME 30 cl – 10 ¼ oz h 14.2 cm – 5 5 / 8 ”

Max Ø 10.5 cm – 4 1 / 8 ” 11898/01 • GP4/16

C 409 ELEGANTE 26 cl – 8 ¾ oz h 18.5 cm – 7 ¼”

C 478 VINEA

Max Ø 11.1 cm – 4 ¼” 10408/01 • BAF6/12

30 cl – 10 ¼ oz h 15.3 cm – 6”

Max Ø 11.5 cm – 4 ½“ 11899/02 • GPR2/12 11899/01 • BAF6/24

28

Martini - Cocktail

Martini - Cocktail

C 509 ROMA 1960 39 cl – 13 ¼ oz h 18.4 cm – 7 ¼”

C 508 ROMA 1960 22 cl – 7 ½ oz h 17.2 cm – 6 ¾“

Max Ø 10.4 cm – 4 1 / 8 ” 12772/01 • BAF6/12 12772/02 • GP4/16

Max Ø 11.4 cm – 4 ½“ 12776/01 • BAF6/12 12776/02 • GP4/16

N E W

N E W

C 285 MICHELANGELO PROFESSIONAL LINE 26 cl – 8 ¾ oz h 18.3 cm – 7 13 / 64 ” Max Ø 10.2 cm – 4 1 / 64 ” 10368/04 • B6/24

C 40 MICHELANGELO PROFESSIONAL LINE

22.5 cl - 7 ½ oz h 14 cm - 5 ½”

Max Ø 9.5 cm - 3 ¾” 10287/02 • B6/24

C 211 MICHELANGELO PROFESSIONAL LINE

C 437

BACH 26 cl – 8 ¾ oz h 18.5 cm – 7 ¼”

21.5 cl – 7 ¼ oz h 17.2 cm – 6 1 / 3 ”

Max Ø 10.4 cm – 4 1 / 8 ” 10275/04 • B6/24

Max Ø 11.3 cm – 4 ½” 10951/01 • GP4/16

30

31

Ape Vigorosa Busy Bee MART INI - COCKTAI L : C40 MICHELANGELO PROFESSIONAL L INE RICETTA / RECIPE 5 cl GRAPPA BARRICATA / 1 3 / 4 oz BARRIQUE GRAPPA 1,5 cl L IQUORE DI ACHI LLEA PALENT / 0 1 / 2 oz ACHI LLEA PALENT L IQUEUR 1,5 cl BIANCOSART I / 0 1 / 2 oz BIANCOSART I 1,5 cl VERMOUTH STORICO COCCHI / 0 1 / 2 oz STORICO COCCHI VERMOUTH MIELE IN FAVO / HONEYCOMB GUARNI Z IONE DUE SPRUZZATE DI PROPOL I / TWO SQUIRTS OF PROPOL I (ALSO KNOWN AS BEE GLUE) TO GARNISH

PRESENTAZIONE DEL DRINK Questa neo-polibibita nasce dalle suggestioni della miscelazione futurista e dal mio amore per i prodotti italiani che trovo ottimi non solo per il consumo liscio ma anche per i cocktail PRESENTATION OF THE DRINK This neo-polydrink was born of the fascinations of futurist mixing and my own love for Italian products, which I find are excellent not only when consumed straight but also when used as cocktail ingredients

VIDEO RICETTA / RECIPE

TECNICA DI PREPARAZIONE • Mescolare nel mixing glass e filtrare nella coppetta cocktail • Aggiungere il Miele in Favo su di uno stecchino • Vaporizzare il Propoli nell’aria

PREPARATION TECHNIQUE • Stir in mixing glass and strain into a cocktail glass • Add Honeycomb on a cocktail stick • Vaporise the Propoli into the air

33

D.O.F.

PM 1016 ELIXIR D.O.F.

PM 1015 CHARME D.O.F. 38 cl – 12 ¾ oz h 9.6 cm – 3 ¾“ Max Ø 8.5 cm – 3 3 / 8 “ 12328/01 • BAF6/24 12328/02 • GP4/24

38 cl – 12 ¾ oz h 9.6 cm – 3 ¾“ Max Ø 8 cm – 3 1 / 8 ”

PM 801 COCKTAIL ICE 50 cl – 17 oz h 10.4 cm – 4“ Max Ø 9.4 cm – 3 ¾” 12648/01 • BAF6/24

12344/01 • BAF6/24 12344/02 • GP4/24

N E W

PM 920 INCANTO D.O.F. 34.5 cl – 11 ¾ oz h 10.9 cm – 4 ¼“ Max Ø 8.1 cm – 3 ¼” 11023/05 • BAF6/24 11023/02 • GP6/24

N E W

PM 1056 DIAMANTE D.O.F.

38 cl – 12 ¾ oz h 9.6 cm – 3 ¾“ Max Ø 8.4 cm – 3 ¼” 12769/02 • BAF6/24 12769/01 • GP4/24

PM 1017 TEXTURES D.O.F. 38 cl – 12 ¾ oz h 9.6 cm – 3 ¾“

Max Ø 8.6 cm – 3 3 / 8 “ 12346/01 • BAF6/24 12346/02 • GP4/24

N E W

34

Giunco Odorato Sweet Gallingale DOF : PM485 BACH

RICETTA / RECIPE 5 cl SAKÈ / 1 3 / 4 oz SAKÈ 2,5 cl ST. GERMAIN / 0 3 / 4 oz ST. GERMAIN

2,5 cl L IQUORE DI BAMBOO / 0 3 / 4 oz BAMBOO L IQUEUR DROPS BI TTER AL SEDANO / DROPS OF CELERY BI TTERS 1 cl SUCCO DI L IMONE FRESCO / 0 1 / 4 oz FRESH LEMON JUICE TOP DI ACQUA NATURALE / TOP UP OF NATURAL WATER GUARNI Z IONE ANETO FRESCO / FRESH DI LL GARNISH

PRESENTAZIONE DEL DRINK Il richiamo al sol levante è immediato in questo drink. La suggestione di addentrarsi nella famosa

foresta di bamboo di Kyoto è suggerita dagli ingredienti che lo compongono

PRESENTATION OF THE DRINK This drink immediately brings to mind the rising sun. The idea of penetrating the famous bamboo forest of Kyoto is evoked by the ingredients of which it is composed

VIDEO RICETTA / RECIPE

TECNICA DI PREPARAZIONE • Raffreddare il mixing glass • Eliminare l’acqua in eccesso • Aggiungere tutti gli ingredienti eccetto l’acqua naturale • Mescolare per circa 15 secondi • Filtrare il tutto in un bicchiere tipo old fashioned colmo di ghiaccio • Aggiungere l’acqua • Guarnire con Aneto fresco

PRESENTATION TECHNIQUE • Chill the mixing glass • Get rid of excess water • Add all the ingredients except for the natural water • Mix for around 15 seconds • Filter the mixture into an old-fashioned style glass filled with ice • Add the water • Garnish with fresh Dill

37

D.O.F.

D.O.F.

PM 785 MICHELANGELO PROFESSIONAL LINE

PM 804

PURO 46 cl – 15 ½ oz h 10.5 cm – h 4 ¼”

46.5 cl – 15 ¾ oz h 11.7 cm – 4 ½”

PM 922 ON THE ROCKS 40 cl – 13 ½ oz h 10.2 cm – 4”

PM 610 ROMANTICA

Max Ø 8.8 cm – 3 ½” 10240/03 • B6/24

Max Ø 9.35 cm – Ø 3 ¾” 09433/06 • BAF6/24

37.5 cl – 12 ¾ oz h 9.7 cm – h 3 ¾”

Max Ø 9.1 cm – 3 ½” 10952/01 • GP4/24

Max Ø 8.8 cm – Ø 3 ½” 10375/01 • GP4/24

PM 1045 ROMA 1960

PM 1048 ROMA 1960

38 cl – 12 ¾ oz h 9 cm – 3 ½“ Max Ø 8.5 cm – 3 3 / 8 ” 12708/01 • BAF6/24 12708/02 • GP4/24

30 cl – 10 ¼ oz h 8.4 cm – 3 ¼“ Max Ø 8 cm – 3 1 / 8 ” 12761/01 • BAF6/24

N E W

N E W

PM 300 STRAUSS

PM 566 VERONESE 34.5 cl – 11 ½ oz h 9.8 cm – h 4”

35 cl – 11 ¾ oz h 9.8 cm – h 4”

Max Ø 7.9 cm – Ø 3 1 / 8 ” 09833/06 • BAF6/24

Max Ø 9.1 cm – Ø 3 5 / 8 ” 09837/06 • BAF6/24

38

39

D.O.F.

PM 862 ATELIER 44 cl – 15 oz h 11.4 cm – 4 ½” Max Ø 9.3 cm – 3 ¾” 10406/02 • BAF6/24

PM 657 ALFIERI

34.5 cl –12 oz h 10.1 cm – 4”

Max Ø 8.3 cm – 3 ¼” 11430/01 • GP4/24

PM 485 BACH

33.5 cl – 11 ¼ oz h 9.7 cm – 3 ¾”

Max Ø 8.25 cm – 3 ¼” 10823/01 • BAF6/24 10823/02 • GP4/24

PM 515 CANALETTO 35 cl – 12 oz h 10.9 cm – 4 ¼” Max Ø 8 cm – 3 ¼” 10202/02 • GP4/24

PM 879 CLASSICO

40 cl – 13 ½ oz h 9.8 cm – 3 ¾” Max Ø 8.6 cm – 3 ½” 10419/01 • BAF6/24 10419/02 • GP4/24

40

Gran Balon The Great Balon DOF : PM922 ON THE ROCKS

RICETTA / RECIPE 5 cl DOL IN DRY / 1 3 / 4 oz DOL IN DRY

5 cl COCCHI STORICO / 1 3 / 4 oz COCCHI STORICO GOCCE DI ANGOSTURA / DROPS OF ANGOSTURA GOCCE DI BI TTER ALL’ARANCIA / DROPS OF ORANGE BI TTERS SODA GUARNI Z IONE SCORZA DI L IMONE / LEMON PEEL TO GARNISH

PRESENTAZIONE DEL DRINK Questa rivisitazione del classico aperitivo italiano di metà Ottocento incontra un classico francese: il Vermouth Dry. Riceve complessità aromatica dall’Angostura e da un Bitter all’Arancia. Questo drink è reso frizzante da un tocco di Soda PRESENTATION OF THE DRINK This twist on the classic Italian aperitif from the mid-eighteenth century meets a French classic: Dry Vermouth. The Angostura and Orange Bitters give aromatic complexity. This drink is rendered fizzy by a touch of Soda

VIDEO RICETTA / RECIPE

TECNICA DI PREPARAZIONE • Colmare di ghiaccio un bicchiere tipo old fashioned • Aggiungere tutti gli ingredienti • Finire con la Soda • Mescolare • Guarnire con la scorza di limone

PRESENTATION TECHNIQUE • Fill an old-fashioned style glass with ice

• Add all the ingredients, finishing with the Soda • Mix • Garnish with lemon peel

43

Hi-Ball

PM 1028 CHARME HI-BALL 48 cl – 16 ¼ oz h 15.7 cm – 6 1 / 8 “ Max Ø 7.4 cm –2 7 / 8 “ 12418/01 • BAF6/12 12418/02 • GP4/8

PM 921 INCANTO HI-BALL 43.5 cl – 14 ¾ oz h 16.6 cm – 6 ½“ Max Ø 7.1 cm – 2 ¾” 11024/05 • BAF6/24 11024/02 • GP6/24

N E W

PM 1029 ELIXIR HI-BALL 48 cl – 16 ¼ oz h 15.7 cm – 6 1 / 8 “ Max Ø 7.3 cm – 2 7 / 8 ” 12419/01 • BAF6/12 12419/02 • GP4/8

PM 1057 DIAMANTE BEVERAGE 48 cl – 16 ¼ oz h 15.7 cm – 6 1 / 8 “ Max Ø 7.2 cm – 2 7 / 8 ” 12770/02 • BAF6/24 12770/01 • GP4/24

PM 1030 TEXTURES HI-BALL 48 cl – 16 ¼ oz h 15.7 cm – 6 1 / 8 “ Max Ø 7.1 cm – 2 ¾” 12420/01 • BAF6/12 12420/02 • GP4/8

N E W

44

Hakuna Matata HI -BALL : PM1029 EL IXIR HI -BALL

RICETTA / RECIPE 5 cl PIMM’S N1 / 1 3 / 4 oz PIMM’S N1 5 cl ROOIBOS ALLE MANDORLE / 1 3 / 4 oz ALMOND ROOIBOS 10 cl INDIANTONIC / 3 1 / 2 oz INDIANTONIC L IMONE / LEMON CETRIOLO / CUCUMBER MENTA / MINT

PRESENTAZIONE DEL DRINK Le note Terrose e rosse del Roiboos trasformano un classico Pimm’s in un viaggio in Terre lontane. Il perfetto drink rinfrescante da bere sotto l’ombra di un baobab in pieno sole!

PRESENTATION OF THE DRINK The earthy and red marks of the Roiboos

transform a classic Pimm’s into a journey to distant lands. The perfect refreshing drink to drink under the shadow of a baobab in full sun!

VIDEO RICETTA / RECIPE

TECNICA DI PREPARAZIONE • Riempire di ghiaccio il bicchiere • Aggiungere tutti gli ingredienti • Mescolare • Guarnire con limone, cetriolo e menta

PRESENTATION TECHNIQUE • Fill the glass with ice • Add all the ingredients • Mix • Garnish with lemon, cucumber and mint

47

Hi-Ball

Hi-Ball

PM 784 MICHELANGELO PROFESSIONAL LINE

PM 805

PURO 59 cl – 20 oz h 15 cm – h 6”

PM 861 ROMANTICA 54 cl – 19 oz h 15.5 cm – h 6”

PM 923 ON THE ROCKS 44 cl – 15 oz h 16.9 cm – 6 ¾”

59.5 cl – 20 oz h 17.5 cm – 7”

Max Ø 8.1 cm – 3 ¼” 10238/03 • B6/24

Max Ø 8.6 cm – Ø 3 ½” 09434/06 • BAF6/24

Max Ø 7.9 cm – Ø 3” 10374/01 • GP4/24

Max Ø 7.2 cm – 2 ¾” 10953/01 • GP4/24

PM 1050 ROMA 1960

PM 1049 ROMA 1960 40 cl – 13 ½ oz h 14.2 cm – 5 5 / 8 “ Max Ø 7 cm – 2 ¾” 12764/01 • BAF6/24

48 cl – 16 ¼ oz h 15.1 cm – 6“

Max Ø 7.4 cm – 2 7 / 8 ” 12765/01 • BAF6/24 12765/02 • GP4/24

N E W

N E W

PM 565 VERONESE 43 cl – 14 ½ oz h 15.5 cm – h 6 1 / 8 ”

PM 233 STRAUSS 39 cl – 13 ½ oz h 16 cm – h 6 ¼”

Max Ø 7.9 cm – Ø 3 1 / 8 ” 09839/06 • BAF6/24

Max Ø 6.3 cm – Ø 2 ½” 09832/06 • BAF6/24

48

49

Tonico del giardiniere Gardener’s tonic HI -BALL : PM1050 ROMA 1960 RICETTA / RECIPE 5 cl BOMBAY DRY / 1 3 / 4 oz BOMBAY DRY 2 cl L IQUORE DI CAMOMI LLA / 0 3 / 4 oz CHAMOMI LE L IQUEUR 18 cl ACQUA TONICA MEDI TERRANEA / 6 oz MEDI TERRANEAN TONIC WATER SALVIA / SAGE SCORZA DI L IMONE / LEMON ZEST

PRESENTAZIONE DEL DRINK Il Tonico del Giardiniere è la versione erbacea e floreale di un gin tonic. L’utilizzo del liquore di camomilla e di un’acqua tonica con sentori di erbacei esaltano i profumi del gin creando un tonico perfetto da sorseggiare dopo una giornata in giardino. PRESENTATION OF THE DRINK The Gardener’s Tonic is the herbaceous and floral version of a gin and tonic. The use of chamomile liqueur and tonic water with grassy notes enhance the aromas of the gin, creating a perfect tonic to sip after a day in the garden.

VIDEO RICETTA / RECIPE

TECNICA DI PREPARAZIONE • Mettere il ghiaccio direttamente nel bicchiere • Aggiungere gli ingredienti • Dare una mescolata • Guarnire con salvia e scorza di limone

PRESENTATION TECHNIQUE • Fill the glass with ice • Add the ingredients • Stir all of the ingredients together • Garnish with sage and lemon zest

50

51

Hi-Ball

PM 863 ATELIER

51 cl – 17 ¼ oz h 15.5 cm – 6” Max Ø 8.5 cm – 3 ¼” 10407/02 • BAF6/24

PM 658 ALFIERI 42 cl – 14 oz h 17.1 cm – 6 ¾”

Max Ø 6.9 cm – 2 ¾” 11429/01 • GP4/24

PM 489 BACH

48 cl – 16 ¼ oz h 16 cm – 6 ¼” Max Ø 7.2 cm – 2 ¾” 10824/01 • BAF6/24 10824/02 • GP4/24

PM 880 CLASSICO 48 cl – 16 ¼ oz h 16.1 cm – 6 ¼” Max Ø 7 cm – 2 ¾”

PM 514 CANALETTO 44 cl – 15 oz h 16.6 cm – 6 9 / 16 ”

10420/01 • BAF6/24 10420/02 • GP4/24

Max Ø 7.1 cm – 2 ¾” 10203/02 • GP4/24

52

Sonaglini comuni Briza media HI -BALL : PM863 ATEL IER

RICETTA / RECIPE 6 cl SIPSMI TH LONDON DRY GIN / 2 oz SIPSMI TH LONDON DRY GIN 1 cl FERNET BRANCA / 0 1 / 4 oz FERNET BRANCA 2,5 cl CAFFÈ COLD BREW MONORIGINE ET IOPIA / 0 3 / 4 oz COLD COFFEE ETHIOPIAN SINGLE ORIGIN ACQUA TONICA A COLMARE / TONIC WATER GUARNI Z IONE CHICCO DI CAFFÈ RICOPERTO DI CIOCCOLATO FONDENTE E SCORZA DI L IMONE / DARK CHOCOLATE-COVERED COFFEE BEAN AND TWIST OF LEMON PEEL TO GARNISH

PRESENTAZIONE DEL DRINK Un amico dopo aver assaggiato questo drink ha esclamato: «Ecco il caffè che vorrei bere prima della riunione col direttore!». Un gin tonic secco, profumato, erbaceo e tostato PRESENTATION OF THE DRINK After having tasted this drink, a friend exclaimed: «This is the coffee that I would like to drink before a meeting with the director!». A dry, perfumed, herbal and toasted gin and tonic

VIDEO RICETTA / RECIPE

TECNICA DI PREPARAZIONE • Riempire di ghiaccio un tumbler alto • Versare Gin, Caffè, Fernet • Colmare con Acqua Tonica • Guarnire con il Cioccolatino al Caffè e la scorza di limone

PRESENTATION TECHNIQUE • Fill a tall tumbler with ice • Pour in the Gin, Coffee, Fernet • Top up with Tonic Water • Garnish with Chocolate Coffee Bean and twist of lemon peel

55

Shots

PM 884 CLASSICO 7 cl – 2 ¼ oz h 8.8 cm – 3 ½” Max Ø 4 cm – 1 ½” 10423/01 • BAF6/24

PM 866 ATELIER

7.5 cl – 2 ½ oz h 6.6 cm – 2 ¼” Max Ø 5.3 cm – 2” 10403/02 • BAF6/24

PM 884

PM 524 MICHELANGELO PROFESSIONAL LINE

SHOT 7 cl – 2 ¼ oz h 8.8 cm – 3 ½“ Max Ø 4 cm – 1 ½” 12722/01 • BAF6/24

7.2 cl – 2 ½ oz h 9 cm – 3 ½”

Max Ø 4.1 cm – 1 5 / 8 ” 10237/03 • B6/24

N E W

PM 232 STRAUSS 6 cl – 2 oz h 6.2 cm – 2 ½” Max Ø 4.5 cm – 1 ¾” 09828/06 • BAF6/48

PM 568 VERONESE

7.5 cl – 2 ½ oz h 9.6 cm – 3 ¾” Max Ø 4.6 cm – 1 ¾” 09834/06 • BAF6/24

56

agency www.meda36.it

photographer Cristian Di Luccio

Viale Europa 72/A 43122 Parma - Italy tel. +39.0521.7931 fax +39.0521.793285 info.casalingo@bormioliluigi.it LUIGI BORMIOLI 41, Madison Avenue, 22nd Floor 10010 New York, NY-USA

ph. +1.212-719.1155 fax +1. 212-719.3606

sales@luigibormioli.com www.luigibormioli.com

www.bormioliluigi.com

Page 1 Page 2-3 Page 4-5 Page 6-7 Page 8-9 Page 10-11 Page 12-13 Page 14-15 Page 16-17 Page 18-19 Page 20-21 Page 22-23 Page 24-25 Page 26-27 Page 28-29 Page 30-31 Page 32-33 Page 34-35 Page 36-37 Page 38-39 Page 40-41 Page 42-43 Page 44-45 Page 46-47 Page 48-49 Page 50-51 Page 52-53 Page 54-55 Page 56-57 Page 58-59 Page 60

Made with FlippingBook Online newsletter