Vision_2016_09_22

• Siding • Soffit & fascia • Eavestrough • Leaf guard

office@maizeinc.ca 613 488-3419 • 1888 453 2553

Obtenez / Get Jusqu'à / Up to 20 % 24 de rabais* Off* +

Mois Months

pour payer sans intérêt* To pay without interest*

accentmeubles.com

2804 97$

3 appareils pour 3 appliances for

Économisez / Save 494$ l'ensemble 3 mcx 3 pc ensemble

1147 49$

679 99$

977 49$

120 $

202 $

172 $

Économisez Save

du prix régulier off regular price

Économisez Save

du prix régulier off regular price

Économisez Save

du prix régulier off regular price

Cuisinière électrique d’une capacité de 5,3 pi.cu. • Élément de cuisson dissimulé • Option autonettoyage • Tiroir de rangement avec glissières

Lave-vaisselle à cuve haute • Option de lavage haute température • Cycle de nuit • Détecteur de saleté automatique Tall tub diswasher • High temperature washing option • Night cycle • Automatic dirt detector sensor

Réfrigérateur à congélateur au bas de19 pi.cu. • Légumiers à humidité contrôlée EZ-Vue™ • Contrôles de température électroniques à l’avant • Système de gestion de la température AccuChill™ 19 cu.ft. bottom-freezer Refrigerator • EZ-Vue™ humidity controlled produce preserver • Front electric controls • AccuChill™ temperature management systems

5.3 cu.ft. Electric range • Smoothtop glass cooktop • Self-cleaning • Sliding storage drawer

Free delivery* Livraison gratuite*

Follow us on / Suivez-nous sur facebook.com/accentmeubles

Consult our flyer. Prices effective until September25, 2016. *Subject to credit approval. Applies on selected appliances. Can’t be combined with any other promotion. See details in store

Consultez notre circulaire. Jusqu’au 25 septembre 2016. *Sujet à l’approbation du crédit. Valable sur électroménagers sélectionnés. Ne peut être jumelé à aucune autre promotion. Détails en magasin

*Certaines conditions s’apppliquent * Some conditions apply.

MEUBLES RAYMOND LALONDE FURNITURE INC. 2832, rue Laurier 3T , Rockland, Ontario 613 446-4686 Ouvert le dimanche / Open Sunday Courriel : lalonde@accentmeubles.ca

Inspirez-vous sur accentmeubles.com Get inspired !

Attractive offers Offres alléchantes

ici >

Les jours

Accent Days 25 % ÉCONOMISEZ SAVE 700 $ OBTENEZ / GET

accentmeubles.com

DE RABAIS* OFF* SUR TOUT LE MOBILIER ELRAN ON ALL ELRAN FURNITURE

.

1349 99$ Reg.: 1799,99$ (- rabais de 25% • -25% off )

Sofa inclinable, cuir synthétique

Reclining sofa, laminated leather.

T

Fauteuil inclinable , berçant Régulier : 1029,99$ - (rabais de 25%) 772,49$

Reclining armchair, rocking Reg. : 1029,99 $ (-25% off) 772,49$

1299 99$ 5 mcx • 5-pce Très grand lit • Queen size Valeur de • Value of 1999,99$

Mobilier de chambre à coucher Inclus: tête de lit, 2 tables de chevet commode double et miroir Quantités limitées - Matelas non inclus

Bedroom Set Includes : headboard, 2 night tables, double dresser and mirror. Limited quantities / Mattress not included

VENTE matelas-sommier non-assortis! Mix and Match Sale!

ÉCONOMISEZ SAVE 250 $

Matelas Grenat • ressorts ensachés • 14 doubles gardes métalliques • couche de mousse ondulée 1-1/4 po. • garantie de 5 ans

ÉCONOMISEZ SAVE 500 $

Matelas Quartz • Ressorts ensachés • Renfort de mousse en bordure • Mousse ondulée Gel Flex • Garantie de 10 ans

Grenat Mattress • Pocket coils

• 14 double metal egde guards • 1-1/4 in. undulated foam layer • 5-year warranty

Quartz Mattress • Pocket coils • Edge foaming casing • Gel Flex undulating foam • 10-year warranty

349 99$

449 99$

Le rabais s'applique sur toutes les grandeurs de matelas. Le matelas avec le sommier non assorti est vendu séparément. Mattress special available on all sizes. Mattress with Mix & Match box spring sold separately.

Très grand lit • Queen size Reg.: 899,99$

Très grand lit • Queen size Reg.: 699,99$

T

T

*Les tissus du matelas et du sommier ne sont pas assortis. • Mattress and box spring fabrics are mismatched.

Présenté à titre indicatif seulement • For illustrative purposes only

Follow us on / Suivez-nous sur facebook.com/accentmeubles

Free delivery* Livraison gratuite*

*Certaines conditions s’apppliquent * Some conditions apply.

MEUBLES RAYMOND LALONDE FURNITURE INC. 2832, rue Laurier 3T , Rockland, Ontario 613 446-4686 Ouvert le dimanche / Open Sunday Courriel : lalonde@accentmeubles.ca

Inspirez-vous sur accentmeubles.com Get inspired !

Attractive offers Offres alléchantes

ici >

M NDE DE L’AUTO AUTO W RLD PAGES 11 - 22

• Siding • Soffit & fascia • Eavestrough • Leaf guard

Produits frais de la région Tous les samedis de 8 h à 13 h Fresh Local Products Every Saturday 8 a.m. to 1 p.m.

1115, rue Dunning Road (Cumberland Arena / Aréna de Cumberland) www.cumberlandfarmersmarket.ca

office@maizeinc.ca 613 488-3419 • 1888 453 2553

Volume 22 • No. 34 • 34 pages • ROCKLAND, ON • September 22 septembre 2016

Les hommes forts se donnent en spectacle PAGES 2 ET 3 Festival de la bine

W e l come ! New patients CENTRE DENTAIRE CLARENCE CREEK DENTAL CENTRE GENERAL DENTISTRY Root Canals Extractions Implants Invisalign Sedation

Wheelchair accessible

1923 Labonté Street, Clarence Creek, ON K0A 1N0 Tel. 613.488.2524 • dentalclarence@hotmail.com A NEW ADMINISTRATION at your service in a quiet environment

2012 BMW X1 XDRIVE AUBAINE DE LA SEMAINE

19 999$ MAINTENANT Prix de vente + HST.

Tout équipé | 76900 KM | Stock # p2263

B E L ANG E R C H R Y S L E R D O D G E J E E P R A M

613-446-2222 www.belanger.ca

8501, chemin de comté 17 Est Rockland, Ontario

VENTES: Lundi à jeudi 9 h à 20 h Vendredi 9 h à 18 h | Samedi 9 h à 17 h SERVICE: Lun. au vend. de 7 h à 17 h | Sam. 8 h à midi

"$56"- * 54  r  /&84

Le Festival de la bine comble les visiteurs

ÉLISE MERLIN elise.merlin@eap.on.ca

Le succès était encore au rendez-vous lors de la 6 e édition du Festival de la bine, qui se déroulait le weekend dernier à Plantage- net. La pluie de samedi n’a pas dissuad é les participants et les spectateurs qui se sont rendus nombreux — 2000 personnes —à Plantagenet afin de profiter de ce weekend riche en activités. Le coup d’envoi a été donné vendredi, avec, entre autres, le concours LOL Juste pour rire auquel ont participé cinq jeunes humoristes, qui ont fait rire aux éclats les 1650 personnes rassemblées sous le chapi- teau. La soirée s’est achevée avec un spec- tacle de Jean-Claude Gélinas. La journée du samedi était pluvieuse, mais le public n’a pas été découragé pour autant. Les enfants ont pu profiter de struc- tures gonflables et d’un jeu d’escalade. Certains ont même eu la chance de faire un petit tour de poney. La journée du samedi a été marquée, entre autres, par la compétition d’hommes forts amateurs et professionnels, qui avait lieu sur un terrain à l’extérieur. La compétition était animée par Jean-François Caron. Les parapluies ont décoré les tribunes qui étaient pleines à craquer. Une visite guidée de La Binerie Plantage- net a eu lieu de 11 h à 15h. Au cours de la journée du samedi, le public a pu revivre des chansons d’antan avec l’évènement chanson

De jeunes humoristes ont bravé la scène du Festival de la bine à Plantagenet, le soir du vendredi 16 septembre, pour nous présenter leur numéro d’humour. Ces jeunes humoristes qui ont tous participé au concours LOL n’étaient pas à leurs premières aventures sur scène. Leur numéro était rodé et semblait très à l’aise, mais surtout ils ont tous eu droit à des rires bien gras de la foule. Nicolas Lacelle, à l’arrière du groupe est porte-parole de l’ACFO et qui a présenter les jeunes humoristes sur scène . À partir de la gauche : Gabrielle Burelle, 18 ans, Maxime Leroux, 15 ans, SiobhanTingley, 18 ans, Justin Chénier, 16ans et Charles Doray, 15 ans —photo Maxime Myre

traditionnelle qui s’est tenue sous le chapi- teau. Dans la soirée, BoomDesjardins a fait sensation; plusieurs centaines de personnes ont dansé au rythme de la musique. Pour la dernière journée du festival, deux compétitions importantes ont animé le di-

manche : la compétition de tir au poignet et la compétition de bûcheron avec comme épreuves la coupe à la sciotte et la coupe au godendard. Un beau spectacle de Johanne Lefebvre a clôt le festival, qui a, encore cette année, séduit tout son public. Les chaudrons

de bine en ont également régalé plus d’un. « Cette année encore, nous sommes vrai- ment heureux », a déclaré Alain Lapensée, de La Binerie Plantagenet, l’entreprise qui chapeautait l’organisation de cet événement. « C’est une 6 e édition nettement réussie! »

All Homes are not created equal Woodfield has expanded it’s selection to include six exciting

UN NOUVEAU MÉDECIN SPÉCIALISTE A NEW PHYSICIAN SPECIALIST

HGH AMÉLIORE L’ACCÈS AUX SOINS DE SANTÉ

new designs, including a bungalow with a loft. These homes, like all Woodfield Homes come with the latest luxury finishes and six new appliances included in the price. Woodfield puts more into a home... so you can get more out of a home. Come see why we continue to say... Seeing is Believing.

HGH IMPROVING ACCESS TO HEALTH CARE

Dr Marc-André Allard est un nouveau spécialiste bilingue à l’Hôpital Général de Hawkesbury. Diplômé de l’Université Laval en médecine interne, il a fait sa résidence à l’Université de Sherbrooke au Québec. La pratique de Dr Allard sera axée sur les consultations en médecine interne avec les patients à l'HGH et les patients des cliniques ambulatoires. De plus, Dr Allard a un intérêt particulier dans le traitement des personnes souffrant de problèmes cardiovasculaires et du diabète. Les demandes de consultations peuvent être acheminées par télécopieur au 613-636-6175.

Dr. Marc-André Allard is a new bilingual internal medicine specialist at the Hawkesbury General Hospital (HGH). He graduated from the University of Laval and completed his specialty training at the University of Sherbrooke in Quebec. Dr. Allard’s practice will mainly focus on internal medicine consultation services and follow-up care to HGH’s patients and Ambulatory Clinics outpatients. He also has a particular interest in treating patients with cardiovascular anddiabetes illnesses. Consultations requests can be sent by fax at 613-636-6175.

THE NORWOOD LOFT 1,764 SQ. FT. $375,400

ROCKLAND’S

THE NORWOOD LOFT 1,764 SQ. FT. $375,400

L’HGH est un établissement hospitalier communautaire bilingue qui dessert la région de Prescott-Russell avec 600 employés et plus de 100 médecins. L’HGH vous donne accès à plus de 40 cliniques spécialisées et régionales. Avec un héritage de plus de 100 ans de prestation de soins de qualité, l’HGH est reconnu pour sa culture de compassion et son esprit d’innovation. HGH is a bilingual community hospital serving the Prescott-Russell region with its 600 employees and more than 100 physicians. It provides access to more than 40 regional and specialty clinics. HGH carries a legacy of over 100 years in providing quality care and is recognized for its culture of compassion and its spirit of innovation.

Ask us about reserving a home in Sunset Cove, Rockland’s last chance to live near the water.

ROCKLAND’S

TEL. 613-446-1118 HOURS: MON. TO THURS. 1 - 7 SAT. & SUN. 12 - 5

HAWKESBURY · CASSELMAN · CLARENCE-ROCKLAND

Le week-end dernier avait lieu la 6 e édition du populaire Festival de la bine, plus de 2000 personnes sont venues assister à cet événement qui offrait, encore cette année, une programmation riches en activités. Festin, concerts, spectacles, compétitions, bref, il y en avait pour tous les goûts et… pour tous les âges. Ici, sur la photo, des bénévoles servent de bons plats chauds au public. Une centaine de bénévole ont apporté leur aide pour le festival. . —photo Élise Merlin

Le Festival de la bine 2016 a fait sensation pour la 6 e édition —photo Élise Merlin

Happy 60 th Georges & Ann

Georges and Ann Lecavalier will celebrate their Diamond Anniversary with their family on September 22nd. They have been blessed with good health, 4 children, 11 grandchildren and 4 great-grandchildren. Congratulations Mom and Dad! We love you!

Plusieurs compétitions avaient lieu durant le week-end, tel que la compétition d’hommes forts —photo Élise Merlin

Des chansons traditionnelles ont été interprétées durant la journée du samedi. Le chapiteau du festival résonnait au rythme des musiques d’autrefois —photo Élise Merlin

ORLEANS MITSUBISHI FOR UP TO WITH

With the delivery of any new Mitsubishi BIKE Mountain

GET TO KNOW MITSUBISHI’S YEAR 160,000 KM POWERTRAIN LTD WARRANTY 1O

A T T E N T I O N ! FREE CAR WASH FOR LIFE!

ON SELECT INSTOCK MITSUBISHI MODELS. HURRY! LIMITED TIME OFFER!

2016 MITSUBISHI LANCER

$ OWN IT WEEKLY FOR ONLY 62

FOR 84 MONTHS C.O.B. $3191 PLUS HST .99% FINANCING DOWN 1 $ 0

We have helped thousands of people just like you take advantage of our connection with the Top 10 Financial Institutions. We have the inside scoop on how to get anyone approved. All applications accepted within minutes. GET PRE-APPROVED FINANCING TODAY! ✓ GOOD PEOPLE WITH BAD CREDIT! PENSION INCOME SUBCONTRACTOR ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ FIRST-TIME BUYER GOVERNMENT EMPLOYEE NO CREDIT DIVORCE BANKRUPTCY JUDGMENT/LIEN

AWC Available on Lancer SE, Limited Edition and GT *TSP excludes Evolution, Ralliart and Sportback

17298 PLUS HST

OR ALL IN CASH PURCHASE PRICE FROM

$

2016 MITSUBISHI OUTLANDER

$ OWN IT WEEKLY FOR ONLY 92 $

FOR 84 MONTHS C.O.B. $2175 PLUS HST .99% FINANCING DOWN 1 $ 0

1485 YOUVILLE DR. 613-702-8856 1-855-997-7591 TOLL FREE APPLIES TO OUTLANDER GT ONLY 26998 PLUS HST

OR ALL IN CASH PURCHASE PRICE FROM

$

WE NEED TRADES! YOU GET UP TO EXTRA BONUS CASH

BUILT BETTER. BACKED BETTER.

MAKE IT A MITSUBISHI

MONDAY-THURSDAY 9AM-9PM AND FRIDAY-SATURDAY 9AM-6PM. $1000Consumer incentive is composedof $1000/$1000 lease cashon anew 2017LancerESCVT/2017LancerSportbackSEmodel $750consumer incentive is composedof $750 consumercashonnew 2016RVRESFWD (SMT)model purchased anddeliveredbetweenSeptember 1, 2016 andSeptember 30, 2016.Lease cashwillbededucted from thenegotiatedpricebefore taxes andwill takeplace at timeofpurchase.SeeOrleansMitsubishi fordetails.Other conditions apply.AWD standardon 2016LancerESAWC,LimitedEditionAWC andGTSAWC.Freebike isdelivereduponpurchase anddeliveryof anynewMitsubishiwhile supplies last.Free carwash for lifeonly available atOrleansMitsubishi.Offers are subject to changewithoutnotice.Creditbasedon approval and available inmost cases. **Whichever comes first.Regularmaintenancenot included.SeeOrleansMitsubishiormitsubishi-motors.ca forwarranty terms, restrictions anddetails.Some conditions apply.

ACTUAL I TÉS • NEWS

Fire dispatch issue smoulders away

The fire dispatch service issue continues to smoulder on the tables of municipalities all across the United Counties of Prescott-Russell. —photo archives

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca

agreement with the other Prescott-Russell communities must be as a single regional contract. It is not interested in having to work out the details for several new indivi- dual contracts. This leaves the other six municipalities needing an extension agreement for at least 18 months with Hawkesbury for continued fire dispatch service. Part of the reason, besides working out some kind of regional arrangement withOttawa, is that eachmuni- cipality needs to do a review of its existing fire dispatch communications equipment and relay tower setup. MeanwhileMayor Charlebois has decla- red that she wants each of the sixmunicipal councils to send a formal signed letter asking for a service contract extension. “Now they’d like to buy our services un- til they don’t need us anymore,” explained Mayor Charlebois during a phone interview Sept. 16. “So I have asked for a letter from each of them as our clients. I’ll wait for the letters.” The original resolution fromHawkesbury town council to the UCPR included a sug- gestion that the counties should also take on 911 emergency call service as a regional program. Right now the UCRP contracts with the OPP for 911 service through a bilingual setup out of the OPP’s Orillia station. All sides agree discussion is needed to try to resolve the situation. Mayor Gary Barton of Champlain Township was the spokesman for the other municipalities at the beginning of the whole fire dispatch service issue. He observed during a phone interview Sept. 15 that both sides need to work together to reach a settlement. “We’re all in this together,” he said, “and we all need to co-operate with each other. To get something to happen, we’ll have to work something out.”

The future of fire dispatch service continues as a burning issue for several municipali- ties in Prescott-Russell. Hawkesbury Mayor Jeanne Charlebois delivered her town council’s resolution on the matter to her fellowmayors at the Sept. 13 committee of the whole session for the United Counties of Prescott-Russell (UCPR). Hawkesbury town council wants the UCPR to take on fire dispatch as a regional service but the suggestionmet with a cool reception from both the other mayors at the UCPR table and also counties administration. Stéphane Parisien, UCPR chief adminis- trator, explained, during both the counties session and during a later interview, that fire dispatch service is the responsibility of individual municipalities and not a duty of the counties. “It’s not up to the counties to take over fire dispatch,” he said. “And why would we take over something with no clients?” Hawkesbury has provided bilingual fire dispatch service for several years for itself and six other communities in Prescott-Rus- sell, as well as for North Glengarry and North Stormont townships. Those two townships have now switched to Cornwall for their dispatch service and that has since raised the individual cost share for the six Prescott- Russell municipalities who still contract with Hawkesbury. Now they are all thinking of following the example of the City of Clarence-Rockland, which contracts with Ottawa’s fire dispatch program. Clarence-Rockland has been part of the Ottawa fire dispatch system since 2000. Hawkesbury has also made inquiries on its own to Ottawa. The problemnow is that the City of Ottawa has stated that any new fire dispatch service

Séances d’information - 19 h 27 septembre 2016 - 411, rue Stanley, Hawkesbury 4 octobre 2016 - 860, rue Caron, Rockland Que ce soit lors de grands événements de la vie ou de petits moments du quotidien, partager votre bonheur avec un enfant, un adolescent ou un adulte peut changer une vie. Offrez ce qu’il y a de plus précieux : une famille.

From milestone events to life’s simple pleasures, you can change a life by sharing your happiness with a child, a teen or an adult. Give the most precious gift: family. Information sessions - 7 p.m. September 27, 2016 - 411 Stanley Street, Hawkesbury October 4, 2016 - 860 Caron Street, Rockland

CHARRON PILON SAUVÉ, Avocats et Notaires / Barristers & Solicitors

LLP/s.r.l.,

• PIERRE R. CHARRON (Partenaire/Partner) • CHRISTIAN PILON (Partenaire/Partner) • SOPHIE SAUVÉ (PATENAUDE) (Partenaire/Partner) • MICHAEL J. HOULE, Q.C. (Conseiller/Counsel)

La majorité d’entre vous est assurément informée des récents événements afférents au cabinet juridique CHARRON LANGLOIS, s.r.l., Avocats et Notaires. A l’heure actuelle, le Barreau du Haut-Canada («BHC») procède à une enquête approfondie de ces événements. L’enquête du BHC n’est pas complétée et les résultats n’ont pas été publiés. Si vous souhaitez obtenir des informations additionnelles, veuillez visiter le site Web du BHC. Pour ceux d'entre vous qui questionnent à savoir pourquoi le nom Charron faisait partie du nom de CHARRON LANGLOIS, s.r.l., Avocats et Notaires, la réponse est simple. Il y a neuf ans passés, lorsque Me Pierre R. Charron a vendu son cabinet juridique, l'utilisation du nom Charron faisait partie de l’entente de vente à titre de « goodwill » nonobstant le fait que Me Charron n’était plus propriétaire. Lors des récents événements, Me Charron n’était pas un partenaire ou un propriétaire du cabinet juridique CHARRON LANGLOIS, s.r.l. Depuis les trois dernières semaines, les avocats et le personnel du nouveau cabinet CHARRON PILON SAUVÉ, s.r.l., Avocats et Notaires, se dévouent à aider leurs clients, à répondre à leurs questions et préoccupations, et les orientent vers les informations dont ils ont besoin. Notre communauté demeure forte, résiliente et loyale. Elle a su comprendre que ceĴe enquête et les récents événements ne reflètent aucunement sur les avocats et le personnel dévoués qui ont maintenant joint le cabinet CHARRON PILON SAUVÉ. Depuis sa création CHARRON PILON SAUVÉ a reçu de nombreux appels ainsi que visites personnelles de nombreux clients, cabinets juridiques, institutions financières, représentants gouvernementaux, agents immobiliers, courtiers et comptables, tous offrant leur soutien, encouragement, aide et assistance, ainsi que leur confiance dans l’intégrité de tous les avocats et le personnel de CHARRON PILON SAUVÉ. Nous sommes bénis et touchés par l'expression de confiance et de foi qu'ils continuent à nous témoigner. Nous sommes également très honorés et très fiers de dire que la majorité des clients a choisi de transférer à notre nouveau cabinet CHARRON PILON SAUVÉ et nous les remercions tous et chacun pour leur vote de confiance. Nous continuerons à travailler avec diligence afin de gagner et garder votre confiance, maintenant et dans l'avenir. Nous tenons à exprimer notre profonde gratitude à tous et toutes les client(e)s qui ont choisi de nous suivre à notre nouveau cabinet et aussi à tous et toutes les futur(e)s client(e)s qui se joindront à nous. Les avocats et le personnel de CHARRON PILON SAUVÉ, s.r.l., Avocats et Notaires font partie intégrante de ceĴe communauté en participant à maintes activités commerciales et de bienfaisance et en aidant les gens avec leurs besoins juridiques. Nous continuerons à le faire, plus forts et plus dévoués que jamais. Nous vous remercions encore tous de votre soutien et encouragement. À tous et toutes nos ami(e)s, client(e)s, collègues et les membres de notre communauté.

To all our friends, clients, colleagues, and the community at large.

You are all now probably aware of the recent events concerning the law firm of CHARRON LANGLOIS, LLP, Barristers & Solicitors. The Law Society of Upper Canada (“LSUC”) is presently conducting an in- depth investigation of these events, and has not released any findings yet. For those of you who wish to obtain additional information, you can visit the LSUC website which provides information on ongoing investigations and posts results of their findings when available. We remain in constant communication with the LSUC to assist it in any way we can. For those of you who are wondering why the name of Charron formed part of the name of CHARRON LANGLOIS, LLP, Barristers & Solicitors, the answer is simple. Nine years ago, when Mr. Pierre R. Charron sold his law practice, the use of the name Charron formed part of the goodwill that was sold. At the time of the events, Mr. Charron was not a partner or a part owner of CHARRON LANGLOIS, LLP, but rather an independent associate. Over the past three weeks, the lawyers and staff of the new law firm CHARRON PILON SAUVÉ, LLP, Barristers & Solicitors, have been dedicated to assisting our clients. We have been answering their questions and concerns, and directing them to the information they need. Yet this community is strong and resilient. These past three weeks have shown that the community understands the distinction that the current investigation is not a reflection on the honest, hard-working lawyers and staff who remained behind and who have now formed CHARRON PILON SAUVÉ. Since its creation, CHARRON PILON SAUVÉ has received calls and personal visits from clients, other law firms, financial institutions, government representatives, real estate agents, brokers and accountants, all offering their support, encouragement, help and assistance as well as their confidence in the integrity and commitment of all the lawyers and staff of CHARRON PILON SAUVÉ. We are blessed and touched by the expression of trust and faith which they continue to give us. We are also deeply honored and very proud to say that the majority of clients will be transferring to the new firm of CHARRON PILON SAUVÉ and we thank each and every one of them for their vote of confidence. We at CHARRON PILON SAUVÉ will continue to work diligently to earn and keep your trust, both now and in the future, and we wish to express our deepest gratitude to those clients who are transferring to our new firm and those future clients who will join us. The lawyers and staff of CHARRON PILON SAUVÉ, LLP/s.r.l., Barristers & Solicitors are an integral part of this community, participating in business activities, charitable work and assisting people with their legal needs. We shall continue to do so, stronger and more dedicated than ever. We again thank you all for your support and encouragement.

1-2784, rue Laurier St., C.P./P.O. Box 1030, Rockland, ON K4K 1L5 T.: 613-446-6411 • F.: 613-446-4513

"$56"- * 54  r  /&84

De la Syrie à Rockland.... 9000 km plus tard

Le gérant du Café La Roche Joey Wrinn, Mazen Hriz et le propriétaire du café Issa Saikaly. —photo Maxime Myre

MAXIME MYRE maxime.myre@eap.on.ca

C’est dans le grand désespoir queMazen Hriz quitte d’urgence sa ville natale en Syrie, avec sa famille, pour le Liban. Dix ans aupa- ravant, certains membres de sa famille s’y étaient établis. Il savait qu’il pourrait recevoir de l’appui financier et moral à son arrivée, le

Mike’s Pick of the Week

Sutton Group – Premier Realty (2008) ltd. AN INDEPENDENTLY OWNED AND OPERATED—BROKERAGE 199 St. Joseph Blvd., Orleans, ON K1C 1E5

$499,900

C’est à la fin du mois de décembre 2011 que la situation deMazenHriz et sa famille deviennent insoutenables. Les manifes-

tations en Syrie contre le régime de Bashar Al-As- sad deviennent rapidement une révolution qui tourne ensuite en une guerre civile où

risque en valait donc la peine. Pendant plus de huit heures, sa famille et lui font la file à la frontière Est du Liban, avec des milliers de com- patriotes, pour pou-

Les manifestations en Syrie contre le régime de Bashar Al-Assad deviennent rapidement une révolution qui tourne ensuite en une guerre civile...

MIKE HIDER Sales Representative/ Agent Immobilier

OPEN HOUSE SUNDAY SEPTEMBER 25 24PM 205 ROUTE 21

Servıce and Knowledge get you Results! Cell: 613-612-8819 Office: 613-744-5000 Email: mhider@sympatico.ca www. mikehider.com

les pouvoirsmajeurs se livrent un combat par proxy. M. Hriz décide alors de quitter son pays sous le son d’artillerie et de coups de feu. Les périples des Hriz les amèneront au Liban et à Ottawa, pour ensuite s’établir à Rockland avec l’aide des membres de la paroisse Très Sainte Trinité.

voir entrer dans leur futur pays d’accueil. Mazen Hriz réalise rapidement que son statut de citoyen qu’il avait en Syrie devra être troqué pour un statut de réfugié dans un pays qui, au travers des dernières décennies, opère sans arrêt des camps de réfugiés. Une fois arrivé à destination, son contact

2011 WATERFRONT LOG HOME $499,900 SOUTH NATION RIVER. 2 storey with walkout Basement, Open concept, High QualityWindows, Lots of Light, Post & Beam Construction, Master Bedroom with Jacuzzi, Large kitchen with Eating Area, Living Room & Dining Room, 22.8x28 Sun Room, 2 Decks, Radiant heating in Lower Level, 2Car Garage, 254 Feet Frontage. MLS# 1022002.

www.artour.ca COME VISIT OUR 18 STUDIOS AND VENUES, MEET OUR 23 ARTISTS Take a scenic drive and discover painting, sculpture, jewelry, stained glass and more in the picturesque county of Prescott-Russell. VISITEZ NOS 18 STUDIOS ET LIEUX, RENCONTREZ NOS 23 ARTISTES Partez en randonnée et découvrez peinture, sculpture, bijoux, vitrail et plus dans la pittoresque région de Prescott-Russell.

2016 Prescott-Russell

TOURNÉE DES ARTS et DES ATELIERS ART & STUDIO TOUR 24 et 25 septembre de 10 h à 17 h September 24 and 25 from 10 a.m. to 5 p.m.

ACTUAL I TÉS • NEWS

lui offre de rester chez lui pour quelques jours. M. Hriz, un homme fier et déterminé, ne traîne pas et obtient un emploi comme gardien de sécurité dans un bloc à appar- tements à Beirut, en échange d’une petite chambre pour y installer sa famille. Ce sont des conditions difficiles mais il se compte chanceux que sa famille n’ait pas à vivre dans un camp de réfugiés. Durant plus de cinq ans, les Hriz vivent dans l’incertitude totale, dans leur petite chambre. Pourront- ils retourner en Syrie? Qu’est-ce que l’avenir réserve à leurs enfants? Combien longtemps peuvent-ils vivre comme réfugiés au Liban? Ils avaient tellement de questions et si peu de réponses. L’appel Après cinq ans au Liban, la famille Hriz, qui était sur une liste de réfugiés des Nations Unies, reçoit un message d’un ami établi à Ottawa, lui disant que le diocèse d’Ottawa appuie les paroisses voulant accueillir des familles syriennes et que plusieurs paroisses de la région tentent de parrainer des fa-

milles de réfugiés syriens. Quand les images d’Alan Kurdi, cet enfant syrien trouvé mort sur une plage turque en tentant de quitter la Syrie, font surface, un comité d’accueil de la paroisse Très Sainte-Trinité se forme. Ce comité compte 18membres et est coordon- né par Donna Poupart. Les paroissiens de Rockland semobilisent et amassent 28 000 $ pour aider les Hriz à venir au Canada. M. Hriz, sa femme Tereze qui était enceinte à ce moment-là, et ses deux jeunes fils, John et Sharbel, ne pouvaient pas croire qu’ils pourraient venir s’établir loin des conflits, dans un pays prospère tel que le Canada. L’arrivée La famille Hriz arrive à Ottawa le 2 mars 2016 et est accueillie par une douzaine de membres du comité d’accueil de la paroisse Très Sainte Trinité. Un des membres de ce comité est Khalil Fidaoui, un Canadien d’ori- gine libanaise, établi au Canada depuis 40 ans, et qui a passé plus de 25 ans à Rockland. Il se porte volontaire pour conduire la famille Hriz d’Ottawa à Rockland. M. Fidaoui est

toujours très engagé auprès de la famille Hriz. À leur arrivée, les Hriz passent cinq jours chez Laura et Jim Johnston, pour en- suite emménager dans un appartement, au centre de Rockland, ce qui leur permet de tout faire à pied. L’intégration La communauté de Rockland a accueilli les Hriz à bras ouverts et M. Hriz en est re- connaissant. C’est avec des larmes aux yeux qu’il remercie, tout au long de l’entrevue, les citoyens de Rockland et le Canada. Le Club Optimiste a donné des fonds, la friperie de Rockland a donné des vêtements et les élèves de l’École secondaire catholique l’Escale ont amassé des fonds pour envoyer John, cinq ans, à un camp d’été et Sharbel, quatre ans, à la garderie. Après avoir tout perdu et mis une vie entière derrière eux, les Hriz se récon- fortent en pensant à leur avenir et surtout celui de leurs enfants. Peu de temps après son arrivée, M. Hriz commence à travailler au Café La Roche sur la rue Laurier. Issa Saikaly, propriétaire de l’établisse-

ment raconte: « Dans notre culture, quand quelqu’un est dans le besoin, l’ignorer n’est pas une option. Le jour où j’ai entendu dire que Mazen avait besoin d’un boulot, il a commencé le lendemain. Travailler c’est une fierté, ça remonte le moral et moi je me suis fait un ami». Mazen et Tereze Hriz ont choisi Donna Poupart et sonmari pour être marraine et parrain de leur plus jeune fils, Fadi, qui a sept mois. Avec l’incerti- tude, la violence et la peur derrière eux, ils peuvent maintenant se préparer à affronter leur premier hiver canadien avec l’appui d’une communauté tissée serrée.

613 446-5188 814, St-Joseph Rockland, ON K4K 1L5

RESIDENTIAL • COMMERCIAL • INDUSTRIAL • INSTITUTIONAL • PRE-ENG. BUILDING • DESIGN BUILD • PROJECT MANAGEMENT • FULLY BILINGUAL

www.dcoteconstruction.com

CORPORATION DE LA CITÉ DE / OF THE CITY OF CLARENCE-ROCKLAND 1560, rue Laurier Street, ROCKLAND ON K4K 1P7 613-446-6022 • www.clarence-rockland.com

AVIS D’INTENTION DE DÉSIGNER

NOTICE OF INTENTION TO DESIGNATE

AVIS EST DONNÉ QUE le conseil municipal de la Corporation de la Cité de Clarence- Rockland a l’intention de désigner le Parc duMoulin, situé au 101 rue, Edwards, Rockland, Ontario. DESCRIPTION DES BIENS : Le parc municipal du Moulin situé au 101, rue Edwards à Rockland, sera désigné comme ayant une valeur patrimoniale. Les trois structures de l’ancien Moulin Edwards seront les biens associés à cette désignation. DÉCLARATION DE LA VALEUR OU DU CARACTÈRE SUR LE PLAN DU PATRIMOINE CULTUREL : En 1868, William Cameron Edwards construit un moulin à scie sur la Pointe McCaul à Rockland, avec deux employés. À ce moment, Rockland avait environ 350 habitants. M. Edwards a embauché plusieurs Canadiens français afin d’abattre des arbres. Les hommes traînent les arbres coupés jusqu’à la rivière où ils flottent jusqu’à la scierie. En 1875, un feu ravage la scierie, mais la reconstruction se réalise l’année d’ensuite. Vint ensuite le chemin de fer, en 1888, afin de transporter le bois ainsi que la marchandise. Les produits du bois étaient transportés vers Montréal pour ensuite être acheminés en Angleterre. Dans les années 1920, la scierie fut vendue. En 1926, le moulin à scie ferme ses portes, suite au marasme économique après la Première Guerre Mondiale. Vers 1938, la cheminée du moulin fut démolie et en 1967 le parc municipal, le Parc du Moulin, fut inauguré. DESCRIPTION DES ATTRIBUTS PATRIMONIAUX DU BIEN : Il existe encore dans le parc, trois fondations en pierres d’anciens bâtiments du moulin à scie, dont la fondation de la cheminée. Les trois fondations de pierres sont les éléments du parc à conserver et protéger pour l’avenir. LES INFORMATIONS ADDITIONNELLES concernant cette proposition de désignation sont disponibles pour consultation, du lundi au vendredi, entre 8h30 et 16h30, aux bureaux municipaux situés au 1560, rue Laurier, Rockland ou en communiquant avec le Département d’infrastructure et aménagement du territoire au 613-446-6022, poste 2250. Tel que légiféré, toute personne peut, dans les trente (30) jours qui suivent la date de publication de l’avis d’intention, déposer à la greffière, un avis faisant part de son objection au projet de désignation du bien, ainsi qu’un énoncé des raisons motivant cette opposition et de tous les faits pertinents.

TAKE NOTICE THAT the Council of the Corporation of the City of Clarence-Rockland intends to designate « DuMoulin Park » located at 101 Edwards Street, Rockland, Ontario.

DESCRIPTION OF PROPERTY: The municipal « Du Moulin Park », located at 101 Edwards Street in Rockland, will be designated as having a heritage value. The three structures of the former Edwards sawmill will be associated to this designation. STATEMENT OF CULTURAL HERITAGE VALUE OR INTEREST: In 1868, William Cameron Edwards built a sawmill at the point McCaul, in the Rockland area, with two employees. At that time, Rockland had about 350 inhabitants. Mr. Edwards had hired several French Canadians to cut down trees. The men hauled logs up to the river where they floated up to the sawmill. In 1875, a fire destroyed the sawmill and it was reconstructed the year after. Then came the railroad, in 1888, to haul wood and merchandise. Wood products were transported to Montreal and then delivered to England. In the 1920’s, the mill was sold. In 1926, the sawmill closed its doors following the economic stagnation after World War I. Near 1938, the chimney of the mill was demolished and in 1967 the municipal Park, the municipal « du Moulin Park » was inaugurated.

DESCRIPTION OF HERITAGE ATTRIBUTES: In the Park, there are still the remains of three old stone foundations of the former sawmill. The three stone foundations are the park’s elements to preserve and protect for the future.

ADDITIONAL INFORMATION relating to the proposed designation is available for inspection from Monday to Friday, between 8:30 a.m. and 4:30 p.m., at the City office, 1560 Laurier Street, Rockland, or by contacting the Infrastructure and Planning Department at 613-446-6022, extension 2250.

As legislated, any person may, within thirty (30) days after the date of publication of the notice of intention, send to the Clerk a notice of objection to the designation along with a statement of the reasons for the objection and all relevant facts.

La date d’échéance pour soumettre toute objection est le 21 octobre 2016.

The deadline for the receipt of any objection is October 21, 2016.

Service de la Greffe Cité de Clarence-Rockland

Clerk’s office City of Clarence-Rockland

1560, rue Laurier Rockland, Ontario K4K 1P7

1560 Laurier Street Rockland, Ontario K4K 1P7

COLLECT I V I TÉ • COMMUN I TY

communautaire community link Le lien The Cérémonies aux cimetières Cérémonies annuelles aux cime- tières avec messe : Curran- 18 sep- tembre, à 9 h 45. S’il pleut, ce sera à l’église. La cérémonie sera suivie par un dîner à 11 h 30 au Forum, 819, rue Cartier. Adulte 14$, enfant de 8 ans et moins 7$. Renseignements : Carole, 613-673-5490 ou Rollande, 613-673- 5322. La cérémonie au cimetière de Cla- rence Creek aura lieu le 18 septembre. Lamesse sera célébrée à 11 h à l’église. La cérémonie au cimetière de Ste- Anne-de-Prescott se tient le 18 sep- tembre. Messe 9h30, suivi par une bénédiction au cimetière. Info (613) 674-2911 ou www.ste-anne.ca Chevaliers de Colomb de Rockland Souper fèves au lard et macaroni vendredi le 16 septembre de 17 h30 à 19 h au Club Powers de Rockland. Gratuit pour les 12 ans et moins. Info : 613 446-5631 Le Choeur du Moulin de Rockland Le Choeur duMoulin de Rockland a débuté ses activités la semaine dernière. Pour nous joindre 613-677-1033. Mer- credi soir de 19 heures à 21 heures à la salle demusique de l’École secondaire catholique l’Escale à Rockland. Le Partage de Bourget Le Comptoir familial Le Partage de Bourget tiendra son assemblée géné- rale annuelle le lundi 24 octobre 2016 à 13h00 à la sacristie de la l’église Sacré-Coeur de Bourget. Bienvenue à tous. Whist Militaire Organisé par les Colombiennes Ste Félicité, le whist aura lieu à l’Arena de Clarence Creek le 1 er octobre à 19h30. Contact : 613 446-5097. Le Club de l’Amitié de Curran orga- nise un Whist Militaire le samedi 22 octobre, à 13h30, au Forum, 819 rue Cartier. Réservez votre table de quatre avant le 19 octobre en appelant Cécile 613-679-1331, Estelle 613-673-1664, ou Rollande 613-673-5322. UCFO L’Union culturelle des Franco-Onta- riennes organise une vente d’artisanat, de pâtisseries et de marinades, le 18 septembre au sous-sol du presbytère de Clarence Creek, de 10 h à 16 h. Cumberland Lions Club Cumberland Lions Club Oktober- fest, Oct. 22, at Maple Hall, 2552 Old Montreal Road. Good German food and beer and the Ottawa Rube Band, cock- tail hour 5 p.m., supper 6 p.m. Limited number of tickets. Phone Charlotte, 613-265-8299.

OPP food bank drive in Rockland

The students of L’Escale catholic high school who helped raise the money and loaded the food bank trucks.

MAXIME MYRE maxime.myre@eap.on.ca

There was a great turnout for the OPP food bank drive event that was held in front of L’Escale catholic high school on Friday September 16. Volunteers and represen- tatives from food banks in Casselman, Em- brun and Rocklandwere present to receive the food and the funds that were raised. The food bank drive was held days before the arrival of Joe Roberts, an entrepreneur turned youth homelessness advocate, who himself was once homeless and hungry. Each food bank present at the event received $725 and many boxes of non pe- rishable food ready to be given to people in need in all three communities.The food was delivered by the OPP, including Rockland’s chief superintendant Chris Harkins and inspector June Dobson. The food was then loaded onto trucks by students of L’Escale catholic high school, Even their mascot participated. Food banks are the number one institu- tion in rural areas when it comes to fighting homelessness and food insecurity. Sadly, Prescott-Russell does not have the necessary means to fight poverty and youth homeles- sness. It is with initiatives like these that local food banks are able to provide the services to the community. Yvon Huppé, of the Rockland Help Center, confirms that “the demand for such services is on the rise but so are the donations. In this commu- nity, when you start making phone calls and emails, people respond.That’s what’s great about Rockland”. Joe Roberts will be in town on the Sep- tember 25 and will stop at the Jean-Marc Lalonde Arena at 10 a.m. He’ll be taking a well-deserved break from his 9000 km goal he’s planning to achieve by crossing Canada while pushing a grocery cart, to raise awareness about drug abuse and youth homelessness.

Cynthia Savard of the Rockland OPP detachment, the main coordinator for this event along with the mascot from L’Escale catholic high school. — photo Maxime Myre

Publié le jeudi par • Published on Thursday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398

BERTRAND CASTONGUAY Président • President bertrand@eap.on.ca ROGER DUPLANTIE Directeur Général • General Manager roger@eap.on.ca FRANÇOIS BÉLAIR

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right tomodify themor to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number. 1315, Laurier, C.P. / P.O. Box 897, Rockland, ON K4K 1L5 Tel.: 613-446-6456 • Fax.: 613-446-1381

Directeur Marketing et Développement Marketing and Development Manager francois.belair@eap.on.ca FRANÇOIS LEGAULT Directeur de l’information • News Editor francois.legault@eap.on.ca GILLES NORMAND Dir. Production et Distribution Mgr. gilles.normand@eap.on.ca THOMAS STEVENS Dir. Infographie et prépresse • Layout & Prepress Mgr. thomas.stevens@eap.on.ca Publicité • Advertising: francois.belair@eap.on.ca Nouvelles: vision@eap.on.ca News: gregg.chamberlain@eap.on.ca Classées • Classified: diane.maisonneuve@eap.on.ca

Représentation nationale • National representation Sans frais • Toll free : 1-800-361-6890

Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. No content may be reproduced without prior written permission. Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Attention: In case of error or omission, in no way will the publisher be liable for more than the amount charged for space concerned.

www.editionap.ca

COLLECT I V I TÉ • COMMUN I TY

UCDSB plans year-long July 1st party

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca

Canada turns 150 next year and the Upper Canada District School Board has plans for students, staff and parents to join in a year-long celebration starting this fall and leading up to July 1. —photo archive

Canada becomes 150 years old in 2017. At least one Eastern Ontario school already has plans for a year-long ses- quicentennial birthday celebration starting now and leading up to July 1st of next year. The Upper Canada District School Board (UCDSB) plans a 150-day celebra- tion throughout its coverage area during the 2016-2017 school term of the 150th anniversary of Confederation. Each of the 85 schools in the district will host one or more special events to commemorate the birth of Canada. The UCDSB is also sponsoring a Building a Better Canada project to give students, at both elementary and secon- dary schools, a chance to express their thoughts and ideas about what makes Canada a good country to live in and how it could be even better, through either video or school presentations. “The Upper Canada District School Board is thrilled to be committing to cele- brating this monumental occasion in 150 different ways throughout the course of the school year,” stated Stephen Sliwa, UCDSB education director. “As Upper Canadians, we feel strong ties to our country, and see this as an incredible opportunity.” Also, as part of the 150-day cele- bration plan, the UCDSB hosts a spe- cial “milestone days” raffle to choose the three schools that will receive extra resources to help mark Day 1, Day 100 and Day 150 on the district’s Canada 150 Celebration calendar, through both their curriculumand their special community event. In the Five Counties region, Maxville Public School won the draw as the Day 100 school. So it will receive 150 books or ebooks by Canadian authors, on Feb. 16, for the school’s Learning Commons. “What an exciting way to engage our students and create rich learning experiences,” said JeffMcMillan, UCDSB chairman. “Not only will students have the opportunity to create and participate in activities that incorporate topics like history, literacy, math and health, but they’ll make memories that will last a lifetime.” The Canada 150 events calendar is at www.ucdsb.on.ca/programs/initiatives/ pages/ucdsbcelebratescanada150.aspx.

CORPORATION DE LA CITÉ DE / OF THE CITY OF CLARENCE-ROCKLAND 1560 rue Laurier Street, ROCKLAND ON K4K 1P7 613-446-6022 www.clarence-rockland.com

NETTOYAGE D’AUTOMNE 2016 RÉSIDENTIEL SEULEMENT La Cité de Clarence-Rockland invite ses résidents à se préparer pour le nettoyage d’automne. Une cueillette spéciale d’objets lourds (appareils ménagers) et rebuts sera effectuée : Au NORD de BASELINE 26, 27, 28, 29 et 30 septembre 2016 Au SUD de BASELINE 3, 4, 5, 6, et 7 octobre 2016 À noter que ces collectes auront lieu la même journée que la cueillette de vos ordures. Prière de placer vos ordures régulières (3 items), résidus de jardinage et matières recyclables sur un côté de votre entrée et vos gros objets/rebuts de l’autre côté. Vous pouvez aussi apporter vos objets au site d’enfouissement municipal situé au 2335, chemin Lalonde, Bourget gratuitement à l’exception des appareils ménagers qui contiennent des réfrigérants (des frais s’appliqueront pour ces articles): 30 septembre et 1er octobre 2016 7 et 8 octobre 2016 de 8 h 30 à 17 h Seulement les automobiles, camionnettes et remorques utilitaires seront acceptées gratuitement. FRAIS APPLICABLES AUX CAMIONS LOURDS, REMORQUES À BENNE BASCULANTE ET CHARIOTS DE FERME NOTE : Il y aura des frais pour les secteurs commerciaux et institutionnels. EXCEPTIONS : Ne seront pas ramassés: • pneus • carcasses d’animaux • matériaux de construction, tels : bois, bois avec clous, cloisons sèches, terre, cailloux, pierres, briques, pavés d’asphalte, pavés unis • produits dangereux, déchets industriels & liquides • bonbonnes de propane et tubes fluorescents • carrosseries de véhicule, pièces de véhicule, cabines de camion, bateaux Note: Seuls les réfrigérateurs ou appareils semblables qui porteront une étiquette d’un technicien certifié pour la réparation d’appareils ménagers indiquant que cet item ne contient plus de CFC (fréon) seront ramassés gratuitement. Les portes doivent être enlevées. LESDÉBRISDEVRONT ÊTREDÉPOSÉS PARTERRE ETNONPASDANSUNE REMORQUE OU AUTRE. LES DÉBRIS SERONT RAMASSÉS ENQUANTITÉS RAISONNABLES SOIT UNMAXIMUM DE 4' X 8' X 4' DE HAUT. LA QUANTITÉ EXCÉDANT CES DIMENSIONS NE SERA PAS CUEILLIE. LE MÉTAL DOIT ÊTRE PLACÉ À PART, CAR IL SERA RAMASSÉ SÉPARÉMENT. • débris de cour (herbe, feuilles, branches, troncs, etc.) • débris recyclables des boîtes bleues et boîtes noires • électroniques (TV, radio, DVD, etc.) • Plastiques d’ensilage de foin

2016 FALL CLEAN-UP RESIDENTIAL ONLY

The City of Clarence-Rockland is inviting its residents to prepare for the Fall Clean-up. A special collection of heavy items (household appliances) and rubbish will be made: NORTH of BASELINE September 26, 27, 28, 29 & 30, 2016 SOUTH of BASELINE October 3, 4, 5, 6 & 7, 2016 Please note that the special collection will be done on the same day as your garbage collection. Your regular garbage (3 items), yard waste and recyclable products should be placed on the same side of your entrance and your heavy items/rubbish should be placed on the other side. Also, you may bring your unwanted articles to the municipal landfill site at 2335, Lalonde Road, Bourget at no charge except for appliances containing refrigerants (applicable charges will apply): September 30 and October 1, 2016 October 7 and 8, 2016 from 8:30 a.m. to 5 p.m. Only cars, pick-up trucks and utility trailers will be accepted free of charge. APPLICABLE CHARGES FOR TANDEM TRUCKS, DUMPING TRAILERS AND FARM WAGONS NOTE : Charges will apply to businesses and institutions. EXCEPTIONS : We will not pick up: • tires • animal carcasses • construction materials, such as: wood, wood with nails, dry wall, earth, stones, rocks, bricks, asphalt paving, patio stones • hazardous materials, manufacturing & liquid waste • propane tanks and fluorescent tubes • vehicle bodies, vehicle parts, truck caps, boats • organic yard waste (bush, trees, grass, leaves, stumps, etc.) • blue box and black box recyclable materials • electronics (TV, radio, DVD etc…) • Bale wrapping plastics Note: Only the refrigerators or similar appliances with appropriate sticker from a certified household appliance technician stating item is free of CFC (Freon) will be picked up. Doors must be removed. YOUR WASTE SHALL BE PLACED ON THE GROUND AND NOT ON A TRAILER OR PLATFORM. YOUR WASTE WILL BE PICKED UP IN REASONABLE QUANTITIES NO MORE THAN 4' X 8' X 4' HIGH. ANY QUANTITY EXCEEDING THESE DIMENSIONS WILL NOT BE PICKED UP. METAL MUST BE PLACED APART BECAUSE IT WILL BE PICKED UP SEPARATELY.

La maison du store 613-850-5744 Déjà 5 ans

Merci pour votre encouragement!

Service de décoration à domicile • Stores • Peinture • Céramique • Moulures • Armoires • Comptoirs

3433, chemin Gendron, Hammond ON

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36

Made with FlippingBook - Online catalogs