Vision_2018_01_11

ONLINE NEWSPAPERS • VOS JOURNAUX EN LIGNE

www.editionap.ca VISIT OURWEBSITE VOYEZ NOTRE SITEWEB

• Siding • Soffit & fascia • Eavestrough • Leaf guard Alu-Rex

office@maizeinc.ca • www.maizeinc.ca 613 488-3419 • 1888 453 2553

T H E N EWS

Volume 23 • No. 50 • 16 pages • ROCKLAND, ON • January 11 janvier 2018

Il y a 20 ans… le verglas Voilà 20 ans, le temps s’arrêtait sur une bonne partie de l’Ontario et du Québec, du fait de la crise du verglas avec son lot de foyers plongés dans le noir, sans eau ni électricité, et son cortège de poteaux brisés et d’arbres déracinés. VOIR PAGE 3

EMBRUN • 964, rue Notre-Dame St., P.O. Box 749, Embrun, ON K0A 1W0

“Be Prepared” is Prescott-Russell’s emergency motto. SEE PAGE 4

We do divorce. Differently. Ask us how. Une nouvelle voie. La solution alternative. Communiquez avec nous dès maintenant. 613-445-3923 • www.altdivorce.com

THE NEW2018 F-150 MONTHS 3 PAYMENT ON US + UP TO $1,500 ONMOST NEW 2017/2018 F-150MODELS ELIGIBLE COSTCOMEMBERS RECEIVE AN ADDITIONAL ON SELECT NEW2017/2018 MODELS $ 1,000 FIRST

613-446-6464

ENDS JAN 31

2900, rue Laurier St., Rockland, ON | 613-446-6464

OPEN/OUVERT : Mon./Lun. - Thur./jeu. 8 am - 8 pm • Fri./ven.: 8 am - 6 pm • Sat./Sam. 8 am - 3 pm

"$56"- * 54  r  /&84

Counterfeit money collected by the OPP

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca

OPP in the Pembroke area collected some counterfeit currency during the Christmas holiday season. All business owners in East- ern Ontario are warned to take care when dealing with cash payments involving large amounts of money. The Upper Ottawa Valley OPP detach- ment has an ongoing investigation under way after OPP officers in the Pembroke area of Laurentian Valley Township collected a number of counterfeit $20 and $100 Cana- dian bank notes. Police found the phony money on five separate occasions during the period be- tween Dec. 16 and Dec. 26. The money was collected on the site of a business and in the parking lot. An OPP incident brief noted that these particular counterfeit bills all featured “dis- tinctive blue and/or pink Chinese writing on them.” At present the detachment has received no reports of anyone passing or trying to pass off counterfeit currency in the area. All business owners in the Laurentian Valley Township area and other parts of East- ern Ontario are warned to be careful when dealing with cash payments involving large amounts of money, and to make sure their staff are aware of this particular example of counterfeit currency.

La Police provinciale de l’Ontario a perçu lamonnaie canadienne contrefaite dans la région de Pembroke à lami-décembre. Tous les propriétaires d’entreprises dans l’Est de l’Ontario sont avertis de prendre des précautions lorsqu’ils doivent effectuer des paiements en espèces comportant de grosses sommes d’argent. —photo archives

Flood forecasting workshop The South Nation Conservation Authority (SNC) is working on updating its ability to forecast when potential flood situations may result in the South Nation River watershed region.The SNC will hold open house information sessions in February and invite residents in the rural areas east of Ottawa to provide feedback and comment on the current revised natural hazard maps for flood risk in their areas. These maps deal with the areas for Devine Creek from the Forced Road and Rockdale Road intersection to the Russland Road and Rockdale Road intersection, Marshall Séguin Creek from the Devine Road and Rockdale Road intersection to Rockdale Road at Highway 417, and Nelson Charlebois Creek from the Trim Road and Giroux Street intersec- tion to the Prescott-Russell Trail intersection on Frank Kenny Road. The open house is Feb. 8, 7 to 9 p.m., at Ecole élémentaire catholique Saint-Guillaume in the Village of Vars. More information on the open house is available at 1-877-984-2948, extension 223. – Gregg Chamberlain

K I N D E R G A R T E N Registration Week: January 15-19, 2018 Catholic District School Board of Eastern Ontario

Our mission is to educate the heart, mind, body and soul of our diverse learners, to nurture and support them through an education rooted in Catholic values! Early French Immersion at most school locations. Extended day programs and on-site daycare at many locations. Visit www.cdsbeo.on.ca or call 1-800-443-4562 for information on how to register, and for a listing of Kindergarten Registration Open House events. Junior Kindergarten students must be 4 years of age by December 31, 2018. Senior Kindergarten students must be 5 years of age by December 31, 2018.

Extend your reach. GROW YOUR CLIENTELE.

www.cdsbeo.on.ca facebook.com/ CDSBEO twitter.com/ CDSBEO

Tel.: 1-613-446-6456

youtube.com/ CDSBEOVideo

TODDLALONDE CHAIR | JOHNCAMERON DIRECTOROFEDUCATION

"$56"- * 54  r  /&84

Il y a 20 ans… le verglas

FRÉDÉRIC HOUNTONDJI frederic.hountondji@eap.on.ca

ont accepté de fermer leurs portes le temps de la crise. Le fournisseur d’électricité avait toutefois admis que « si jamais il y avait une autre tempête de verglas, les conséquences seraient certainement astronomiques. » Le sort des agriculteurs Les agriculteurs, surtout les producteurs laitiers, avaient payé un lourd tribut durant la crise du verglas dans la région. Plusieurs ne possédaient pas de génératrices et avaient de la difficulté à faire la traite des vaches. « On partage une génératrice pour cinq fermes. Ce n’est pas assez, les traites se font seulement aux 15 ou 18 heures, se plaignait Jean Brabant de la septième concession de Caledonia. Ce n’est pas bon pour le pis des vaches. Il y a danger de mammites. On ne peut pas nettoyer convenablement les appareils. Du côté d’Embrun, une bénévole a tout de même réussi à limiter les dégâts pour les agriculteurs. Elle les a aidés « à mettre lamain sur un bon nombre de génératrices pour les dépanner ». Le numéro du journal Le Reflet, publié le 11 février 1998, rapportait l’histoire Lucie Lapointe, de Lapointe Developments. Lorsque celle-ci a réalisé que lamunicipalité n’était pas assez équipée en génératrices, elle a passé un coup de fil à sa tante demeurant en Pennsylvanie. Celle-ci a réussi à trouver un contact dans l’état de l’Iowa ayant plusieurs dizaines de génératrices en stock. Élan de solidarité À ce déchaînement du froid, les populations ont opposé une solidarité sans faille. Le député provincial Jean-Marc Lalonde amené des démarches pour trouver 7000 cordes de bois en provenance de Thurso et les moyens pour les transporter. Il a rencontré les maires de Hull et d’Aylmer qui ont proposé de faire une collecte de bois de chauffage, un don des citoyens de l’Outaouais québécois. Son homologue du fédéral, Don Boudria, a vu sa maison de Sarsfield prise au piège de la noirceur durant près d’une semaine. Il a tenu lui aussi à souligner la chaîne de solidarité que la crise a suscitée, sans oublier les 650 soldats dépêchés dans l’Est ontarien. « Le sinistre que l’on connaît en ce moment est certainement un des plus grands vécus au Canada. À preuve, c’est le plus grand déploiement de l’armée canadienne PIEDS SENSIBLES! SORE FEET! Nous pouvons vous aider! • Douleurs aux talons • Arches affaissées • Douleurs aux genoux • Douleurs aux chevilles • Maux de dos • Fatigués par la marche We can help! • Heel pain • Fallen arches • Knee pain • Ankle pain • Back pain • Tired feet when walking Dr. Jean-François Gauthier B.Sc. (Kin), D.C., C PED (C) Certified Pedorthist • Pedorthiste certifié 613 824-1988 2543, St-Joseph, Orléans ON K1C 1G2 ORTHÈSES ORLÉANS ORTHOTICS

Voilà 20 ans, le temps s’arrêtait sur une bonne partie de l’Ontario et du Québec, du fait de la crise du verglas avec son lot de foyers plongés dans le noir, sans eau ni électricité, et son cortège de poteaux brisés, d’arbres déracinés, de branches cassées et de chaussées impraticables. Une région bouleversée titrait tout simplement Le Carillon il y a 20 ans. La manchette était surmontée de clichés de poteaux cédant sous le poids de la glace avec des fils traînant par terre, de véhicules de l’armée et de soldats prêts à toute éventualité. Une des photos est celle du premier ministre de l’Ontario, Mike Harris, l’air abasourdi par la scène qui s’offre à lui. Rien n’a échappé à l’époque à la curiosité de nos journalistes déployés dans toutes les principales régions de l’Ontario et du Québec touchées par le sinistre. Nous vous proposons un retour sur ces jours sombres où la glace avait pris le contrôle de la région. Des foyers dans le noir Plus de 5000 poteaux étaient tombés dans l’Est ontarien et la situation demeurait plus grave dans les zones rurales. Embrun, Russell et Limoges ont dû attendre plus d’une semaine avant d’être rebranchés. Quant aux résidents de Saint-Eugène, Sainte-Anne-de-Prescott, Fournier, Riceville, Dalkeith, Glen Robertson, Dunvegan, Glen Sanfield, Maxville, North Lancaster, Apple Hill et Green Valley, ils ont dû attendre deux bonnes semaines avant de retrouver le courant. La situation n’était pas meilleure à South Lancaster, Moose Creek, Martintown, Saint- Isidore, Casselman, Lefaivre, Chute-à- Blondeau, Monkland, Greenfield et Curry Hill, où l’on a vécu également des jours dans le noir. Parmi les plus chanceux figuraient les résidents de Bourget, Hammond, Saint- Pascal-Baylon, Saint-Bernardin, Treadwell. L’attente n’avait pas été si longue pour eux avant d’avoir de l’électricité dans les foyers. Hydro au front « La Ville de Hawkesbury a presque complètement évité les conséquences de la tempête de verglas qui s’est abattue sur la région la semaine dernière, principalement grâce au fait qu’elle est alimentée en électricité par deux sources principales », écrivions-nous dans Le Carillon dumercredi 14 janvier 1998. Il n’a pas manqué de saluer la bonne collaboration des grandes industries qui

Twenty years ago, during the ice storm of 1998, homes plunged into the dark, without water or electricity, poles had fallen, trees had uprooted trees and streets were isolated. Above, is a street in Clarence-Rockland, completely iced over. —submitted photo

en temps de paix.», avait-il souligné. Les soldats étaient à la disposition des autorités civiles et d’Hydro. Les pompiers avaient été eux aussi à

l’avant-plan dans cet élan de solidarité. Ceux de Saint-Isidore, par exemple, avaient demandé l’aide du Service de Hawkesbury parce qu’ils étaient exténués.

613 446-5188 814, St-Joseph Rockland, ON K4K 1L5

RESIDENTIAL • COMMERCIAL • INDUSTRIAL • INSTITUTIONAL • PRE-ENG. BUILDING • DESIGN BUILD • PROJECT MANAGEMENT • FULLY BILINGUAL

www.dcoteconstruction.com

Détails sur le site ucdsb.on.ca

G216229PM

Facebook cover

OPEN HOUSE Sunday January 14, 2018 2-4 PM 157 Opale St., Rockland

Inscrivez dès aujourd’hui

Inscrivez-vous

Luc Joly Broker / Courtier

votre enfant à la garderie C’est le début d’une grande aventure!

613-223-4430 lucjoly@remaxrockland.ca www.lucjolyremax.com

"$56"- * 54  r  /&84

“Be Prepared” is Prescott-Russell’s emergency motto

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca

The well-known Scout motto has become the watchword now for emergency plan- ning for Prescott-Russell municipalities since the 1998 ice stormraged across Onta- rio and Québec. “The government woke up,” saidDanHol- mes, the community emergency manage- ment coordinator (CEMC) for the region. Holmes serves as the CEMC for both Cham- plain Township and Alfred-Plantagenet Township. He provides consultation services on emergency management planning to other municipalities within the Prescott- Russell region. He remarked on how the provincial go- vernment’s overall attitude towards emer- gency preparedness in Ontario, at all levels, changed in the aftermath of the Ice Stormof 1998. “Theymade emergencymanagement mandatory for everymunicipality,” he said. Holmes himself was living inHawkesbury during the 1998 ice storm. At that time, he worked for Air Canada in a different capa- city. For the past several years now, he has been CEMC for the two townships and a consultant to other municipalities. During this time, he has researched the differences in emergency preparedness prior to and since the ice storm. Before 1998, he noted, not all municipa- lities in Ontario had their own emergency

Dan Holmes, coordonnateur de la gestion des urgences communautaires, pense que les contés de Prescott et Russell sont mieux préparés à gérer et à faire face aux situations d’urgence. Les gens connaissent leurs rôles et leurs responsabilités. Les gens le prennent au sérieux maintenant, à tous les niveaux de gouvernement.

and disaster strategy. Those that did had a general idea of how to react in an emer- gency.There was also no guarantee that any municipality with an emergency planmade a habit of doing practice drills tomake sure it was effective. That situation changed following the 1998

ice storm.The provincial government revam- ped its regulations dealing with emergency preparedness from top to bottom. It also demanded that all municipalities have their own emergency management strategy. Such strategy included written guidelines on dealing with an emergency, the set-up of an emergency program committee (EPC) and a control group (ECG), and designating a CEMC. “By December 2004, everybody had to have all those things,” said Holmes, “and they had to conduct regular exercises and training (scenarios).” A training exercise did not require decla- ring a pretend state of emergency and sen- ding fire department, paramedics, police, and others to a location where they would pretend to deal with a crisis situation.There are “table-top” exercises available now for a variety of emergency situations for themem- bers of the EPC and ECG to sit down and run

through during a meeting. Much of these table-top exercises consist of rapid-fire ques- tions to each member present demanding their reactions to and responsibilities for an emergency scenario. “These (table-top) exercises are very effective,” said Holmes. He cited the 2006 gas explosion in the Vankleek Hill area as an example of the im- provement in emergency preparedness.The community’s handling of the crisis earned it a public commendation from the Ontario Fire Marshal’s Office. “We’re definitely better prepared to ma- nage and deal with it (emergencies),” said Holmes, adding that emergency manage- ment plans now undergo regular review and revision. “People know their roles and their res- ponsibilities. We’ve made the systemmore robust. People take it seriously now, at all levels of government.”

G216212PM

C’EST CHAUD, C’EST CHAUD! CUISINE COLLECTIVE

Cuisinez santé en bonne compagnie et à moindre coût! Session d’information le 24 janvier à la Maison Tucker au 1731, ch. Tucker. Contactez Nathalie pour réserver votre place: 613-446-2117 x 8. Would you like a collective kitchen? Contact Nathalie at 613-446-2117 x 8 or community@maisontuckerhouse.ca

Rendu possible grâce au soutien financier de : Made possible by the financial support of :

Dan Holmes, community emergency management coordinator says that Prescott- Russell is better prepared to manage and deal with emergencies. People, at all levels of government, know their roles and their responsibilities.

"$56"- * 54  r  /&84

Jean-Marc Lalonde se rappelle du « côté positif »

autobus deThunder Bay : des lampions, des lampes de poche, du bois. » Dans l’Est ontarien, le verglas a plongé dans le noir 45 000 abonnés d’Hydro Ontario, ce qui signifie environ 100 000 personnes. Dans Prescott-Russell, plusieurs arbres et poteaux sont tombés, des routes étaient bloquées et certains secteurs de la région étaient isolés. « Les cultivateurs étaient les plus affec- tés, s’est rappeléM. Lalonde. Un cultivateur de Lefaivre, avec deux fermes, n’avait pas d’électricité dans ses silos. Il ne pouvait pas nourrir ses animaux et il avait peur de les perdre tous. » Malheureusement, de nombreux fermiers ont perdu plusieurs animaux au cours de la crise de verglas. Les gens tentaient de trouver des génératrices pour leurs maisons et leurs entreprises. M. Lalonde a réussi à obtenir plus d’argent duministère des Affaires municipales pour acheter des génératrices pour Alexandria. Il a aussi demandé aux caisses et aux institutions financières de prêter de l’argent aux gens, sans intérêt, pour qu’ils puissent s’acheter des génératrices. « Le monde n’avait pas l’argent pour s’acheter des génératrices, a expliqué M. Lalonde. La Caisse populaire d’Alfred a été la première à prêter de l’argent sans intérêt. » Quelques jours après le début de la crise du verglas, une réunion a été organisée à Limoges avec des représentants du minis- tère. Enfin, l’armée a établi un siège social à Vankleek Hill. L’électricité est revenue pour la plupart des résidents de la région au cours de la première semaine. D’autres ont dû attendre deux ou trois semaines avant d’être rebranchés. « Une chose que je n’ai jamais oubliée c’est le côté positif de tout ça, a raconté M. Lalonde. Avant le verglas, les gens ne se connaissaient pas, mais tout lemonde s’est rassemblé à l’aréna de Saint-Isidore. » Le Valu-Mart de Saint-Isidore, qui lui aussi n’avait pas d’électricité, a utilisé la glace de l’aréna pour étendre leurs viandes afin de tout conserver. Lemagasin a ensuite fourni des repas à la communauté. « À la suite du verglas, les citoyens de la région se sont connus et rapprochés. Ceci a créé des liens dans la communauté », se souvient M. Lalonde.

SÉANCE D’INFORMATION Le 1 er février 2018, 19 h (séance d'information - parents)

It has been 20 years since the infamous ice storm that slammed the brakes on the lives of EasternOntarians in January 1998. Freezing rain began to fall inmost parts of EasternOntario on Sunday, January 4, 1998. Jean-Marc Lalonde, who was Glengarry- Prescott-Russell’sMPP at the time, recalls that the ice storm only impacted life for a few days in some areas while for others it was a few weeks. —submitted photos

ALEXIA MARSILLO alexia.marsillo@eap.on.ca

Il y a 20 ans, la crise du verglas paralysait la région de Prescott-Russell. En janvier 1998, le verglas a soudaine- ment freiné la vie des résidents de l’Est onta- rien. La pluie verglaçante a commencé à tomber sur la plupart des régions de l’Est ontarien, le dimanche 4 janvier 1998. Le verglas a aussi atteint l’ouest et le sud du Québec, les Maritimes et le nord de la Nou- velle-Angleterre. Pour certains secteurs de la région, cette dépression atmosphérique a affecté la vie des résidents pendant quelques jours seulement, mais pour d’autres, ce fut quelques semaines. « À Saint-Eugène, on a été 23 jours sans électricité, c’était le pire secteur, se souvient Jean-Marc Lalonde, le député provincial de Glengarry-Prescott-Russell à cemoment-là. On recevait des voyages qui rentraient par

ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE CATHOLIQUE SACRÉ-COEUR (BOURGET) Le 24 janvier 2018, 18 h 30

ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE CATHOLIQUE SAINT-MATHIEU (HAMMOND) Le 23 janvier 2018, 18 h 30 Le 22 février 2018, 9 h àmidi (Journée d’accueil - Parents et enfants)

ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE CATHOLIQUE SAINTE-FÉLICITÉ (CLARENCE CREEK) Le 8 février 2018, 8 h 30 (Journée d’accueil)

ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE CATHOLIQUE SAINTE-TRINITÉ (ROCKLAND) * Le 25 janvier 2018, 19 h

* NOUVEAU : PROGRAMME INTERNATIONAL OFFERT !

Be truly bilingual, get your certification now!

inscription.csdceo.ca

"$56"- * 54r  /&84

communautaire community link Le lien The Whist militaire Wendover Les CdeC de Wendover organisent un whist militaire au profit de l’église, le dimanche 14 janvier, à 13h30. SVP réserver avant le 12 janvier: Michel au 613-673-4166 ou Thérèse au 613-866- 2191. Souper Aigle d’Or de Wendover Un Souper Aigle d’Or de Wendover aura lieu le 18 janvier à 17h30 au Centre communautaire Lucien Delorme à Wendover. RSVP au 613-673-8820. Whist militaire Le Club Amicale Belle Rive organise un Whist militaire le 20 janvier 2018 à 13h30, suivi d’un lunch. Réservation : Laurent au 613-296-4685. Soirée de contes Une Soirée de contes aura lieu le 25 janvier à 19h au 954, Giroux à Roc- kalnd. En vedette comme raconteur: Réjean Poulin, Lorraine Jeansonne, Gilles Chartrand et Bernard Paquet. Entrée gratuite. Info: Bernard Paquet au 613-408-5165. Fundraising Fish & Chips The Cumberland Lions are hosting a Fundraising Fish & Chips Supper, hosted by the Cumberland Lions, on Friday, January 26, 2018 from 5 to 7 p.m. at 2552 Montreal Road. For more information: www.cumberlandlions.ca Whist militaire UnWhist militaire, dans le cadre du 48e carnaval de Clarence Creek du 9 au 18 février, aura lieu le samedi 18 février à 13h30 à la salle communautaire de l’aréna de Clarence Creek. Info: Gaetan Pagé au 613-488-2127. Collecte de fonds Une collecte de fonds pour les réno- vations de la paroisse Très-Sainte-Tri- nité aura lieu le dimanche 18 février à 13h30 à la Salle Bernanrd-Lapointe à Rockland. Réservations: Nicole Bazinet au 613-446-5097, Monique Fuoco au 613-446-6977. Le Lien communautaire est ré- servé uniquement aux organismes sans but lucratif de la communauté qui souhaitent annoncer des évé- nements à venir. Dans la mesure du possible, veuillez nous faire parve- nir l’information par courriel une semaine à l’avance à nouvelles@ eap.on.ca. || The Community Link is solely reserved to non-profit community groups who wish to announce upcoming events. Please send us the information one week in advance by email at nouvelles@ eap.on.ca. Priorities will be decided according to the number of events and the available space.

« C’était inimaginable », se souvient Don Boudria

CAROLINE PRÉVOST caroline.prevost@eap.on.ca

« C’était inimaginable, on ne pouvait pas décrire comment c’était. C’était comme un filmde Hollywood après qu’une grosse bombe ait tout fait tomber. » C’est ainsi que Don Boudria, alors dé- puté fédéral de Glengarry-Prescott-Russell et Leader du gouvernement à la Chambre de communes, se souvenait du constat fait par le premier ministre de l’époque, Jean Chrétien, concernant l’ampleur des dégâts causés par la crise du verglas de 1998. Pour l’ancienministre fédéral et ex-député fédéral de la région, le défi était de taille puisque la crise était du jamais vu. « Naturellement, un désastre comme ça, ça arrive très soudainement, ce n’est jamais planifié et il n’y en a pas un identique au précédent. Il n’y avait aucun modèle nulle part. Moi, pour ma part, et ce qui était encore plus étrange, c’est que j’étais ministre et le gros du problème avait lieu dans ma propre circonscription électorale, alors c’était un défi majeur! », a-t-il confié à notre journal . Pendant cette période, Don Boudria a été présent en tout temps dans la région. Il se promenait dans sa voiture, avec son chauf- feur, de village en village pour, par exemple,

Above is a street in Clarence-Rockland iced over during the 1998 ice storm. —submitted photo

fense nationale ainsi que quelques autres ministres composaient ce comité spécial. Ceux-ci se rencontraient tous les jours afin « d’offrir toute l’aide qu’on pouvait trouver », indiquait M. Boudria. L’armée canadienne a rapidement été appelée en renfort. Une basemilitaire avait été établie dans la région de Limoges se sou-

identifier les pénu- ries, se souvient-il. « J’allais en ondes, je faisais des entrevues à chaque heure, et je disais que j’accepterais bien des dons. » Pour lui, cette pé- riode a été très dif- ficile, une période où il a très peu dormi.

venait M. Boudria. D’ail- leurs, pour l’homme, ce village s’est particulière- ment démarqué dans sa gestion de la crise. « Incontestablement, le village de Limoges était mieux préparé que tout le monde. C’était loin d’être la plus grosse municipalité, loin d’être

« Naturellement, un désastre comme ça, ça arrive très soudainement, ce n’est jamais planifié et il n’y en a pas un identique au précédent. Il n’y avait aucun modèle nulle part c’était un défi majeur!»

le plus gros village, mais c’était le mieux organisé. C’était un modèle utilisé par les autres », indiquait-il. Bien que la crise du verglas de 1998 ait été un « grand défi », c’était « également une démonstration de générosité comme jamais vu », expliquait M. Boudria. « J’aimerais bien vous dire que, comme député de la région, ça nem’a pas surpris, car je connaissais déjà la générosité de la région, mais c’était au-delà de ça », concluait-il.

À la suite du constat de Jean Chrétien sur le sérieux de la situation, celui-ci « avait promis toutes les ressources nécessaires », racontait M. Boudria. « Et on les a eues! » Don Boudria racontait que le premier ministre de l’époque avait nommé un comité du conseil des ministres pour prendre en charge la situation. En plus de Don Bou- dria, Herb Gray, alors vice-premier ministre, Arthur C. Eggleton, alors ministre de la Dé-

Don Boudria, then federal member of Parliament for Glengarry-Prescott-Russell and Leader of the Government in the House of Commons, remembered the fact made by the Prime Minister of the time Jean Chrétien about the extent of the damage caused by the 1998 ice storm crisis. For the former federal minister and former federal MP for the region, the challenge was significant because the crisis was unheard of. —photo tirée du site Web de a Chambre des communes

Publié le jeudi par • Published on Thursday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398

G212133PM

Bertrand Castonguay Président • President bertrand@eap.on.ca

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right tomodify themor to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number. 1315, Laurier, C.P. / P.O. Box 897, Rockland, ON K4K 1L5 Tel.: 613-446-6456 • Fax.: 613-446-1381

Joëlle Joly Laligant Directrice des ventes • Sales Director joelle.joly@eap.on.ca Gilles Normand Dir. Production et Distribution Mgr. gilles.normand@eap.on.ca

Thomas Stevens Dir. Infographie et prépresse Layout & Prepress Mgr. thomas.stevens@eap.on.ca

G97981*

Publicité • Advertising: joelle.joly@eap.on.ca

Représentation nationale • National representation Sans frais • Toll free : 1-800-361-6890

Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. No content may be reproduced without prior written permission. Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Attention: In case of error or omission, in no way will the publisher be liable for more than the amount charged for space concerned.

Nouvelles • News: nouvelles@eap.on.ca

Classées • Classified: diane.maisonneuve@eap.on.ca

www.editionap.ca

Tel.: (613) 488-3570 Luc Gareau

"$56"- * 54r  /&84

40 000 $ pour huit entreprises de Prescott-Russell

Eight entrepreneurs in Prescott-Russell have received a grant funding of $ 5000 each through the Starter Company Plus program initiative. Here we can recognize the grant recipients, from the left, David Gratton, Lucille Groulx, Rae-Anne St.Pierre, Véronique Ouellette, Myriam Legault, Josiane Guindon, Mireille Leroux, Audrey Lizotte and the Prescott and Russell Entrepreneurship Centre project officer, Mr. Benoit Brunette — submitted photo

MAKE FAST AND EASY MONEY! FAITES DE L’ARGENT RAPIDEMENT!

ALEXIA MARSILLO alexia.marsillo@eap.on.ca

Russell en offrant de l’information, des outils et un soutien lors de leurs phases de démar- rage et de croissance. Grâce au programme de subvention Entreprise en démarrage Plus, ces entrepreneures et entrepreneurs ont pu obtenir des conseils individuels des mentors et de l’agent de projet du CEPR, participer à des ateliers d’affaires, des séminaires et des événements de réseautage dont les su- jets vont de la rédaction du plan d’affaires

Huit entreprises de Prescott-Russell ont reçu un octroi de 5000 $ chaque dans le cadre du programme Entreprise en démar- rage Plus. Un total de 40 000 $ a été donné comme octrois à huit entreprises de Prescott-Rus- sell par le Centre d’Entrepreneurship de

IS LOOKING FOR RECHERCHE

Prescott et Russell (CEPR). Les entre- preneurs et entrepre- neures qui ont reçu 5000 $ pour leurs entreprises respec- tives incluent Josiane Guindon deMansio-

aux campagnes de marketing et médias sociaux, en passant par l’établissement d’un budget et d’un discours de vente. « En plus des conseils judicieux

Cette aide financière pourra aider avec l’achat d’équipement, l’achat d’inventaire, les dépenses marketing, les frais d’immatriculation.

NEWSPAPER DELIVERER LIVREURS DE JOURNAUX The Vision is currently looking for people to deliver newspapers and flyers

Care à Rockland, Lucille Groulx duDomaine du Roi à Wendover, Rae-Anne St. Pierre de Vankleek Hill Dental Hygiene Clinic, Audrey Lizotte et Mireille Leroux de Ferme l’Artisan à Fournier, David Gratton deMiels du Boisé/ OhMiel! à Alfred, MyriamLegault de Pastel & Panache à Rockland, Dara Barton deThe Daily Dose à Vankleek Hill et Véronique Ouellette et Laurence d’Entremont Gagnon de Concelare à Wendover. Le CEPR est un organisme sans but lucra- tif qui a comme mission d’aider les petits entrepreneurs à réussir dans Prescott et

reçus des experts dans leurs domaines res- pectifs, ces entrepreneurs ont également présenté devant un panel style l’œil du dra- gon afin d’obtenir la subvention d’une valeur maximale de 5 000 dollars chacune, a déclaré Benoit Brunette, l’agent de projets du CEPR, dans un communiqué de presse. Cette aide financière, sous forme d’octroi non rem- boursable, pourra aider avec l’achat d’équi- pement, l’achat d’inventaire, les dépenses marketing, les frais d’immatriculation et de formation et les frais entrepreneuriaux divers ».

in the following locations: ROCKLAND

Le Vision est présentement à la recherche de personnes pour livrer des journaux et circulaires aux endroits suivants : ROCKLAND

BOOK YOUR APPOINTMENT TODAY! Some sounds you never want to miss

Certains sons sont trop précieux pour être manqués PRENEZ UN RENDEZ-VOUS DÈS AUJOURD’HUI!

hearing aid evaluation hearing aid servicing

évaluation auditive service aux appareils auditifs

FREE

GRATUIT

CONTACT / CONTACTEZ Jacques Blouin 613-552-5776 jacquesblouin6@gmail.com

CASSELMAN BESIDE NOFRILLS À CÔTÉ DE NOFRILLS 613.764.6211 2617 rue Laurier St. Rockland, ON Tel : 613-667-2332 Fax : 613-667-3264

ROCKLAND 738 rue Principale St. Box. 58 Casselman, ON K0A 1M0 Tel : 613-764-6211 Fax : 613-667-3264 613.667.2332 IN FRONT OF INDEPENDANT DEVANT L’INDÉPENDANT

Annik Lavigne , M.ScS AUDIOLOGISTE/ AUDIOLOGIST

annikhearingsolutions.com

DOSS I ER

Peu d’immigrants francophones s’installent dans la région

CAROLINE PRÉVOST caroline.prevost@eap.on.ca

Les nouveaux arrivants francophones seraient indispensables pour assurer la vitalité économique et communautaire de la région selon les experts. Pourtant, l’immigration francophone dans l’Est onta- rien est rare. Par ses politiques en termes d’immigra- tion, le Canada est un pays qui accueille. Plus de 100 000 nouveaux arrivants s’installent chaque année enOntario seulement. La pro- vince s’était d’ailleurs fixé la cible de choisir 5 % de nouveaux arrivants francophones parmi tous les immigrants qui arrivent en Ontario. Toutefois, selon Le livre blanc sur l’immi- gration francophone en Ontario , publié en mars 2017 par l’Assemblée de la franco- phonie en Ontario (AFO), « le nombre de nouveaux arrivants francophones enOntario baisse chaque année depuis l’adoption de la Stratégie ontarienne en matière d’immigra- tion . Bien que cette stratégie propose une cible de 5 % en immigration francophone, le taux actuel se situe en dessous de 2 % ». Puis, selon des données de Statistique Canada, analysées par AmandineMartel de l’Institut des politiques du Nord, lamajorité des immigrants, parmi ce près de 2 %, s’ins- tallent dans les centres urbains. En fait, 49,8 % d’entre eux s’installent à Toronto et 33,2 % choisissent Ottawa, faisant ainsi en sorte qu’il y a très peu d’immigration francophone en région. Pour Brigitte Duguay Langlais, coordon- natrice du Réseau de soutien à l’immigra- tion francophone de l’est de l’Ontario, cette centralisation des immigrants francophones serait causée, en partie, par le fait que les grandes villes offrent du transport en com- mun, ce qui, à son avis, est une lacune dans l’Est ontarien. Ainsi, seulement 73 immigrants de langue française ont choisi Prescott-Russell comme destination durant l’année 2015-2016, tou- jours selon des données analysées par Mme Martel. Pour Mme Langlais, cette situation est alarmante, car « il y a un besoin criant pour l’immigration francophone au niveau de l’emploi ». Le livre blanc sur l’immigration franco- phone en Ontario l’indique : « En Ontario, la population francophone est vieillissante, le taux de natalité est faible, et plusieurs travailleurs prennent leur retraite. Selon les prévisions, il n’y aura pas assez de nouveaux employés pour répondre à la demande. » ¬FHWH൵HWO es données analysées par Mme Martel montrent que dans l’est de l’Ontario, 66 270 travailleurs atteindront l’âge de la retraite d’ici 2021. « Ce sont des statis- tiques alarmantes parce que c’est demain matin, c’est dans quatre ans ! Je ne pense pas qu’on va avoir 66 270 personnes qui

Only 73 French-speaking immigrants chose Prescott-Russell as a destination during 2015-2016. This situation is alarming because the need for Francophone immigration is striking in terms of employment. It is anticipated that in Eastern Ontario, the need for newcomers would be over 6,000 annually, by 2041, to fill the positions that need to be filled. In the photo, see Edier Rios, newly arrived in the Embrun area. Although he is Spanish-speaking, he will be considered a French-speaking immigrant since it is the language he has decided to learn.

Communautés , « …attirer des immigrants de langue française et les intégrer aux com- munautés en situationminoritaire sont des facteurs clés pour maintenir la vitalité com- munautaire ». ¬ FHW H൵HW OHV GHX[ FRQVHLOV VFRODLUHV francophones de l’Est ontarien ont de la place GDQVOHXUVpFROHVSRXUDFFXHLOOLUGHQRXYHDX[ arri vants et sont prêts à le faire. En remplis- sant de cette manière les écoles, davantage de personnes maîtriseraient la langue fran- çaise et, par le fait même, la culture franco- phone serait davantage transmise. Méconnaissance de la réalité de l’immigration SelonMme Langlais, la régionalisation de l’immigration francophone doit être travail- lée à deux niveaux. Il faut d’abord attirer les gens à venir vivre ici, mais il faut également préparer les communautés à accueillir les nouveaux arrivants. En fait, toujours selon elle, les commu- nautés locales méconnaissent la réalité de l’immigration au Canada ainsi que ses avan- tages, ce qui peut donner lieu à une certaine

réticence de leur part face à l’immigration, à ne pas confondre toutefois, avec du racisme. Par exemple, les gens ne sont pas au cou- rant que la majorité des gens qui arrivent au pays sont des immigrants économiques, c’est-à-dire qu’ils arrivent ici avec un emploi ou qu’ils sont qualifiés pour travailler et que, ce faisant, ils contribueront au développe- ment économique de la région. « Les communautés ne sont donc pas nécessairement outillées pour accueillir les nouveaux arrivants et il y a un travail à faire à ce niveau » , indiquait Mme Langlais. Puis, pour attirer les immigrants de langue française à s’installer dans l’Est ontarien, il est important de leur parler des avantages que peut leur offrir la région, tels qu’un coût de la vie moindre ou un accès à tous les services en français, par exemple. Bien que l’immigration francophone soit encore trop peu présente dans l’est de l’Ontario, on peut bel et bien trouver des histoires qui témoignent de la réussite de l’installation de nouveaux arrivants dans la région. À suivre.

vont être prêtes à prendre les postes d’ici là », commentait Mme Langlais. D’ailleurs, c’est un problème qui semani- feste déjà. « Hier encore, j’avais une ren- contre avec un employeur de Rockland qui ne peut pas trouver tous les employés dont il a besoin » , a-t-elle indiqu é pour expli- quer que des employeurs de la région se tournent régulièrement vers le Réseau de soutien à l’immigration francophone de l’est de l’Ontario pour les aider dans leurs recherches d’employés. Toujours selon des analyses de Mme Martel, on prévoit que, dans l’Est ontarien, le besoin en nouveaux arrivants serait d’au-dessus de 6000 annuellement, d’ici 2041, pour arriver à pourvoir les postes qui doivent être pourvus. Non seulement l’immigration franco- phone est nécessaire pour contribuer à l’éco- nomie locale, mais, selonMme Langlais, « la survie de la francophonie aussi en dépend, la survie de la culture et de la langue ». Selon un document du Gouvernement du Canada, intitulé Éducation Immigration

293 RUE PIGEON, ROCKLAND ON 613-446-2220 WWW.HARMONYHYUNDAI.COM

$0--&$5 * 7 * 5 r  $0..6/ * 5:

Une collecte qui n’est pas de la tarte

No-Charge All-Wheel Drive ‡ On all SUVs. $2,000 value.

L’escadron 832 des cadets de l’air de Clarence-Rockland a amassé plus de 275 unités de nourriture pour la Banque alimentaire de Rockland, le 11 décembre dernier, surpassant ainsi son record de l’an dernier. L’honneur d’avoir ramassé le plus de denrées est revenu au lieutenant Cooper et M. Benoit Dellisse. En guise de prix, ils ont été entartés par des cadets de l’organisation. Ci-dessus, on peut reconnaître Lt Rick Cooper de l’escadron 832 et Sylvie Kelly de la Banque alimentaire, ainsi que les membres de l’escadron 832 des cadets de l’air de Clarence-Rockland. Ci-dessous, M. Dellisse se fait entarter par le sergent Sébastien Gravelle. —photos fournie

0 %

Financing for up to 84 months †

On select models.

Winter Event

Love winter longer. Don’t pay for 90 days ^ On select finance offers. Basedonmonthlypayment frequency.Onselect financepurchasesofnewHyundaivehicles, with theexceptionof thedownpayment, ifapplicable^^.Restrictionsapply.

5

Year †† Warranty

Limited model shown Ƈ

Ultimate model shown Ƈ

2.0T Limited model shown Ƈ

5 "

` When equipped with available Autonomous Emergency Braking + HID headlights with Adaptive Cornering System; applies to vehicles built after June 2017.

Heated Front Seats

5.0" touch-screen with rear-view camera

Heated Front Seats

Blind Spot Detection with Rear Cross-Traffic Alert

Heated Leather Steering Wheel

Wiper De-Icer

2017 Tucson 2.0L All-Wheel Drive

2018 Santa Fe Sport 2.4L All-Wheel Drive

2018 Elantra GL Manual

Finance for only

At

With

Finance for only

At

With

Finance for only

At

With

0

0

0

Weekly 79

1.9 % $ For 84 months

Weekly 89

1.9 % $ For 84 months

Weekly 59

0.9 % $

$

$

$

Down †

Down †

For 84 months

Down †

Selling price: $28,789 Delivery, Destination & Fees Included. Plus HST. + Don’t pay for 90 days ^

Selling price: $32,370 Delivery, Destination & Fees Included. Plus HST. + Don’t pay for 90 days ^

Selling price: $21,605 Delivery, Destination & Fees Included. Plus HST. + Don’t pay for 90 days ^

Includes No-ChargeAll-Wheel Drive ‡

Includes No-ChargeAll-Wheel Drive ‡

Active and veteran Military personnel receive up to $1,500 in price adjustments ± Military.HyundaiCanada.com

HyundaiCanada.com That’s the H-Factor

Dealersmaychargeadditional fees foradministration ofup to$499.Chargesmayvarybydealer.

™/®The Hyundai name, logos, product names, feature names, images and slogans are trademarks owned or licensed by Hyundai Auto Canada Corp. All other trademarks are the property of their respective owners. ‡No Charge AWD Offer: Purchase or lease a new 2017/2018 Tucson AWD, 2017/2018 Santa Fe Sport AWD, 2017/2018 Santa Fe XL AWD and you will be entitled to a $2,000 factory to dealer credit (offer is not available on the 2018 and 2017 Tucson 2.0L FWD, 2.0L Premium FWD, 2.0L SE FWD, 2018 and 2017 Santa Fe Sport 2.4L FWD, 2.4L Premium FWD, 2018 and 2017 Santa Fe XL FWD). The factory to dealer credit of $2,000 is equivalent to the No Charge AWD offer. The manufacturer’s estimated retail value for Santa Fe Sport AWD, Tucson AWD, and Santa Fe XL AWD is $2,000. Factory to dealer credit applies before taxes. Offer cannot be combined or used in conjunction with any other available credits. Offer is non-transferable and cannot be assigned. No vehicle trade-in required. †Finance offers available O.A.C. from Hyundai Financial Services based on the new 2017 Tucson 2.0L AWD/2018 Elantra GL Manual/2018 Santa Fe Sport 2.4L AWD/2017 Sonata Limited models with an annual finance rate of 1.9%/0.9%/1.9%/0%. Weekly payments are $79/$59/$89/$89 for 84/84/84/84 months. $0/$0/$0/$3,095 down payment required. Trade-in value may be applied to down payment amount. Selling price is $28,789/$21,605/$32,370/$35,587. Cost of borrowing is $1,852/$674/$2,083/$0. Finance offers include Delivery and Destination charge of $1,805/$1,705/$1,905/$1,805, levies and all applicable charges (excluding HST). Finance offers exclude registration, insurance, PPSA, license fees, and dealer admin. fees of up to $499. Fees may vary by dealer. ^0 payments (payment deferral) for 90 days is available on finance offers of in-stock 2017/2018 Hyundai models. Payment deferral offer applies only to purchase finance offers on approved credit for a term less than 96 months. If the payment deferral offer is selected, the original term of the finance contract will be extended by 2 months (60 days). Hyundai Auto Canada Corp. will pay the interest during the first 2 months (60 days) of the finance contract, after which the purchaser will pay all principal and interest owing in equal installments over the remaining term of the contract. Payments on finance contracts are paid in arrears. ^^For finance contracts payable on a weekly and bi-weekly basis, purchasers who select the payment deferral offer may have to make their first weekly or bi-weekly payment sooner than 90 days from purchase. Down payments are not subject to the payment deferral offer, and are due on the date the contract is signed. Hyundai Auto Canada Corp. reserves the right to amend or terminate this offer, in whole or in part, at any time without prior notice. Additional conditions and limitations apply. Ask your dealer for details. Ƈ Price of model shown: 2018 Elantra Limited/ 2017 Tucson 1.6T Ultimate/ 2018 Santa Fe Sport 2.0T Limited is $28,937/$40,637/$43,437. Price includes Delivery and Destination charges of $1,705/$1,805/$1,905, levies and all applicable charges (excluding HST). Prices exclude registration, insurance, PPSA, license fees and dealer admin. fees of up to $499. Fees may vary by dealer. Ƈ ‡†^Offers available for a limited time and subject to change or cancellation without notice. Delivery and Destination charge includes freight, P.D.I. and a full tank of gas. Dealer may sell for less. Inventory is limited, dealer order may be required. Visit www.hyundaicanada.com or see dealer for complete details. ††Hyundai’s Comprehensive Limited Warranty coverage covers most vehicle components against defects in workmanship under normal use and maintenance conditions. ±Certain restrictions apply. Customers must present their proof of Military relationship and I.D. at time of purchase to receive special price discount off their purchase. Program subject to change or cancellation without notice. Visit military.hyundaicanada.com or see dealer for complete details. ` Available feature. For more information, visit www.iihs.org.

$0--&$5 * 7 * 5 r  $0..6/ * 5:

TVC22 célèbre son tout premier Gala annuel

ALEXIA MARSILLO alexia.marsillo@eap.on.ca

gens importants, la soirée a aussi permis au public d’en apprendre davantage sur TVC22, sonmandat, ses réalisations et ses ambitions futures. TVC22 est une station de télévision communautaire qui reflète les valeurs et les intérêts de la communauté. Composée seulement de quelques employés, TVC22 fonctionne surtout avec l’aide de plusieurs bénévoles. TVC22 vient récemment de compléter son édition locale du « Bye Bye rétrospective 2017 » pour souligner les faits divers les plus importants de l’année. TVC22, the community television station in Clarence-Rockland, held its first ever annual Gala onWednesday, December 13 at the River Rock Inn. TVC22 is possible because of the work of somany volunteers. The Gala was meant to recognize those volunteers and many other community members who continue to support TVC22 through sponsorship and interviews. Here, we can recognize the Director General of TVC22 Clarence-Rockland Stéphanie Simard, and J-F Houle of TVC22. —submitted photo

TVC22 a célébré son premier Gala annuel le mercredi 13 décembre. Plus d’une soixantaine de personnes de la communauté de Clarence-Rockland se sont rassemblées au River Rock Inn à Rockland le soir du 13 décembre. Ce Gala est une initiative pour reconnaître non seulement l’implication bénévole à TVC22, mais aussi les gens qui ont participé et qui ont aidé l’organisation en tant que partenaires, four- nisseurs et sujets d’émissions. Plusieurs membres de la communauté et propriétaires d’entreprises étaient présents au Gala, ainsi que des membres du conseil municipal de Clarence-Rockland et lemaire Guy Desjardins. En plus de reconnaître des

LA FOLIE DES FÊTES

OU LA MAGIE DE FÊTES ?

2 000$ DE RABAIS † OBTENEZ JUSQU’À

3 ANS DE PROTECTION SUR LES MODÈLES 2017 SÉLECTIONNÉS †† ET

EricMichael Hawks was amongst the sixty or so community members present at TVC22’s first annual Gala on Wednesday, December 13. He can be seen here with Mike Landry. Members of the Clarence- Rockland Municipal Council, along with Mayor Guy Desjardins were also present. —submitted photo Winter trail grooming schedule The South Nation Conservation Authority (SNC) plans to groom more than 30 kilometres of cross-country and snowshoeing trails within the South Nation River watershed region in partnership with several municipalities.The trail- grooming schedule is part of the SNC’s support of winter tourism and community recreation.Trail grooming is scheduled in the Warwick Forest recreation area in Berwick, the J. Henry Tweed and W.E. Burton recreation areas in Russell Town- ship, Nokomis Park in the Village of Limoges,Two Creeks Forest near Morrisburg, and the Robert Graham recreation area near Glen Stewart.The SNC and Russell Township also have a partner- ship for grooming the New York Central Fitness Trail. – Gregg Chamberlain

© 2017 Bombardier Produits Récréatifs inc. (BRP). Tous droits réservés. ®, MC et le logo BRP sont des marques de commerce de BRP ou de ses sociétés affiliées. CGX3 et Cyclops Gear sont des marques de commerce de Cyclops Gear LLC. Offres valables au Canada seulement du 1er novembre 2017 au 5 janvier 2018. Les conditions peuvent varier d’une province à l’autre et la promotion peut prendre fin ou être modifiée en tout temps sans préavis. Consultez votre concessionnaire BRP participant pour tous les détails. †OBTENEZ JUSQU’À 2 000 $ DE RABAIS SUR LES MODÈLES 2017 SÉLECTIONNÉS : Le rabais est applicable à l’achat d’un VTT Can-Am et véhicule côte-à-côte Can-Am des années modèles 2017, neuf et non utilisé. L’acheteur d’un modèle 2017 sélectionné bénéficiera d’un rabais allant jusqu’à 2 000 $. Le montant du rabais dépend du modèle acheté. Jusqu’à épuisement des stocks. †† OBTENEZ 3 ANS DE PROTECTION : Les véhicules admissibles sont les modèles Can-Am 2017, neufs et non utilisés. L’acheteur d’un modèle admissible bénéficiera d’une garantie limitée BRP de 6 mois plus 30 mois additionnels de protection B.E.S.T. La protection B.E.S.T. est assujettie à une franchise de 50 $ sur chaque réparation. Consultez votre concessionnaire BRP participant pour une copie de la garantie limitée BRP et du contrat B.E.S.T. BRP se réserve le droit, en tout temps, de retirer ou de modifier des spécifications, prix,dessins, caractéristiques, modèles ou équipements sans aucune obligation de sa part. VÉHICULES HORS ROUTE CAN-AM : Certains des modèles illustrés peuvent être munis d’accessoires optionnels. BRP suggère fortement à tous les conducteurs de VTT de suivre un cours de formation sur la sécurité. Pour toute information sur la sécurité et le cours de formation, communiquez avec votre concessionnaire ou téléphonez au Conseil canadien de la sécurité au 613 739-1535, poste 227. Conduire un VTT peut être dangereux. Ne jamais prendre de passager sur un VTT qui n’est pas spécialement conçu par le manufacturier à cet effet. Tous les VTT Can-Am pour adultes sont des modèles qui font partie de la catégorie G (modèle à usage général) et sont désignés pour un usage récréatif ou utilitaire par un opérateur âgé de 16 et plus. Concernant les véhicules côte à côte : Lisez le guide du conducteur du véhicule côte à côte et visionnez le DVD sur la sécurité avant de prendre le volant. Attachez le filet de sûreté latéral et bouclez votre ceinture en tout temps. Âge minimum de conduite : 16 ans. Le passager doit être âgé d’au moins 12 ans et être en mesure d’agripper les poignées et de prendre appui sur ses pieds lorsqu’il est adossé. Les VTT et véhicules côte à côte sont conçus pour utilisation hors route seulement : ne les utilisez jamais sur les surfaces pavées ni sur les chemins publics. Conducteur et passager, pour votre sécurité, portez toujours un casque, une protection pour les yeux et des vêtements sécuritaires appropriés. Gardez toujours à l’esprit que l’alcool/les drogues et la conduite ne font pas bon ménage. Ne tentez jamais d’effectuer des manoeuvres spectaculaires. Conduisez toujours prudemment et de façon responsable.

613-632-2114 1-888-751-2617 1125 Tupper St., Hawkesbury

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16

Made with FlippingBook Annual report