Reflet_2017_10_19

Dre. Brigitte Filion PRENEZ UN RENDEZ-VOUS DÈS AUJOURD'HUI

EMBRUN • 964, rue Notre-Dame St., P.O. Box 749, Embrun, ON K0A 1W0

BOOK YOUR APPOINTMENT TODAY 685, Notre-Dame, Unité 2, Embrun 613.443.1113

We do divorce. Differently. Ask us how. Une nouvelle voie. La solution alternative. Communiquez avec nous dès maintenant. 613-445-3923 • www.altdivorce.com

ST-ISIDORE 613-524-2079 1-800-465-4927

PERTH KINGSTON KAZABAZUA, QC

Volume 32 • No. 16 • 24 pages • EMBRUN, ON • October 19 octobre 2017

La région rafle les honneurs

au Gala de l’Excellence ! Plusieurs entreprises de la région — dont Tuque de Broue qui a remporté le prix le plus convoité—, étaient parmi celles dont l’excellence a été soulignée lors du Gala de l’Excellence 2017, qui se déroulait à Alfred la fin de semaine dernière! À LIRE EN PAGE 6

NOUVEAUX CONDOS À LOUER VOIR PAGE 3

The Limoges Health Hub is now open to everyone

READ ON PAGE 3

VOS JOURNAUX EN LIGNE

ONLINE NEWSPAPERS VISIT OURWEBSITE VOYEZ NOTRE SITEWEB

www.editionap.ca

T H E N EWS

"$56"- * 54  r  /&84

Cassel Brewery reçoit un bon coup de pouce !

VICKY CHARBONNEAU vicky.charbonneau@eap.on.ca La semaine dernière, le gouvernement fédéral annonçait qu’il accordait du finan- cement à une entreprise de la région, soit Cassel Brewery, afin d’assurer la création d’emplois dans Prescott-Russell. Les fonds, qui représentent un total de 15 800 $, serviront à couvrir une partie des frais qui ont été engagés pour voir à la création de nouveaux emplois, ainsi qu’à la conception et au lancement de leur nou- velle bière, en plus de faire la promotion des produits de la microbrasserie dans de nouveaux marchés. En effet, Francis Drouin, député de Glen- garry-Prescott-Russell, faisait l’annonce au nomde l’honorable Navdeep Bains, ministre de l’Innovation, des Sciences et duDévelop- pement économique à Casselman. « L’inno- vation est essentielle à la croissance écono- mique durable, a déclaré le député Drouin, lors de l’annonce le mercredi 11 octobre. Cassel Brewery sera en mesure d’accroître et d’élargir sa sélection, de créer des emplois et d’accroître l’économie locale. » La présentation officielle, qui s’est dérou- lée à la microbrasserie de Casselman, s’est faite en présence de représentants de la Société de développement communautaire de Prescott-Russell et de Cassel Brewery. « Directement, cet été, on a créé deux emplois qui ont servi à faire la promotion lors des évènements, a expliqué Benjamin Bercier, l’un des propriétaires de la micro- brasserie. On a également embauché un représentant des ventes et une personne à temps partiel qui est sur la livraison addi- tionnelle. » De plus, le projet visait la mise en mar- ché de leur nouvelle bière, La Franco Lager, nommée en raison de l’identité culturelle de Cassel Brewery, tout en étant à l’image des gens de la communauté. « Cette contribution à des entreprises locales est un bel exemple du potentiel de croissance économique dans Prescott-Rus- sell, a souligné Éric Drouin, président de la Société de développement communau- taire de Prescott-Russell. L’investissement de FedDev (Ontario) par l’entremise du Programme de développement de l’est de l’Ontario aura un impact direct sur notre création d’emplois et sur les perspectives de Cassel Brewery Inc. » On Wednesday, October 11, MP Francis Drouin announced $15,800 in funding for a local business, to ensure job creation in Prescott- Russell. Presented to Cassel Brewery, it will help the Casselman-based business t create new jobs, as well as to design and launch their new beer, all the while promoting their products in newmarkets. From left to right, John Candie, executive director of the Prescott-Russell Community Development Corporation (PRCDC), Francis Drouin, MP for Glengarry- Prescott-Russell, Cassel Brew owner Benjamin Bercier, PRCDC’s Édith Jean-Louis, PRCDC chairperson Eric Drouin, and board member Sylvain Charlebois. —photo Vicky Charbonneau

UNE ÉQUIPE AU CŒUR DÉVOUÉ QUI ENRICHIT LA VIE DES RÉSIDENTS !

AJOUT DE 16 NOUVELLES SUITES AVEC BAIES VITRÉES! VIE AUTONOME PRÈS DE L'EAU!

LE PAVILLON est blotti dans la charmante petite ville d’Embrun, tout à côté de la superbe rivière Castor. Nous sommes fiers d’y offrir un excellent service, avec tout le confort de la maison à portée de la main.

SERVICES OFFERTS:

• Personnel de soins 24 heures sur 24 • Repas et collations maison • Activités récréatives et exercices • Entretien ménager

• Services hebdomadaires de buanderie • Système d'intervention d'urgence 24 heures sur 24 • Et beaucoup plus

RÉSERVEZ TÔT POUR UN TARIF RÉDUIT! PRIX TOUT INCLUS!

1122, Notre-Dame | Embrun ON 613-443-1690 | admin@lepavillon.ca VEUILLEZ NOUS TÉLÉPHONER POUR PLUS D'INFORMATION OU VISITER www.peachtreeliving.com H215499PM

"$56"- * 54  r  /&84

The Limoges Health Hub is now open to everyone

ALEXIA MARSILLO alexia.marsillo@eap.on.ca

No one in Limoges was scared of Friday the 13 th .That was plain to see as area residents, dignitaries and others gathered tomark the official grand opening of the new Limoges Health Hub. The Limoges Health Hub (LHH) is a one-stop shop for a variety of community health services, including a Dental Centre, a Guardian Pharmacy, the Prescott-Russell Community Services, the Centre de santé communautaire de l’Estrie and the NATION Health Centre. The Limoges Health Hub has been an ongoing project for the past six years and has meant countless hours for members of the Limoges Health Hub Volunteer Committee. “It has been a long time in the planning and I amvery pleased to see this dreambe- come a reality,” said Shirley Racine, president of the Limoges HealthHub Volunteer Com- mittee. “I amconfident that the residents of Limoges and our neighbouring communities will embrace these services.” The Health Hub is already serving a couple hundred patients through all of its services and more clients are expected in the very near future. Saint Joseph Develop- ments built and owns the Limoges Health Hub, with the medical practices serving as tenants. The Hub is 15,000 square feet, has three floors, state-of-the-art equipment, and cost about $5.5 million to construct. The volunteer committee set a goal to fun-

Avant et après la coupe du ruban qui marquait l’ouverture officielle du Carrefour santé de Limoges, le vendredi 13 octobre. Des centaines de gens de la communauté étaient présents pour l’ouverture, y compris lemaire de lamunicipalité de La Nation François St-Amour, le conseiller de Limoges Francis Brière, le député fédéral de Glengarry Prescott et Russell Francis Drouin, l’assistant parlementaire du ministère de la Santé et député provincial d’Ottawa sud John Fraser et plusieurs autres. —photo Alexia Marsillo

draise for $170 000, which would cover the amount needed to furnish and equip the Health Centre. Having almost reached that goal, it is estimated to be completely reached in the next few weeks. The first floor of the Limoges HealthHub contains the Guardian Pharmacy and The Dental Centre.The Dental Centre currently has two dentists: Dr. Anastasia Tour and Dr. Chantal Plant, and one dental hygienist, Josée Greaves, on staff. The Dental Centre is equipped with state-of-the-art equipment that places optimal sterilization as its prior- ity.The Guardian Pharmacy is also officially open for business and has two pharmacists on duty: Camil Lapalme and Todd Rich- ardson. The second floor is home to the offices

of the Centre de santé communautaire de L’Estrie and the Prescott-Russell Community Services.The Centre de santé has two regis- tered nurses, a registered nurse practitioner, a family physician, a health promoter and kinesiologist, amental health counselor and a registered dietician at hand.The Prescott- Russell Community Services will be collabo- rating on projects with the Centre de santé and will also be running its own “Meals on Wheels” project. The Nation Health Centre is on the third floor and there are currently four doctors, with a fifth expected in November, who are accepting patients, and threemore will join the teamby 2018. At full capacity and at full staff with eight doctors, the Health Clinic will be able to treat about 10,000 patients.

They will be accepting patients fromall areas of Prescott-Russell, from Hawkesbury to Clarence-Rockland, Embrun, and beyond. The Health Centre also has physical thera- pists, mental health counselors, dietetics and nutrition specialists, speech language therapists, and a certified foot care nurse on hand. A few hundred people from the com- munity were present for the official opening ceremony and ribbon-cutting, including The Nation Mayor François St-Amour, the Limoges Councillor Francis Brière, MP Fran- cis Drouin for Glengarry-Prescott-Russell, and John Fraser, parliamentary assistant to the Minister of Health and MPP for Ottawa South, amongst others.

H214418PM

À LOUER

CONDO DE LUXE NOUVEAU

RÉSERVEZ DÈS AUJOURD’HUI!

Situé au coeur d’Embrun • 2-3 chambres à coucher 6 électroménagers • Air climatisé central Contactez: Louis Pascucci Cell: 613.859.2289 Email: lpascucci@devcore.ca

1275 $

/MOIS

À PARTIR DE

PROMO PREMIER MOIS GRATUIT

Bureau des ventes, 194, St-Malo Pl, Embrun, ON • 613-859-2289

OUVERT 7 JOURS lundi au jeudi: 12h à 18h vendredi au dimanche: 11h à 17h

FAMILY-FRIENDLY & HIGHLY AFFORDABLE

Russell Trails is the affordable alternative for young and growing families.With a wide range of floorplans from two of the region’s most respected builders, Russell Trails gives families a selection of superb homes priced far lower than you’d expect to pay in the city.

And, while Russell Trails is a brand new community, it’s nestled right in the historic village of Russell, with schools, recreation, shopping and a community spirit that’s unmatched. VISIT ONLINE OR IN PERSONTODAY!

5 DECORATED MODELS OPEN FORVIEWING

SINGLES

SINGLES

$ 364,900

$ 394,900

from

from

BUNGALOWS

SEMI-BUNGALOWS

BUNGALOWS

$ 367,900

$ 318,900

$ 352,000

from

from

from

31 York Crossing, Russell, ON 613-445-8035 • info@corvinellihomes.ca CORVINELLIHOMES.CA

19 York Crossing, Russell, ON 613-496-0168 • gbrousseau@tartanhomes.com TARTANHOMES.COM

RUSSELLTRAILS .COM

FERME SES PORTES VENTE DE RETRAITE (Retirement Sale) MEUBLES - MATELAS - ÉLECTROS

La vente commence le jeudi 19 octobre ( Fermé le mercredi 18 octobre)

Merci à tous nos clients et amis! C’est la retraite après 121 ans

TOUTE VENTE EST FINALE Cartes-Cadeau acceptées jusqu’au 15 décembre

BRANDSOURCE, c’est tellement chez vous.

1027, Notre-Dame, Embrun ON | 613-443-2191 • 1-888-88MAHEU www.maheubrandsource.ca

Heures d’ouverture : Lundi : FERMÉ Mardi - Mercredi : 9h - 18h | Jeudi - Vendredi : 9h - 20h Samedi : 9h à 17h | Dimanche : 11h à 16h

$0--&$5 * 7 * 5 r  $0..6/ * 5:

communautaire community link Le lien The Bingo monstre Organisé par les Amies pour la Vie, le mardi 24 octobre à 19h au Centre Com- munautaire d’Embrun. Info et billets : Nicole au 613-443-0020, Diane au 613- 443-2991, ou à la réception de la Caisse Nouvelle Horizon Embrun. Whist militaire Organisé par le Club du Bonheur de Limoges, le samedi 28 octobre au Centre récréatif de Limoges (École Saint-Via- teur) dès 13h30. Le coût de l’activité comprend un goûter. RSVP avant le 21 octobre : Réjeanne Legault au 613- 443-5498 ou Edgar Pommainville au 613-443-2751. Souper de doré Organisé par les Chevaliers de Co- lomb le 28 octobre à 18h au 5, Forget à Embrun. Contacter Réjean Gervais au 613-443-3210. Danse d’Halloween Organisée par le groupe Keep Calm and Change the World (parrainé par C’est ta communauté CTC) le 27 octobre pour les 6, 7 et 8 e année, au pavillon de l’ É cole secondaire catholique d’Em- brun, de 19h à 21h30. Info : 1-800-675- 6168, poste 4542. Danse d’Halloween Organisée par le Club optimiste de Vars à compter de 18h au gymnase de l’école St-Guillaume. Les enfants de moins de 12 ans doivent être accom- pagnés d’un parent. Soirée Vins fromages et bières Organisée par le groupe EscarpAc- tion Jessup’sFalls le samedi 28 octobre à 19h, au Centre communautaire Lucien Delorme, 5000, rue du Centre à Wen- dover. Nombreux prix de présence, musique douce, encans et plus. Info et billets: Louise Jubainville Delorme : 613-674-4652 ou contact@escarpac- tion.ca. Dîner communautaire Organisé par le Club de l’Âge d’Or André Deguire, le jeudi 2 novembre à midi, dans la salle âge d’Or de St-Albert. Le coût inclut patate au four, filet de porc, légumes, salade de choux, pain et dessert. Après le repas, danse en ligne avec Pauline, jeux de cartes avec Jessica. RSVP avant le 30 octobre : Pauline : 613-987-2002. Annual Armistice Dinner Presented by the Ladies Auxiliary of Legion Branch #372, on Sunday, November 5, from 4pm to 6pm, at 24 Legion Lane in Russell. Tickets are avail- able at the Legion or fromLAmembers. Contact person: Veronica Carson: 613- 443-5132. Pot luck végan Organisé le 19 novembre à midi et demi à Limoges. Info: Isabelle, 613- 769-8905.

On célèbre l’excellence dans Prescott-Russell The 2017 Gala of Excellence, held on Saturday, October 14 at the Knights of Columbus Hall in Alfred, recognized entrepreneurs and small and medium-sized businesses in the Prescott-Russell

ALEXIA MARSILLO alexia.marsillo@eap.on.ca

La Brasserie Tuque de Broue Brewery Inc. d’Embrun a remporté les grands honneurs lors du Gala de l’Excellence 2017, qui se tenait le samedi 14 octobre dernier à la Salle des Chevaliers de Colomb d’Alfred, en recevant le prix plus convoité de la soirée, soit le Prix de l’excellence . L’entreprise a aussi remporté la palme dans la catégorie Nouvelle entreprise . Gîte Touristique Ô Genêt B&B and Re- ceptions de Plantagenet, pour sa part, a remporté le prix dans la catégorie Entreprise touristique . L’Orignal Packing Ltée a gagné le prix dans la catégorie Commerce de détail et sa représentante, Christine Bonneau-O’Neil, a remporté la palme dans la catégorie Entre- preneur de l’année , une catégorie qui com- prenait trois femmes cette année. The Green Beaver Company de Hawkes- bury a reçu le prix dans la catégorie Entre- prise manufacturière et Beau’s All Natural Brewing Company de Vankleek Hill a raflé le prix dans la catégorie Action commu- nautaire . La Ferme l’Artisan Farmde Four- nier a remporté la palme dans la catégorie Entreprise inclusive , alors que Battleshield Industries Limited, de Vars, a gagné le prix dans la catégorie Entreprise de service . Mexi-

region, that contribute to the economy. Thirty-six finalists had been chosen for the 12 categories of nominations, as well as three other winners for special recognition awards. All prize recipients that can be recognized on the front page. As well as taking home the prize for the New Business category, Brasserie Tuque de Broue Brewery Inc. from Embrun alsowon themost coveted prize of the night – the Excellence Award . The president, Nicolas Malboeuf, and Marie-Claude Malboeuf can be seen here receiving their awards. —photo Alexia Marsillo

can Corn Products, également de Vars, a remporté le Prix du jury . La Fromagerie Coopérative Saint-Albert Inc. a remporté le prix dans la catégorie Entreprise agroalimentaire et Soins d’hy-

giène dentaire RDH, d’Embrun, celui dans la catégorie T ravailleur/travailleuse autonome. Arboris, un service d’entretien d’arbres de Casselman, représenté par Simon-Pierre Desjarlais, a décroché le prix dans la catégo- rie Jeune entrepreneur . M. Desjarlais a aussi reçu un des prix spéciaux, soit le Prix Daniel Gigault . Finalement, le Prix Éméritus a été remis à Bill Harden pour son travail avec le Groupe Harden. Depuis 1991, tous les deux ans, la Société de développement communautaire de Pres- cott-Russell (SDCPR) organise le Gala de l’Excellence afin de reconnaitre les réali- sations d›entreprises de Prescott-Russell. Cette année, 36 finalistes avaient été nommés dans 12 catégories. Quatre prix spéciaux ont également été décernés. Quatre membres d’un jury impartial, venant de l’extérieur de la région de Pres- cott-Russell, ont évalué les dossiers de chaque entreprise nommée dans chacune des catégories. La 14 e édition du Gala de l’Excellence aura lieu dans deux ans, soit en 2019.

Representatives from the Fromagerie Coopérative St-Albert can be seen here after receiving their award in the Food Enterprise category. —photo Alexia Marsillo

Publié le jeudi par • Published on Thursday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398

BERTRAND CASTONGUAY Président • President bertrand@eap.on.ca FRANÇOIS LEGAULT Directeur • Director francois.legault@eap.on.ca GILLES NORMAND Dir. Production et Distribution Mgr. gilles.normand@eap.on.ca

1158, Notre-Dame, C.P. / P.O. Box, 1170, Embrun, ON K0A 1W0 Tel.: 613-443-2741 • Fax.: 613-443-1865

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modifier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right tomodify themor to refuse to publish them. The writer must include their names, address and telephone number.

THOMAS STEVENS Dir. Infographie et prépresse Layout & Prepress Mgr. thomas.stevens@eap.on.ca

Publicité • Advertising: pubreflet.news@eap.on.ca

Joanie Fleurant, the businesswoman from Embrun behind Soins d’hygiène dentaire RDH, can be seen here receiving her award for the Independent Worker category, from a representative of the Prescott and Russell Entrepreneurial Academy, the sponsor of this award. —photo Alexia Marsillo

Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. No content may be reproduced without prior written permission. Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Attention: In case of error or omission, in no way will the publisher be liable for more than the amount charged for space concerned.

Nouvelles • News: nouvelles@eap.on.ca

Classées • Classified: pubreflet.news@eap.on.ca

www.editionap.ca

2017 DODGE RAM SPORT CREW CAB Tout équipé | 9921 km PDSF. $ 68,850 $51,888 stock No. 17041

2017 DODGE RAM SXT CREW CAB V-6 | 675 km

2017 JEEP CHEROKEE TRAILHAWK PDSF. $ 42,045 $35,888 Well equipped 10,819 km stock No. 17063

2017 JEEP CHEROKEE TRAILHAWK MSRP. $ 45,565 $39,998 Fully equipped 6,437 km stock No.17060

MSRP. $ 50,340 $33,888

stock No.17005

+TX

+TX

+TX

+TX

2017 JEEP CHEROKEE NORTH

2017 DODGE GRAND CARAVAN SXT PLUS

2017 DODGE GRAND CARAVAN SXT

2017 DODGE GRANDCARAVAN SXT

Bien équipé, 456 km

PDSF. $ 35,700 $28,998

3,477 km

MSRP. $ 40,440 $27,998

DVD 10,822 km

MSRP. $ 43,535 $29,998

Blacktop 10,833 km

PDSF. $ 43,360 $29.998

stock No. 17209

stock No.17277

stock No.17013

stock No. 17098

+TX

+TX

+TX

2017 DODGE DURANGO R/T

2017 JEEP GRAND CHEROKEE OVERLAND

2017 JEEP GRAND CHEROKEE TRAILHAWK

2017 DODGE JOURNEY SXT MSRP. $ 36,655 $29,950 Fully equipped 10,898 km stock No. 17136

Tout équipé, ex-daily rental 18,650 km

MSRP. $ 60,820 $46,888

Tout équipé Demo du manufacturier 15,150 km stock No.P2375

PDSF. $ 69,130 $50,900

9,780 km

PDSF. $ 63,060 $50,900

stock No.P2371

stock No. 17076

+TX

+TX

+TX

+TX

BÉLANGER C H R Y S L E R D O D G E J E E P R A M

613-446-2222 www.belanger.ca

8501 County Road 17 East, Rockland, Ontario SEULEMENT À 20 MINUTES D’OTTAWA 8501, route st, Rockland ON

A smart buyer reads the small print. All sale prices are plus HST and all applicable factory and dealer rebates are applied. " Win your tire"promo, customer needs to go to www.freewintertires.com, enter your information. No pruchase necessary, all rules are clearly marked in the website details. PDSF/MSRP shows the original price of these vehicles when they were new. The sale price reflects the registration of these vehicles and their depreciation due to the respective mileage.

Gonflé à bloc!

H215516PM

POSTES À COMBLER

EMPLOYMENT OPPORTUNITY EQUIPEMENT OPERATOR/LABOURER FULL TIME – 5 MONTH CONTRACT December 4th , 2017 to April 27, 2018

OPÉRATEUR D’ÉQUIPEMENT/JOURNALIER À TEMPS PLEIN – CONTRAT DE 5 MOIS 4 décembre 2017 se terminant le 27 avril 2018

SOMMAIRE DU POSTE

POSITION OVERVIEW

Le département des infrastructures est présentement à la recherche d’une personne mature, motivée et bilingue pour combler le poste ci-haut mentionné. Sous la direction du superviseur des travaux publics, l’Opérateur d’équipement / journalier sera responsable de la patrouille et le déblaiement de la neige et le contrôle de la glace sur les routes municipales pour de la division des travaux publics. Le/la candidat(e) doit être disponible en tout temps au cours des mois d’hiver et l’horaire de travail sera sujet à une rotation pour la patrouille de nuit. EXIGENCES, CONNAISSANCES, COMPÉTENCES ET HABILETÉS PARTICULIÈRES - Le/la candidat(e) doit détenir un permis de conduire de classe DZ; - Fournir une vérification de casier judiciaire - Fournir une vérification du dossier de conduite - Expérience un atout.

The Infrastructure Department is looking for a mature, motivated and bilingual individual for the above- mentioned position. Under the direction of the Public Works Supervisor, the Equipment Operator / Labourer will be responsible for road patrol, snow removal, and ice control operations on municipal roads for the public works division. Candidates must be available at all times during the winter months and the work schedule will be subject to a night patrol rotation. REQUIREMENTS, SKILLS, COMPETENCIES AND KNOWLEDGE - Candidates must possess a DZ driver’s licence; - Provide a Criminal Record Check - Provide a Drivers Abstract - Experience an asset

The dome structure of the new year-round, climate-controlled, sports and recreation facility in Russell Township is inflated. On Friday, October 13, the Farley Group unrolled the hundreds of feet of the fabric membrane and inflated the giant dome bubble. The process took just over 30 minutes. —photo Samantha Latreille

EXIGENCES LINGUISTIQUES

LANGUAGE REQUIREMENTS

Excellente compréhension du français et de l’anglais à l’oral et à l’écrit.

Excellent proficiency in understanding, speaking, reading and writing of both French and English.

RÉMUNÉRATION

COMPENSATION

La structure du dôme de la nouvelle installation sportive et récréative climatisée de la municipalité de Russell est gonflée. Le vendredi 13 octobre, le groupe Farley a déroulé les centaines de pieds de la membrane en tissu et a gonflé la bulle géante du dôme, processus qui a duré un peu plus de 30 minutes. La construction est toujours en cours dans le dôme et le bâtiment adjacent. Les prochaines étapes comprennent l’achèvement du court de tennis, l’installation de toutes lesmachines dans la salle de conditionnement, l’achèvement du restaurant et bien plus encore. —photo Samantha Latreille

Le salaire, basé sur un horaire de 40 heures par semaine, est fixé entre 22.98$/heure et 28.73$/heure.

The salary, based on a 40 hours per week is between $22.98/hour and $28.73/hour.

COMMENT APPLIQUER POUR L’EMPLOI SUIVANT HOW TO APPLY Les personnes intéressées sont priées de soumettre leur candidature par écrit en format Word ou PDF par courriel à jobs.emplois@russell.ca , ou en personne à l’Hôtel de ville au 717 rue Notre-Dame, Embrun d’ici le 27 octobre 2017, à 16h00 . Une description de tâches détaillée est disponible sur demande.

Those interested in the position are invited to submit their resume in Word or PDF format by email at: jobs.emplois@russell.ca or in person at 717 Notre- Dame Street, Embrun, no later than 4:00 p.m. on October 27, 2017 . A detailed job description is available upon request. In accordance with the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005 , the Township of Russell agrees to recognize the different needs and to provide an accessible place to all.

Conformément à la Loi de 2005 sur l’accessibilité pour les personnes handicapées de l’Ontario , la Municipalité s’engage à reconnaître les différents besoins et à offrir un endroit accessible pour tous.

POSTES À COMBLER SALLE DE QUILLES (Oct. 2017 - Apr. 2018)

EMPLOYMENT OPPORTUNITIES

BOWLING HALL (Oct. 2017 - Apr. 2018)

Superviseur(s) de la salle de quilles x Assister aux opérations de la salle de quilles; x Assurer un environnement et des conditions de travail sécuritaires de toutes les opérations; x Fournir un service à la clientèle; x Effectuer des tâches spécifiques à l'ouverture et à la fermeture de la cantine; x Préparer et cuisiner de la nourriture au besoin, laver et nettoyer la cantine; x Respecter les réglementations appropriées en matière de manipulation, de stockage et de préparation des aliments. EXIGENCES, COMPÉTENCES ET HABILETÉS PARTICULIÈRES x Quart de travail les soirs et fins de semaine; x Dois être 18 ans et +; x Certification Smart Serve (Frais de certification Smart Serve sera verser par le département des parcs et loisirs) .

Bowling Hall Supervisors x Assist in the operations of the bowling hall; x Ensure a safe working environment and conditions in all areas of operation; x Provide customer service; x Perform tasks specific to opening and closing of the canteen; x Prepare and cook food as required, wash and clean canteen; x Respect proper food handling, storage and preparation regulations.

Le dôme de 59 400 pi 2 est situé au 150, chemin Sportsplex, entre les villages d’Embrun et de Russell, et comprendra une piste de course et de marche à trois voies, une salle de sport commerciale, un terrain de tennis, des vestiaires avec douches, une salle de conférence et un restaurant. Le bâtiment adjacent de 3760 pi2 comprend des vestiaires avec douches, une salle de conférence et un restaurant. Le coût de construction du projet est de 4,5 millions de dollars. —photo Samantha Latreille

REQUIREMENTS, COMPETENCIES AND KNOWLEDGE

x Evenings & weekend shifts; x Must be 18+;

x Smart Serve Certification (Department of Parks and Recreation will pay for Smart Serve certification) .

EXIGENCES LINGUISTIQUES

LANGUAGE REQUIREMENTS

Compréhension du français et de l’anglais à l’oral et à l’écrit.

Proficiency in understanding, speaking, reading and writing of both French and English.

RÉMUNÉRATION

COMPENSATION

Le salaire est fixé à 16.56$/heure.

The salary is $16.56/hour.

COMMENT POSTULER

HOW TO APPLY

Soumet votre candidature en format Word ou PDF par courriel : jobs.emplois@russell.ca, ou en personne au 717 rue Notre-Dame, Embrun, d’ici le 20 octobre 2017, à 16h00. Une description de tâches détaillée est disponible sur demande. Conformément à la Loi de 2005 sur l’accessibilité pour les personnes handicapées de l’Ontario , la Municipalité s’engage à reconnaître les différents besoins et à offrir un endroit accessible pour tous.

Submit your resume in Word or PDF format by email at jobs.emplois@russell.ca or in person at 717 Notre-Dame Street, Embrun, no later than 4:00pm on October 20, 2017. A detailed job description is available upon request. In accordance with the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005 , the Township of Russell agrees to recognize the different needs and to provide an accessible place to all.

La construction de l’installation polyvalente, qui a débuté en mai dernier, devrait être achevée d’ici la fin de l’année ou au tout début de la nouvelle. Le conseil de lamunicipalité de Russell a exprimé une grande satisfaction à l’égard de l’administration, à la suite de l’installation de lamembrane et du dévoilement de cette image, générée par ordinateur, qui permet de visualiser ce à quoi ressemblera l’intérieur. —submitted photo

Une compétition amicale

$0--&$5 * 7 * 5 r  $0..6/ * 5:

Gisèle Lavictoire entreprend un nouveau chapitre !

Le mois dernier, Shiloh, le club équestre de Russell, tenait une compétition Gymkhana à Russell, comprenant plusieurs disciplines où les participants se voyaient attribuer des points afin de gagner des rubans. Il s’agissait d’une activité de clôture de l’été pour le club. Celui-ci, qui existe depuis plusieurs années, est géré par des bénévoles et encourage sa soixantaine de membres à apprendre l’équitation pour le plaisir. On peut les voir à Russell, notamment, durant les défilés de Noël et de la fête du Canada. Sur la photo, on retrouve la grande gagnante de la journée, soit Ghyliane Grégoire (à droite), qui monte Spinner, en compagnie de sa jeune sœur Gabryella Grégoire, qui elle, est sur Sugar. —photo Vicky Charbonneau

La résidence pour personnes âgées Le Pavillon d’Embrun soulignait récemment le départ d’un de ses piliers, soit la directrice des 19 dernières années, Gisèle Lavictoire. Selon ses pairs, Mme Lavictoire s’est donnée, cœur et âme, au bien-être de ses résidents et de son équipe. La propriétaire, Sonya Sohi, affirme même que c’est grâce à elle que le Pavillon est devenu ce qu’il est aujourd’hui. Après avoir ouvert la cuisine du Pavillon et y avoir travaillé pendant 10 ans, Mme Lavictoire s’est occupée de l’administration. Le vendredi 29 septembre, c’était à son tour de se faire gâter en partageant un goûter et un gâteau avec des membres de sa famille, des amis, ainsi que des résidents du Pavillon. Même si l’interaction avec les gens et son équipe va lui manquer, la nouvelle retraitée compte prendre du temps pour elle et sa famille. Mme Lavictoire a trois enfants et quatre petits-enfants, avec qui elle compte passer plus de temps. —photo Vicky Charbonneau

Business PROFILE | PORTRAIT d’entreprise Are you looking for a light and refreshing beer? Look no further, we have found it! Tuque de Broue Brewery opened its doors in Embrun in June 2016. The brewery offers different styles of beers for all tastes, while the store sells related products including mugs, glasses, coasters, shirts, hats, tuques, socks, etc. Their Tuque beers are now available in over 30 LCBO stores, 7 Beer Stores, many grocery stores and more than 80 restaurants in Ontario. to make a brewery,’’ said Mr. Malboeuf. According to him, it is important to get involved in the arts as well. Most recently, a portion of their sales on selected beers will be donated to RAPA - Russell Association for the Performing Arts and Impro l’Acronyme. In addition, Earthly Essentials and Tuque de Broue Brewery formed a partnership to offer yoga classes in the brewery. On November 4, the company is participating in a curling tournament where the funds will be raised in honour of Mr. Michel Malboeuf, Nicolas’ father. Tuque de Broue Brewery

innovateurs, l’entreprise purifie l’eau usée, la stabilise et sépare les levures. Les restants de grains sont ensuite envoyés à un fermier local pour nourrir les brebis.

Le propriétaire de l’entreprise, M. Nicolas Malboeuf, est certifié comme sommelier avec l’organisation ‘Wine Spirit Education Trust’. Avec sa formation, il a pu approfondir sa passion pour la fabrication de bière, et ce dans son village natif. « Ça prend une communauté pour faire une brasserie », a déclaré M. Malboeuf. Selon lui, il est important de s’impliquer également dans les arts. Tout récemment, une partie des ventes de certaines bières sera offerte à ‘RAPA - Russell Association for the Performing Arts’ et Impro l’Acronyme. De plus, Earthly Essentials et la Brasserie Tuque de Broue Brewery ont formé un partenariat pour offrir des cours de yoga dans la brasserie. Le 4 novembre prochain, l’entreprise participe à un tournoi de curling où les fonds seront amassés en l’honneur de M. Michel Malboeuf le père de Nicolas. La demande de bière artisanale est certainement présente ici puisque l’entreprise a atteint en un an le volume de bière anticipé sur une période de trois ans. Selon M. Malboeuf, les plans futurs de l’entreprise sont d’augmenter la production et d’agrandir la brasserie. Le département de développement économique est fier que la Brasserie Tuque de Broue soit parmi notre communauté d’affaires et les félicite pour leur travail et leur implication dans la municipalité de Russell. Nous vous invitons à vivre pleinement l’expérience en visitant la brasserie en personne au 189, rue Bay à Embrun. Vous pouvez également consulter leur page Internet au www.tuquedebroue.ca et les suivre sur Facebook, Instagram et Twitter. Pour de plus amples renseignements, veuillez composer le 613 443-4497.

The demand for craft beer is certainly strong as the company has reached the volume of beer anticipated for a period of three years in less than a year.According to Mr. Malboeuf, the company’s future plans are to increase production and expand the brewery. The Department of Economic Development is proud that Tuque de Broue Brewery is among our business community and congratulates them on their work and involvement in the Township of Russell. We invite you to get the full experience by visiting the brewery in person at 189 Bay Street in Embrun. You can also consult their website at www.tuquedebroue. ca and follow them on Facebook, Instagram and Twitter. For more information, please call 613-443-4497. Vous êtes à la recherche d’une bière légère et rafraîchissante? Ne cherchez plus, nous l’avons trouvée! La Brasserie Tuque de Broue a ouvert ses portes à Embrun en juin 2016. La brasserie offre différents styles de bières pour tous les goûts alors que le magasin vend des produits connexes, dont des tasses, verres, sous-verres, gilets, casquettes, tuques, bas, etc. Leurs bières sont maintenant Brasserie Tuque de Broue

Where does the name Tuque de Broue come from? As you know, wearing a tuque on your head helps conserve your body heat. The same concept applies to the foam or ‘broue’ on a beer. It helps to preserve their beers’ flavour and effervescence, allowing you to experience the expertly crafted aromas and unique taste at their best. Their flagship beer is named Tuque Dorée, referring to the beer’s golden colour. Using innovative processes, the company purifies their spent water, stabilizes it and separates the yeast. The remaining grain is then sent to a local farmer to feed their herd. The business owner, Mr. Nicolas Malboeuf, is certified as wine sommelier with the Wine Spirit Education Trust organization. With his training, he was able to deepen his passion for making beer in his native village. ‘‘It takes a community

disponibles dans plus de 30 magasins LCBO, dans 7 magasins de bière, dans des marchés d’alimentation et plus de 80 restaurants en Ontario.

D’où vient le nom Tuque de Broue? Comme vous le savez, le port d’une tuque aide à conserver la chaleur

Secteur d’activité : Bière artisanale Année de fondation : 2015 Nombre d’employés : 12

corporelle. Le même concept s’applique à la broue d’une bière qui aide à conserver sa saveur et son effervescence, vous permettant d’apprécier les arômes artisanaux et le goût unique de leurs bières. Leur bière principale s’appelle Tuque Dorée, pour sa couleur légèrement dorée. Utilisant des procédés

UN CONSEIL ? Entourez-vous de professionnels dans la discipline qui vous intéresse.

Business Sector: Craft Beer Year of Foundation: 2015 Number of Employees: 12

$0--&$5 * 7 * 5 r  $0..6/ * 5: Entre filles, c’est sûr qu’on se tient !

Lors de la soirée, plusieurs ateliers avaient été organisés pour les filles de la 4 e à la 6 e année, dont des ateliers de danse, de fabrication de bijoux, de collage et d’improvisation. Les parents ont, pour leur part, eu la chance d’assister à un atelier sur le consentement. De plus, la soirée a commencé avec une conférence d’Anne-Marie Fournier (à droite), qui est venue raconter son parcours en tant qu’auteure jeunesse. Mme Fournier écrit depuis qu’elle a 14 ans et son témoignage a touché plusieurs jeunes filles, dont Annabelle Bourgeois (à gauche), qui avait d’ailleurs lu son livre Mystères et chocolat en classe, à l’école St-Viateur de Limoges. Voir toutes les photos à www.refletnews.ca. —photo Vicky Charbonneau

Le 11 octobre de chaque année, plusieurs pays à travers le monde, dont le Canada, soulignent la Journée internationale de la fille. À l’occasion de cette journée, la Coalition de Prescott-Russell pour éliminer la violence faite aux femmes, en collaboration avec les conseils scolaires francophones, tenaient une activité bilingue, cette fois à l’Académie de la Seigneurie. Plusieurs filles et parents se sont déplacés de toutes parts afin de participer à cet évènement bilingue, dont ces jeunes filles de l’école Nouvel Horizon de Hawkesbury. —photo Vicky Charbonneau

Prends mes yeux, tu vas voir !

Venez nous voir au Salon du livre dans l’Est ontarien!

Rencontrez les auteurs franco-ontariens, dont le président d’honneur Pierre-Luc Bélanger !

du 27 au 29 octobre 2017

C’est un rendez-vous à l’École secondaire catholique L’Escale! (1535, avenue du Parc, Rockland Ontario)

Entrée gratuite

Le samedi 11 novembre, dès 19 h 30, le Club Joie de Vivre 50 ans et plus présentera une double programmation théâtrale à l’École secondaire catholique d’Embrun. D’une part, la pièce Prends mes yeux, tu vas voir , abordera d’un ton comique et à la fois dramatique, le sujet du vieillissement. Signée France Levasseur-Ouimet, la pièce de théâtre met en vedette les acteurs Gilles Denis (gauche) et André Roy (droite). Quant à la seconde présentation, André Roy présente un nouveau chapitre sur l’histoire du hockey avec la pièce La sainte flanelle . Les intéressés peuvent se procurer des billets auprès de Jean Lacasse (613-443-7464), Irène Sauvé (613-861- 6308) ou Danielle Servais (613-443-2867). —photo fournie

Pierre-Luc Bélanger, auteur jeunesse et lauréat de plusieurs prix littéraires, dont le Prix Trillium 2017.

refc.ca

an Ontario government agency un organisme du gouvernement de l’Ontario

SUPER PROMOTION

MOBILIER DE SALON MODULAIRE DANS LE NOIR SEULEMENT #900813 RÉG.: 1599$ 799 99$

MOBILIER DE SALON MODULAIRE

39" SINGLE #083177 #076409 RÉG.: 1699$ 799 $

#901073 RÉG.: 1799$ 899 99$

POUF GRATUIT À L’ACHAT DU MOBILIER

LIT ÉLECTRIQUE INCLUANT MATELAS EN MOUSSE MÉMOIRE (VISCOSE)

MATELAS 60" AVEC RESSORTS ENSACHÉS HAUT DE GAMME

MATELAS 54" À RESSORTS

RÉG.: 249$ À PARTIR DE 159 99$

12 PO

54" #081773 RÉG.: 799$ 399 99$ MOUSSE MÉMOIRE 54" DOUBLE HAUT DE GAMME ENSEMBLE DE CHAMBRE À COUCHER LIT 60”, BUREAU, MIROIR, 2 TABLES DE NUIT

#079125 RÉG.: 1299 99$ 599 99$

Super spécial!

ENSEMBLE DE CHAMBRE À COUCHER

ENSEMBLE DE CHAMBRE À COUCHER

LIT 60”, BUREAU, MIROIR, COMMODE, 1 TABLE DE NUIT

LIT 60”, BUREAU, MIROIR, COMMODE, 1 TABLE DE NUIT

#901061 RÉG.: 2699 99$ 999 99$

#901062 RÉG.: 1699 99$ 999 99$

#901081 RÉG.: 1899 99$ 999 99$

LIVRAISON ET FINANCEMENT DISPONIBLES

* À l’achat de l’ensemble cuisinière et réfrigérateur. Détails en magasin.

EASTERN CANADA FURNITURE

Lun./ Mon. 10 a.m.- 5 p.m. Mar. / Thus. 10 a.m. - 5 p.m. Merc./ Wed. 10 a.m. - 5 p.m. Jeu./Thurs. 10 a.m.- 8 p.m. Ven. / Fri. 10 a.m. - 8 p.m. Sam./ Sat. 10 a.m. - 5 p.m. DIMANCHE FERMÉ/SUNDAY CLOSED

5697 St-Catherine, St-Isidore (exit 51, Hwy 417) • 613-524-2002

Travailler ou prendre congé pendant les traitements contre le cancer?

Recevoir un diagnostic de cancer du sein entraîne de nombreux changements dans votre vie et dans celle de vos pro- ches. Parmi les questions qui se posent se trouve celle du travail : devriez-vous pren- dre congé pour vous concentrer sur votre santé ou continuer à travailler pendant les traitements et la convalescence qui sui- vra? D’entrée de jeu, il faut comprendre que les traitements contre le cancer affai- blissent le système immunitaire et entraî- nent une très grande fatigue. Votre métier

est essentiellement physique? Dans ce cas, il est recommandé d’arrêter.

son d’une diminution de vos revenus)? En dehors des considérations économiques, préféreriez-vous continuer à travailler — parce que vous aimez votre emploi et que cela vous fait du bien — ou demander un long congé pour prendre soin de vous? Avant d’arrêter votre décision, renseignez- vous auprès de votre employeur pour éva- luer toutes vos options : avez-vous droit à certaines prestations et à des congés spéciaux, de quelle façon pourriez-vous

effective coping mechanism. And if you’re usually one for jokes, don’t hesitate to use humour to help dissolve tensions when confronting difficult situations. Is talking about your diagnosis too painful? Writing (emails, poems, etc.) and making art (sculpting, painting, etc.) are equally constructive when it comes to self-expression. Lastly, if you’re tired of constantly having to repeat yourself, ask someone to be your spokesperson and deliver personal messages or status updates about your condition on your behalf. modifier votre horaire pour suivre vos trai- tements et vous ménager des périodes de repos, etc.? Vérifiez aussi si vous êtes admissible au programme d’assurance- emploi du Canada (qui soutient les per- sonnes atteintes qui sont dans le besoin), par exemple. Enfin, quel que soit votre choix, n’hésitez pas à demander de l’aide à la maison : vous pourrez ainsi vous reposer davan- tage et continuer vos activités profession- nelles plus aisément, le cas échéant.

People diagnosed with breast cancer often find it difficult to express how they’re feeling for several reasons: discomfort, fear of upsetting loved ones, anger, etc. However, keeping your emotions bottled up inside consumes a great deal of energy that would be better used to fight the illness. Sharing your feelings could help you manage stress and provide you comfort in a time of need. Therefore, whenever you’re ready: • Talk to someone with whom you feel comfortable. If it’s too difficult to speak to a loved one about your diagnosis, consider Pour prendre la meilleure décision pour vous, vous devez considérer divers fac- teurs. Par exemple, à quels congés avez-vous droit au travail? Avez-vous les moyens de laisser temporairement votre emploi? Est-ce que cela vous soulage- rait de ne pas avoir à penser au travail ou est-ce que ce serait plutôt une source de stress supplémentaire (notamment en rai-

How to communicate your emotional state following a diagnosis

joining a support group.

• Don’t be afraid to cry or experience intense emotions like anger. Remember, there’s no right or wrong way to feel following a cancer diagnosis. • Try to describe how you’re feeling in simple terms to facilitate the conversation andallowthepersonyou’recommunicating with to better understand your mindset. If you’re having trouble formulating what you’re feeling, just say so.

• Don’t fear silence — it’s actually an

Downtown

Pharmacy

Rethish (Rex) Idicheria Propriétaire et gérant Pharmacy Manager & Owner

Cindy Cecillon BSC. Pharm Pharmacist/Owner

Reconnu pour nos bas prix et un service impeccable!

191 Castor Street Unit A Russell, Ontario K4R 1C7 email: downtownrussellida@rogers.ca website: www.downtownidapharmacy.ca

Tel: 613 443-2999 Fax: 613 443-6307

726, rue Principale, Casselman ON K0A 1M0

868 Limoges Rd., Limoges ON • mrblais@sympatico.ca 613 443-1230 • Small engine • Chain saws • Trimmers • Air & gaz nailers • Petits moteurs • Scies mécanique • Debrouissailleuse • Cloueuses

embrunpharmacy@gmail.com 934, Notre Dame St., Unit A, Embrun, ON K0A 1W1

Daniel Nadon, propriétaire Tél . : 613 764-1467 Téléc . : 613 764-3781

Phone: 613 445-1223 Fax: 613 445-1220

613-764-1405 424, route 500 Est, Casselman ON SUPER AUBAINE RELAXANTE POUR L’AUTOMNE Facial coup d’éclat, pédicure, manucure et massage de dos De plus obtenez un vernis à ongle GRATUIT 65 $

H215531

Esthétique

Électrolyse

839, rue Notre-Dame Embrun, Ontario K0A 1W1 Tél. : 613 443-0101 Fax: 613 443-0105

ST-ISIDORE 613-524-2079 1-800-465-4927

PERTH KINGSTON KAZABAZUA, QC

Sophye Doran , propriétaire

2017

Histoire de la SEMAINE DE LA COOPÉRATION AU CANADA

Les francophones du Canada célèbrent la Semaine de la coopération depuis 1958. En 1981, les coopératives anglo- phones des Maritimes et de la Saskat- chewan ont organisé des célébrations pour marquer l’événement. La Semaine a pris une envergure nationale en 1982 grâce à l’encouragement de la Co-ope-

rative Union of Canada, un prédéces- seur de l’Association des coopératives du Canada. La Semaine de la coopéra- tion semble être un phénomène unique au Canada. Aux États-Unis, octobre est le mois des coopératives, et l’Alliance coopérative internationale et les Na- tions Unies observent une Journée in- La Semaine de la coopération est l’occasion pour les membres des coopératives et des caisses d’épar- gne et de crédit du Canada de célé- brer le fait qu’elles ont collectivement aidé à bâtir ce pays et de reconnaître leurs contributions soutenues tant au pays qu’à l’étranger. La Semaine de la coopération se tient toujours la même semaine que la Journée internationale des coopératives d’épargne et de cré- dit, qui a lieu le troisième jeudi d’octo- bre chaque année.Histoire de la Se- maine de la coopération au Canada.

ternationale des coopératives le pre- mier samedi de juillet. La Journée internationale des coopératives d’épar- gne et de crédit, coordonnée par le Conseil mondial des coopératives d’épargne et de crédit (CMCEC), est célébrée le troisième jeudi d’octobre depuis 1948. Les francophones du Canada célè- brent la Semaine de la coopération depuis 1958. En 1981, les coopérati- ves anglophones des Maritimes et de la Saskatchewan ont organisé des cé- lébrations pour marquer l’événement. La Semaine a pris une envergure na- tionale en 1982 grâce à l’encourage- ment de la Co-operative Union of Ca- nada, un prédécesseur de l’Association des coopératives du Ca- nada. La Semaine de la coopération semble être un phénomène unique au Canada. Aux États-Unis, octobre est

le mois des coopératives, et l’Alliance coopérative internationale et les Na- tions Unies observent une Journée internationale des coopératives le premier samedi de juillet. La Journée internationale des coopératives d’épargne et de crédit, coordonnée par le Conseil mondial des coopérati- ves d’épargne et de crédit (CMCEC), est célébrée le troisième jeudi d’octo- bre depuis 1948.

Tiré du site Coopératives et mutuelles du Canada

Ensemble, nous faisons avancer la société.

Directeurs: Pierre Carrière

Luc Bruyère Jean Martel

BONNE SEMAINE DE LA COOPÉRATION

821, rue Notre-Dame, Suite 200, Embrun, ON K0A 1W1

Bonne semaine de la coopération ! Du 16 octobre au 20 novembre 2017 desjardins.com/semainecoop

Tél. : 613 443-5110 • Téléc. : 613 443-0495

ASK FOR HIGH SPEED INTERNET FAST - RELIABLE - AVAILABLE EVERYWHERE

HIGH SPEED INTERNET $ 24 99 * /month * First 6 months - 2-yr term Regular price $49.99/month • From 25 GB of data • Speeds up to 5 Mbps • Activation fee $0 • Installation fee $99 - A value of $199 3 In most areas ADD HOME PHONE $ 9 99 /month 4 First 6 months Regular price $24.99/month

LIMITED TIME OFFER

$ 60 Receive a

CARD WITH NEW SUBSCRIPTION WITH TOTAL TELECOM

+ FREE

ROUTER *WITH 2 SERVICES

Call your local retailer ! 1.855.312.6142 totaltelecom.ca *$24.99 per month applies for the fi rst 6 months on the Xplore 5 plan or LTE 5 plan. Taxes apply. Offer valid until October 31th, 2017 for new customers and subject to change at any time. See in store or call us at 1.855.312.6142 for all the details.

COLLECT I V I TÉ • COMMUN I TY

Art in the Dark

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca

“This is based on a programof DeafBlind Ontario Services,” explained Susan Mana- han, one of the agency’s representatives, “where we support the sensory explora- tion arts. It’s a way for our clients to express themselves through art.” A person who is blind, or who has such a severe visual impairment that they are vir- tually blind, learns to “see” the world using the other four senses. Blind artists use their senses of smell, touch, taste, and even hea- ring in some situations, to “see” the world around themand then express all those tac- ticle, aural, and olfactory sensations through their artwork, whether through painting or drawing or through sculpture. For the Art in the Dark evening, parti- cipants all received an “impressions” bag containing an assortment of objects. They used their fingers, their noses, and in some cases their tongues and their ears to gain impressions about the objects. Then they tried to put those impressions down as a painting or a sketch. Intervenors, sighted DeafBlind staff who work with the agency’s clients, were on hand to assist anyone who

had difficulty “keeping inside the lines” with their artwork. “When you’re doing stuff in the dark,” said Manahan, with a smile, “accidents happen. But in the end they all will create a piece of art while blindfolded.” The Russell Art in the Dark event is the second such entertainment/public aware- ness event that DeafBlind Ontario Services

has hosted. Agency officials hope the event, and others like it, prove both popular and illuminating for the general public. “I think it does prove amemorable event for the people who take part,” saidManahan. More information onDeafBlind Ontario Services and its programs to assist people in dealing with visual and auditory problems is available at www.deafblindontario.com.

Ever tried to find something in the dark? It’s not easy if you’re not absolutely fami- liar with where everything is and where you are in relation to them. Imagine then how a person who is blind or has such a severe vision problem that they are vir- tually blind can learn to “see” the world around themand be able to draw or paint what they see in theirmind thanks to their other senses. For several dozen residents of Russell and neighbouring communities, that was the les- son of the evening in the Russell High School auditorium as they took part in the Art in the Dark soirée Oct. 14. Hosted by DeafBlind Ontario Services, the Saturday evening event beganwith a nice supper for everyone. After the dessert course it was time for all those who could see to don “sleeping” masks and cut themselves off altogether from the visual world and accept the challenge of becoming artists without being able to see what they are drawing or painting.

Another match from Russell Scotiabank

Art in the Dark proved an interesting and popular evening’s entertainment and learning experience for participants in the Saturday evening soirée event in the Russell High School auditorium over the Oct. 14 weekend. The event combined fundraising for DeafBlind Ontario Services’ support programs for persons with visual and auditory problems and also helped raise public of howpeople who are blind or have severe visual impairments can adapt their other senses to enjoy and participate in the arts. —photo provided

RENCONTREZ DAVE MORISSETTE à l’occasion d’un souper-conférence organisé par la CCPRCC La Chambre de commerce de Prescott-Russell vous invite à venir rencontrer Dave Morissette, conférencier et ancien joueur de hockey professionnel. Le souper-conférence aura lieu le vendredi 10 novembre 2017 au Complexe J.R. Brisson, 758, rue Brebeuf, à Casselman. Le cocktail débutera à 17 h. Le souper trois services, qui sera servi à 18 h, sera suivi de la conférence. Après la conférence, les membres auront l’occasion d’échanger avec M. Morissette. Dave Morissette, analyste sportif et homme d’affaires, anime présentement le talk-show quotidien Dave Morissette en direct où il reçoit les plus grands athlètes. Reconnu pour sa franchise et son honnêteté, il se considère aujourd’hui privilégié d’avoir pu réaliser ses rêves d’enfance : le hockey, les affaires et les communications.

Russell Scotiabank’s Lynne Rochon and Suzanne Bolduc present Cindy Saucier with a cheque for $5,000 (matched funds) for the 2017 Terry Fox Foundation, for cancer research. Both ladies helped out that day as well as Chris Clemens, Pamand Jen. The organizers also acknowledged manager Lee McDonell and staff for their continued support of the Terry Fox Run. —submitted photo

ÉLIGIBLE POUR UN REMBOURSEMENT JUSQU’À 4000$*

ZUBA CENTRAL CHAUFFE JUSQU'À -30 0 C ET PLUS

M. Morissette abordera les sujets suivants : · L’importance de jouer son rôle dans l’entreprise; · Être un leader positif; · Combattre l’adversité pour réussir sa vie; · L’importance du travail d’équipe.

RSVP avant le 1 er novembre 2017 : info@ccprcc.com, 613-882-1370

GARANTIE 10 ANS | PIÈCES ET COMPRESSEUR GARANTIE LIMITÉE

HYPER HEAT À -25 0 C CHAUFFE JUSQU'À -25 0 C

Votre paiement assurera votre place.

20 $ chacun pour les membres de la Chambre et un invité 35 $ pour autres invités et membres du public

* Voir détails en magasin. Pour résidents de l’Ontario seulement

Faites affaire avec une équipe de professionnels

LORTIE RÉFRIGÉRATION INC. 202, rue Cameron, Hawkesbury, Ontario K6A 2X8 Tél. : 613-632-8742 • 1-800-336-0361 • Fax: 613-632-2074

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24

Made with FlippingBook - Online magazine maker