Magazine Junot n°1

la nouvelle eau de parfum

gabrielle. l’essence d’une femme.

É D I T O

R AC I N E S ROOT S

M ondialisé, ubérisé, standardisé, rapide et volatile. Tel est le monde dans lequel nous vivons, pour le meilleur et pour le pire. Dont acte. Mais pour grandir et s’élancer vers le ciel, l’arbre a besoin de racines profondes et solides. Parisiens depuis 6 généra- tions, nous avons la conviction que l’immobilier, la « Cité », consti- tuent ce socle sécurisant et structurant. Les équipes de la Maison JUNOT ont le plaisir de vous présenter cette nouvelle version de notre magazine, dans lequel vous trouve- rez une sélection d’adresses et d’artisans que nous apprécions, des personnalités que nous admirons, et bien sûr de très beaux lieux, que leurs propriétaires nous font l’honneur de vous dévoiler. Nous espérons que vous percevrez dans cette lecture ainsi que dans toutes nos interactions, l’attachement viscéral de la Maison JUNOT à des valeurs parfois considérées comme désuètes : le goût

Sébastien Kuperfis CEO

du travail bien fait, la bienveillance et l’attache- ment sur le long terme à nos équipes, qui sont toutes salariées. A notre besoin de sens aussi, qui se traduit notamment par notre forte impli- cation auprès d’enfants des quartiers difficiles de la banlieue parisienne. Enfin, un mot pour partager avec vous notre enthousiasme de voir Paris devenue la capitale Européenne la plus attractive pour les investis- seurs étrangers en immobilier. Par son archi- tecture unique, son mode de vie mondialement envié et sa localisation privilégiée au cœur de l’Europe, Paris et ses villes limitrophes attirent de plus en plus, et voient de nombreux expatriés s’y réinstaller ou y investir pour l’avenir. Expert local en immobilier résidentiel haut de gamme depuis 35 ans, implanté fortement à l’international, partenaire du groupe Knight Frank et membre des Leading Real Estate Companies of the World, la Maison JUNOT est à l’image de ses clients : ouverte sur le monde et attachée à ses racines.

G lobalized, Uberized, standardized, rapid and volatile. This is the world we live in today for better or for worse. So we act. But, a tree, to grow and touch the sky, needs deep, solid roots. As Parisians for 6 generations, we are convinced that our real estate, our “city”, constitutes a secure, structured foundation. Maison JUNOT’s teams are pleased to present this new version of our magazine where you will find a selection of addresses and artisans we appreciate, people we admire and, of course, beautiful spaces that owners have given us the honor of revealing to you. In reading this, we hope you will perceive, as with each and every interaction, Maison JUNOT’s visceral attachment to values that are often considered old-fashioned: a taste for work well done, kindness and the long-term involvement of our teams who are all salaried employees. Plus our need for meaning, expressed in our commitment to giving back to the children in the tougher neighborhoods of Paris’ suburbs. Finally, we would like to share our enthusiasm in seeing that Paris has become Europe’s most attractive capital city for foreign real estate investors. Thanks to its unique architecture, lifestyle admired worldwide and privileged location in the heart of Europe, Paris and its surrounding communities attract an increasing number of people, including many expatriates, who are settling here again or investing for the future. As a local expert in luxury residential real estate for 35 years with a strong international presence, exclusive partner of Knight Frank and member of Leading Real Estate Companies of the World, Maison JUNOT echoes the image of its clients: open to the world and attached to their roots.

5

S O M M A I R E

Style

Lifestyle

20

12 - ART DE VIVRE Beauté intérieure Interior beauty 16 - TALENT Les créateurs qui renouvellent la joaillerie Designers redefining today’s jewelry 20 - DESIGNER Studio Nocc Perspectives à suivre Perspectives to watch 24 - TENTATION Élégante compagnie Elegant company

Inside

62

62 - À LA TABLE D’UN CHEF Alain Passard L’alchimie des produits simples et naturels The alchemy of simple and natural produce 68 - BIEN-ÊTRE Les salles de sport d’un nouveau genre A new kind of gym 72 - WEEK-END 24h dans le 16 e arrondissement en famille A 24-hour family outing in the 16 th arrondissement 74 - ÉVASION Perchés en famille Perched amongst family 82 - DESTINATION Dans le désert marocain In the Moroccan desert

48

32 - RÉNOVATION Un repaire familial A family hideaway 42 - SÉLECTION L’esprit du lieu Ambiance of the space 44 - GALERIE Amélie Maison d’Art Amélie House of Art 48 - VISITE PRIVÉE

Chez Cécile Roederer, la fondatrice de Smallable At home with Cécile Roederer, the founder of Smallable

6

S O M M A I R E

Immobilier

88

88 - LA MAISON JUNOT En chiffres The figures Les fondations The foundations Engagement Commitment 94 - SÉLECTION D’ANNONCES Paris 1 er , 2 e , 3 e , 4 e Paris 6 e Paris 7 e Paris 9 e Paris 10 e , 11 e , 12 e , Est parisien Paris 16 e Paris 8 e , 17 e Paris 18 e Neuilly-sur-Seine, Ouest parisien Junot Location & Gestion Junot Fine Properties France & International 210 - AGENCES ET CONTACTS

Graphisme : Virginie Bécaïs Textes : Agence Lesconfettis.com Photos : Lucile Pillet, Julien Hausherr, Isabelle Teillard d’Eyry, Nicolas Karadimos, Côme Bardon – Executive Studio, e-side Production

Régie commerciale : Kamate Régie Dominique Olivier, dolivier@kamateregie.com Véronique Andrei, vandrei@kamateregie.com Les prix indiqués sont communiqués à titre indicatif et peuvent être sujets à variation. Ils n’engagent en aucun cas la responsabilité de l’éditeur. Les prix présentés s’entendent frais d’agence inclus.

SCP K HOLDING, 513 649 566 RCS Paris contact@junot.fr Directeur de la publication : Sébastien Kuperfis Direction éditoriale : Anne Kuperfis Coordination éditoriale : Anne-Laure Guyot Direction artistique et rédaction en chef : Perrine Bonafos, perrine@lesconfettis.com Photo de couverture : © Agence Veronique Cotrel

Illustration : Flora Gressard Relecture : Agence abcd’ère Traduction : Carol Lipton Impression : Roularta Printing - Belgique Dépôt légal  : décembre 2019

Toute reproduction même partielle est formellement interdite.

7

C O N T R I B U T E U R S

Elles ont réalisé ces pages et nous livrent leur vision de Paris. They realized these pages and offer us their personal visions of Paris.

ANNE-LAURE

PERRINE

ANNE

Sa rue préférée : Rue Saint-Louis en l’île, la rue de mon enfance. Favorite street: Rue Saint-Louis en l’Ile, the street of my childhood. Son lieu préféré : le matin tôt, une balade dans les petites rues hors du temps de Montmartre. Favorite place: wandering along the small, timeless streets of Montmartre. Son plus beau souvenir lié à Paris : Faire voguer les petits bateaux sur le bassin du jardin du Luxembourg. Most beautiful memory linked to Paris: Sailing toy boats around the pond at the Luxembourg Gardens.

Sa rue préférée : La cour du Commerce Saint-André pour son histoire atypique et son authenticité. Favorite street: the Cour du Commerce Saint- André for its unusual history and authenticity

Sa rue préférée : Tous les passages. Favorite street: All the covered passageways. Son lieu préféré : Le bas de la rue Mouffetard, en particulier le dimanche matin pour le bal musette. Favorite place: The bottom of the rue Mouffetard, especially Sunday morning for the open-air dancing. Son plus beau souvenir lié à Paris : Un concert intimiste de Jamie Cullum sur une péniche voguant sur la Seine. Mémorable ! Most beautiful memory linked to Paris: An intimate concert with Jamie Cullum on a houseboat sailing down the Seine. Memorable!

Son lieu préféré : Le Marais, véritable source d’inspiration. Favorite place: The Marais, a true source of inspiration.

Son plus beau souvenir lié à Paris : Contempler Paris et ses monuments s’illuminer à la nuit tombée et redécouvrir la ville. Most beautiful memory linked to Paris: Contemplating Paris as its monuments light up at nightfall and rediscovering the city.

CAROLANE

VIRGINIE

AGNÈS

Sa rue préférée : La rue de Lévis, pour ses commerces et son marché animé. Favorite street: The rue de Lévis for its shops and lively market. Son lieu préféré : Le parc Monceau, de bon matin pour un footing énergisant. Favorite place: Parc Monceau for an energetic jog. Son plus beau souvenir lié à Paris : Enfant, observer la belle agitation des coulisses de l’opéra Bastille au rythme des maquilleuses. Most beautiful memory linked to Paris: As a child, observing the wonderful bustle backstage at Opera Bastille and watching the makeup artists work.

Sa rue préférée : Le passage caché de la rue Mouffetard pour retrouver nature et calme en plein Paris. Favorite street: The hidden passage off the rue Mouffetard to rediscover nature and calm in the middle of Paris. Son lieu préféré : Les jardins du Palais Royal et ses charmantes boutiques anciennes. Favorite place: The Palais Royal Gardens. Son plus beau souvenir lié à Paris : L’effervescence parisienne quand j’ai emménagé dans la capitale. Most beautiful memory linked to Paris: The discovery of Paris’ effervescence when I first moved to the French capital.

Sa rue préférée : Le passage Bourgoin, rempli de maisons et de vignes. Favorite street: Passage Bourgoin, filled with houses and vines. Son lieu préféré : Bercy village, magique le soir. Favorite place: Bercy Village, magical in the evening. Son plus beau souvenir lié à Paris : Me balader pendant la période de Noël aux Galeries Lafayette et observer les vitrines animées. Most beautiful memory linked to Paris: Wandering during Christmas season in the Galeries Lafayette and seeing the animated windows.

8

LE DIAMANT NU Collier 360°, diamant monté sans ser ti, or 18kt, à par tir de 490¤

1 1 , RUE DU MARCHÉ SA I NT HONORÉ - 7500 1 PAR I S - 0 1 49 24 90 98

12 - ART DE VIVRE Beauté intérieure

Interior beauty 16 - TALENT Les créateurs qui renouvellent la joaillerie Designers redefining today’s jewelry 20 - DESIGNER

Perspectives à suivre Perspectives to watch 24 - TENTATION Élégante compagnie Elegant company

Style

10

11

S T Y L E - A R T D E V I V R E

B E AU T É I NT É R I E U R E I NTER I OR B EAUT Y

Dix9mai, le mobilier Charlotte Besson-Oberlin est une architecte d’intérieur qui a fait ses classes. Après onze ans au sein du bureau d’études Christian Liaigre, la créatrice met désormais sa rigueur d’exécution, son goût des matériaux nobles et ses émotions au service de sa griffe de mobilier pure et touchante. Les esprits en quête de reflets ne sont pas les seuls à trouver un écho dans le miroir Massive. Le regard affûté de la designer aime jouer avec les alliances contrastées de matières et de formes. Un sens de la justesse que l’on retrouve à la genèse de chaque pièce développée avec exigence. Les associations sobres sont à l’honneur : la laine tartan se marie au noyer et à l’acier patiné sur le fauteuil Arms, alors que le liège fait la rencontre de l’acier galvanisé sur le bureau Liège. Libres de tout élément superflu, les objets signés par Charlotte Besson-Oberlin ne sont pas accessoires mais bien utiles. Leurs dimensions et inclinaisons sont réfléchies de manière à occuper l’espace sans l’obstruer. Un travail de la matière noble qui captive et s’appuie sur le talent des meilleurs artisans français.

Dix9mai,the furniture. Interior designer Charlotte Besson-Oberlin has a solid background. After 11 years working in Christian Liaigre’s design office, she has put her rigorous sense of execution, taste for noble materials and her emotions into a pure, endearing furniture line. Those who seek familiar references are not the only ones who will find comfort in her Miroir Massive (Massive Mirror). The designer’s sharp eye plays up contrast associations of materials and shapes and we see her sense of precision in each carefully thought-out piece. She focuses on sober associations by pairing tartan wool with walnut and patinated steel in the Fauteuil Arms (Arms armchair) or juxtaposing cork and galvanized steel in the Bureau Liege (Cork Desk). Charlotte Besson-Oberlin’s pieces, conceived without any superfluous details, are not just anecdotal but truly useful. She imagines their dimensions and angles to occupy a space without obstructing it. And her work in fine-quality materials seamlessly incorporates the talents of top French craftsmen. dix9mai.fr

12

Nature Peinture Rendant hommage aux tonalités riches et saisissantes de notre écosystème, Jean Frédéric Nothomb et lemaître coloriste Pierre Bonnefille déclinent deux collections de peintures indoor dont les noms sont évocateurs : Argile Terre et Argile Végétal. Alors que la première sélection chromatique est une ode aux trésors minéraux comme la craie, le sable, l’ocre ou encore la cendre, la seconde immortalise les teintes sauvages de la flore comme le colza, la bruyère, le lichen ou la sauge. La sensibilité des créateurs ainsi que leur expertise séduisent particu- liers comme entreprises et lieux de renom, à l’image du musée du Louvre ou le Grand Palais. En parfaite cohé- rence avec les valeurs de la marque, la composition des peintures Argile est respectueuse de l’environnement

en garantissant une vibration des couleurs exceptionnelle, des produits biosourcés et des rejets dans l’atmosphère très li- mités. Quand le savoir-faire fran- çais œuvre pour une décoration d’intérieur plus green, difficile de voir rouge.

Natural paint. Drawing inspiration from our environment’s vibrant and striking tones, Jean Frédéric Nothomb alongside color specialist Pierre Bonnefille developed two ranges of interior paint products with evocative names: Argile Terre and Argile Végétal. While the first color palette is an ode to mineral treasures such as chalk, sand, ochre and cinder, the latter captures flora’s wild hues from rapeseed, heather, and lichen to sage. The sensibility of the duo, as well as their expertise, is what allowed them to work on both residential and corporate projects as well as prestigious historic properties including the Louvre and the Grand Palais. Staying true to the brand’s values, Argile paints are designed to be respectful of the environment with curated organic products and minimal atmospheric emissions while still offering exceptionally vibrant colors. It’s hard to see red when French savoir-faire is devoted to a greener approach of interior design. argile-peinture.com

13

S T Y L E - A R T D E V I V R E

Cour des Vosges, demeure très hospitalière

C’est dans leMaraisque renaît l’ancienhôtel deMontbrunsous l’impulsion du groupe Evok. L’adresse se pare d’un nouveau nom Cour des Vosges, faisant résonner passé et présent en un même souffle. Les douze chambres de cette demeure du XVII e siècle content par leurs poutres

et pierres, leurs histoires héritées sans pour autant dénoter de la modernité du fringuant Marais. On retrouve la signature du duo d’architectes Yann Le Coadic et Alessandro Scotto qui ont su en un environnement, unifier patrimoine et contemporain sans faire décor. Un lieu chaleureux presque intime où il fait bon se ressourcer. 19 Place des Vosges, 75004 Paris.

Cour des Vosges, a welcoming abode. The Marais’ former Montbrun mansion has been revived on the impulse of the Evok group. The address has a new name, Cour des Vosges, that resonates past and present in a single breath. The twelve rooms of this 17 th century mansion tell stories of their heritage, thanks to wood beams and stones, without missing a beat of the Marais’ savvy modernity. The architecture duet Yann Le Coadic and Alessandro Scotto have signed off on the project by subtly unifying heritage and the contemporary in a single environment. A warm, intimate place ideal for resourcing yourself. 19 Place des Vosges, 75004 Paris. evokhotels.com/property/cour-des-vosges

14

Cassez les codes

Découvrez la nouvelle collection sur www.perzel.fr 3 rue de la cité universitaire 75014 Paris, Tel : 01 45 88 77 24

15

S T Y L E - T A L E N T

L E S CR É AT E U R S QU I R E NOU V E L L E NT L A J OA I L L E R I E DES I GNERS REDEF I N I NG TODAY ’ S JEWELRY

JEM : Jewellery Ethically Minded

Comme son nom l’indique, JEM est une des premières maisons de joaillerie française à avoir considéré le bijou autant dans son esthétique que dans son impact sur les hommes et l’environnement. Fabriquées à Paris sous l’impulsion de Dorothée Contour, les créations épurées à la ligne géométrique de la maison JEM sont certifiées Fairmined. Ce qui signifie qu’elles sont élaborées à partir d’or venant de mines responsables. Pour cette jeune griffe, la durabilité et l’innovation sont les fondements d’un nouveau luxe. Elle fait en effet figure de pionnière en créant ses propres diamants en laboratoire à partir d’un processus naturel : la cristallisation du carbone. Époustouflant. As indicated by its name, JEM is one of the first French jewelry companies to consider jewelry as much for its aesthetics as for its impact on man and the environment. Made in Paris thanks to the initiative of Dorothée Contour, JEM’s pure, geometrically-lined creations have received a Fairmined certification. This means that they are made with gold from responsible mines. For this young label, sustainability and innovation are the foundation of a new luxury and the company is a pioneer in the field by creating its own diamonds in the laboratory using a natural process: carbon crystallization. Astonishing! jem-paris.com

16

S T Y L E - T A L E N T

Courbet Installée place Vendôme, la maison Courbet concilie l’élégance avec l’engagement. Cette vision de la haute joaillerie écoresponsable est celle de Manuel Mallen, fondateur de la marque, pour qui rien n’est beau, sans le bien. Or 18 carats 100 % recyclé et diamants développés en laboratoire comblent ainsi d’élégance les colliers, bagues de fiançailles, joncs et boucles d’oreilles de la maison Courbet. Un parti pris qui ne s’arrête pas là car Manuel Mallen accompagne de nombreuses associations comme Action Enfance, My Coral Garden ou Le Défi du Cœur. Maison Courbet, installed on the Place Vendome, reconciles elegance and commitment. Founder Manuel Mallen’s vision of precious, eco-

responsible jewelry is that nothing can be beautiful without doing something good. Thus the company’s elegantly transformed, 100% recycled 18-carat gold and laboratory-developed diamonds are used in necklaces, engagement rings, bangles and earrings. This viewpoint doesn’t stop there since Manuel Mallen accompanies various associations such as Action Enfance, My Coral Garden and Le Défi du Cœur. courbet.com

17

S T Y L E - T A L E N T

Charlotte Chesnais Après avoir fait ses classes auprès de Nicolas Ghesquière pour la maison Balenciaga, Charlotte Chesnais a su faire évoluer son propre style jusqu’à lancer sa marque éponyme de joaillerie. Inspirées par les courbes, les mariages de métaux précieux et la fluidité, ses créations intégralement made in France dévoilent une sensualité qui sied à la perfection au vermeil comme à l’argent. Empreintes de modernité et d’audace, les pièces Charlotte Chesnais rendent hommage à la volupté féminine. After an apprenticeship with Nicolas Ghesquière at Balenciaga, Charlotte Chesnais evolved her style to launch a signature brand of precious jewelry. Inspired by curves, combinations of precious metals and fluidity, her entirely Made in France creations reveal a sensuality that perfectly suits the gold vermeil or silver she uses. Tinged with modernity and daring, Charlotte Chesnais’ pieces are an ode to a voluptuous femininity. charlottechesnais.fr

18

S T Y L E - T A L E N T

yv.delloye Apprendre de son héritage et s’inspirer du moment présent, voilà une manière d’appréhender le travail de Claire  Quenardel, créatrice des bijoux yv.delloye. De son grand-père Yves Delloye, elle détient

la connaissance des pierres précieuses. Une belle transmission à laquelle elle ajoute son regard graphique inspiré de l’architecture parisienne et de mouvements comme le Bauhaus. Parmi ses créations, des bagues ornées de tourmalines pastel ou bicolores qui forcent la stupéfaction. L’élégance et l’unicité sont réunies chez yv.delloye. Learning about one’s heritage while taking inspiration from the present is one way to understand the work of Claire  Quenardel, the designer of yv.delloye jewelry. From her grandfather Yves Delloye she learned about precious stones. To this beautiful transmission Claire Quenardel added her own graphic vision inspired by Paris architecture or movements like the Bauhaus. Among her creations, rings decorated with pastel or two-tone tourmalines are truly stunning. Elegance and uniqueness come together at yv.delloye. yvdelloye.com

Camille de Soos Amoureuse de la vie, Camille de Soos crée des bijoux pareils à des talismans qui encouragent et magnifient la personne qui les porte. Insatiable curieuse, cette âme créative auparavant architecte façonne manchettes, boucles d’oreilles et pendentifs aux lignes sculpturales inspirés du style Art déco et du voyage. Camille de Soos insuffle quelque chose de bohème dans ses pièces en laiton doré à l’or fin, fabriquées à la main par des artisans français. Camille de Soos, perpetually in love with life, creates talisman-like jewelry that magnify, and even encourage, each person who wears them. With an insatiable curiosity, this creative soul, a former architect, today fashions cuff bracelets, earrings and pendants with sculptural lines inspired by Art Deco and her own travels. She offers a bohemian touch to her fine gold gilded brass pieces that are handmade by French craftsmen. camilledesoos.com

19

S T Y L E - D E S I G N E R

PERSPECTIVES À SU IVRE PERS PEC T I VES TO WATCH Nocc

20

S T Y L E - D E S I G N E R

N on loin du marché aux puces de Saint- Ouen, le studio Nocc continue son ascen- sion à l’abri de l’effervescence. Cette agence d’architecture et de design d’espaces et d’ob- jets, se voit confier des projets d’envergure, signés avec beaucoup d’intelligence. Derrière cette réputation en construction, le studio Nocc reste porté par une association décisive, celle de Juan Pablo Naranjo et Jean-Christophe Orthlieb. Une union équilibrée par des visions complémentaires, comme les fondateurs du studio Nocc l’expliquent : « Nous nous sommes rencontrés le premier jour d’école de design à Strate et, pour tous les deux, il s’agissait du début de nos deuxièmes études (physique pour Jean-Christophe et ingénierie pour Juan Pablo). Under the impulse of architects Juan Pablo Naranjo, Jean-Christophe Orthlieb and Andy Géhin, studio Nocc creates environments and objects that echo a humane sensitivity. A discovery. Sous l’impulsion des architectes Juan Pablo Naranjo, Jean-Christophe Orthlieb et Andy Géhin, le studio Nocc modèle des environnements et des objets en écho à la sensibilité humaine. Découverte.

S tudio Nocc, located not far from the Saint-Ouen flea market, continues to make a growing impact in the design world, far from the effervescence of central Paris. The agency, which specializes in architecture, interior and product design, has been entrusted with a wide variety of major projects and signs off on each one with their signature intelligent approach. At the origin of its growing reputation, Studio Nocc was built on the association of Juan Pablo Naranjo and Jean-Christophe Orthlieb and is a balance of their complementary visions. As the founders explain: “We met on the first day at Strate Design School which was the beginning of a second cursus for both of us (Jean-Christophe had been studying physics and Juan Pablo engineering). Near the end of our time there, we began doing projects together and realized we had a perfect symbiosis

Les bureaux de NellyRodi, agence de conseil en Intelligence Business et Créative. The offices of NellyRodi, consulting agency in business and creative intelligence.

21

S T Y L E - D E S I G N E R

Vers la fin de nos études, nous avons com- mencé à faire des projets ensemble. » Un duo gagnant devenu en 2013 un trio florissant grâce à l’arrivée dans l’équipe d’Andy Géhin. Un nouveau membre à l’énergie capitale pour l’agence selon Juan Pablo et Jean-Christophe. La sy- nergie des trois esprits créatifs donne force et cohérence aux réalisations du studio Nocc. Leur fil rouge ? Créer des liens entre l’humain et son environne- ment, comme l’affirment les designers : « La façon de vivre des hommes aura un impact direct sur les objets qui nous en- tourent. Alors avant tout, nous analysons l’espace et la vie qui auront lieu en consé- quence de ces nouveaux objets. Tout ceci dans l’idée de renforcer les liens entre les humains et leur environnement. Nous ai- mons voir notre méthode de travail comme un processus similaire à la méthode scien- tifique (analyse, hypothèses, validation ou réfutation), même s’il n’y a pas forcément de données purement objectives à prou- ver. L’avantage est que cette façon de ré- fléchir s’adapte autant aux projets d’amé- nagement d’espace qu’au design d’objets ou à la création d’identités de marque. » Une quête de sens à travers l’espace et le mobilier qui a déjà séduit de beaux noms. Le studio Nocc s’est ainsi inspi- ré de la nature créatrice pour élaborer la carafe Minera, en collaboration avec Petite Friture. Pour la marque Tediber, studio Nocc a imaginé un flagship dont la scénographie est évocatrice de

which was confirmed when one of our first projects attracted the attention of a prestigious brand.” The winning duo became a flourishing trio in 2013 thanks to Andy Géhin’s arrival on the team. The three creative spirits’ synergy gives strength and coherence to Studio Nocc’s realizations. The connecting thread? According to the designers, we must create links today between man and his environment: “How humans live will have a direct impact on the objects around us. So first we analyze the space and life experiences that will result from these new places or objects with an idea of reinforcing links between humans and their environment. Ultimately, we want to avoid the superfluous. Our work process is similar to scientific methods (analysis, hypothesis, validation or refutation) even if we don’t need to prove objective data. The advantage is that this way of thinking can be adapted to designing spaces, objects or even

Ils sont situés dans l’hôtel Cromot du Bourg, un lieu prestigieux chargé d’histoire, entièrement rénové après plus de trois ans de travaux.

This is the hotel Cromot du Bourg, a prestigious place steeped in history, completely renovated after more than three years of work.

La table Platform est à la fois une structure et un objet. Disponible à la galerie 19 Greek Street, à Londres. Platform table is at once a structure and an object. Available at 19 Greek Street Gallery, London.

creating brand identity.” This quest for meaning through space and furniture has seduced big names in the industry. Studio Nocc took inspiration from creative nature to develop the Minera carafe in collaboration with Petite Friture, its spout evokes accumulated, transparent crystals. For Tediber, Studio Nocc imagined a flagship store with a scenography that evokes comfort: a cozy nest for either

•••

22

S T Y L E - D E S I G N E R

confort, véritable nid douillet pour oiseaux de nuit ou gros dormeurs. Pierre angulaire de chaque projet : la durabilité. Pour les trois architectes, il est très important d’anticiper les interactions de leurs créations et de les contextualiser afin de ne jamais tomber dans l’obsolescence : « Notre but est de faire un plus grand effort dans la capacité des objets et espaces à être bien fabriqués, à avoir des dessins les plus intemporels possible pour évi- ter l’effet de mode et à leur donner de la profondeur conceptuelle afin qu’ils créent des liens émotionnels forts. » On retrouve d’ailleurs une interprétation de cette inoxydable élégance dans les nouveaux bureaux de l’agence NellyRodi au sein de l’hôtel Cromot du Bourg. Un écrin paisible animé par un camaïeu de nuances sobres et un mélange des genres mesuré. De quoi demeurer ami pour la vie avec le design.

nightbirds or deep sleepers. Sustainability, the pivotal piece of each project, is at the heart of Studio Nocc’s preoccupations. For the three architects, it is important to anticipate interactions with their creations and contextualize them so they’ll never become obsolete: “We focus on having our objects and spaces be well-manufactured and create designs that are as timeless as possible. Above all, we avoid trendiness and give each creation a conceptual depth to create a link with strong emotions. In this way, we’re convinced that the objects and spaces we design will be sustainable naturally… not artificially.” We see an interpretation of this indefatigable elegance in the new NellyRodi agency offices in the Hotel Cromot du Bourg. A peaceful setting animated by a monochrome of sober shades and blend of measured styles. Just the right touch for living with design over the long term. nocc.fr

Suspension murale Plus pour ENO. Disponible en applique, la fixation murale peut être installée horizontalement ou verticalement. Plus suspension & wall fixture for ENO. The wall fixture can be installed both horizontally or vertically.

23

S T Y L E - T E N T A T I O N

ÉLÉGANTE COMPAGNI E ELEGANT COMPANY

Ci-contre : Lunettes Isotoner , monturemétallique et verresmiroir acrylique doré Paire de gants Muriel en pécari gris Bougie Diptyque Montre Hublot , Classic Fusion titane Eau de toilette, L’eau, Sézane Montre Trilobe , collection Les Matinaux Porte-document Boggi Milano en cuir caviar moutarde.

24

S T Y L E - T E N T A T I O N

25

S T Y L E - T E N T A T I O N

Ci-dessus : montre Piaget , Altiplano Météorites Montre March LA. B , Mansart Électriques Moulage ours de François Pompon , boutiquesdemusees.fr Porte-cartes Maison Corthay , modèle Peter en alligator Stylo-bille Montblanc , Bonheur Nuit Stylo-bille Montblanc, Meisterstück Classique Ultra Black. Ci-contre : montre Longines , The Longines Master CollectionMoonphase Montre Réservoir , Supercharged Classic Jeu de 54 cartes Ralph Steadman , édition limitée, boutique design du Centre Pompidou Jeu de loto inspiré du cavagnole, boutique de la cour de Marbre du Château de Versailles Pochette Vincent Garson , iPad Single Peau, en cuir de vachette pleine fleur Bottines Maison Corthay , modèle Bella en cuir patiné Dark Blue.

26

S T Y L E - T E N T A T I O N

27

S T Y L E - T E N T A T I O N

28

S T Y L E - T E N T A T I O N

Montre Chanel Horlogerie , J12 Calibre 12.1 en céramique noire et acier

Bougie Cire Trudon

Eau de toilette Diptyque , Eau Rose Lunettes John Dalia , modèle Bruce plaqué or 22 carats Eau intense Bonpoint Rouge à lèvres Chanel , Rouge Allure 99 Montre Lip Churchill maillemilanaise .

29

32 - RÉNOVATION Un repaire familial A family hideaway 42 - SÉLECTION L’esprit du lieu Ambiance of the space 44 - GALERIE

Amélie Maison d’Art Amélie House of Art 48 - VISITE PRIVÉE Chez Cécile Roederer, la fondatrice de Smallable At home with Cécile Roederer, the founder of Smallable

Inside

30

31

I N S I D E - R É N O V A T I O N

UN REPAIRE FAMI LIAL A FAM I LY H I DEAWAY

Situé aux Invalides, cet appartement repensé et rénové par l’Agence Véronique Cotrel exerce sur les esprits une véritable fascination. Riche d’un patrimoine architectural certain, il fallut pourtant dépoussiérer ses aménagements datés pour que le lieu respire enfin à pleins poumons. Un défi réussi et lumineux. Located near the Invalides in Paris, this apartment, redesigned and renovated by the Véronique Cotrel Agency is fascinating. Despite its rich architectural heritage, its outdated layout had to be modernized with a sweeping gust of fresh air and ideas. The challenge has been met with luminosity… and success!

L’ histoire de la rénovation de cet apparte- ment est celle d’un challenge. Dotée de prestations incroyables – en témoignent la vaste verrière, les précieuses moulures et les chemi- nées sculptées –, l’adresse souffrait de l’obsoles- cence de ses aménagements, ce qui rendait le lieu inapproprié à une vie de famille confortable

et paisible. L’Agence Véronique Cotrel s’est donc employée à rénover de façon intégrale l’appar- tement, sanitaires et système électrique com- pris. L’ambition des architectes était claire : res- susciter l’apparat du lieu tout en optimisant sa fonctionnalité pour répondre aux besoins d’un quotidien familial plein de rebondissements.

32

I N S I D E - R É N O V A T I O N

33

I N S I D E - R É N O V A T I O N

34

I N S I D E - R É N O V A T I O N

L’ambition des architectes était claire : ressusciter l’apparat du lieu tout en optimisant sa fonctionnalité pour répondre aux besoins d’un quotidien familial plein de rebondissements.

The architects’ ambition was clear: revive the location’s splendor while optimizing function to meet the unexpected demands of everyday life in a modern family.

35

I N S I D E - R É N O V A T I O N

36

I N S I D E - R É N O V A T I O N

37

I N S I D E - R É N O V A T I O N

The story of the apartment’s renovation was a huge endeavor. Graced with amazing elements – like a vast glass roof, precious moldings and sculpted fireplaces – the apartment’s obsolete fittings made it ill- adapted for a comfortable, peaceful family life. The Véronique Cotrel Agency embarked on a project to entirely renovate the apartment including the bathrooms and electrical system. The architects’ ambition was clear: revive the location’s splendor while optimizing function to meet the unexpected demands of everyday life in a modern family. The apartment layout, as the framework for the project, was adapted to encourage an easy flow. Each room’s surface and layout is now a crossroads for spontaneous encounters. By opening up to each other, the areas communicate and offer a circular energy. The light-filled kitchen, a haven for well-being, opens onto the intimate, muted dining room where the entire family can get together. Two living rooms separated by sliding panels optimize the space’s proportions for moments of relaxation and diversion. In all the rooms, the designed, contemporary designer furniture adds the right touch to contrast with the apartment’s Haussmannian details. In the parents’ suite and children’s rooms, the novelty wallpapers satisfy a desire for fantasy with their confident, colorful accents. Midnight blue, forest green and acid yellow recall the modern color card of Maison Sarah Lavoine creations. Over the main fireplace, a Calder-inspired mobile is the link between a cultural heritage and the avant-garde, a symbolism perfectly in tune with this apartment renovated thanks to the expertise of the Véronique Cotrel Agency. verocotrel.fr

Véritable ossature du chantier, le plan de l’appartement fut travaillé pour en- courager la confluence. Chaque pièce par sa superficie et son nouvel agen- cement est un carrefour de rencontres. Ouverts les uns sur les autres, les espaces communiquent et laissent l’énergie circuler pleinement. Baignée de lumière, la cuisine est un havre de bien-être donnant sur une salle à manger plus intimiste et feutrée où tout le monde peut se retrouver. Deux salons sé- parés par deux panneaux latéraux offrent des proportions optimisées pour les moments de détente et de divertissement en famille. Comme dans les autres pièces, le mobilier design et contemporain contraste élégamment avec les références haussmanniennes. Dans la suite parentale et les chambres des enfants, les papiers peints fan- tasques habillent les murs et satisfont les envies de fantaisie. Les couleurs s’imposent par touches comme une ponctuation. Bleu nuit, vert forêt et jaune acide rappellent le nuancier moderne des créations Maison Sarah La- voine. Sur la cheminée principale, un mobile façon Calder fait le trait d’union entre l’héritage culturel et l’avant-garde. Une symbolique qui sied parfaite- ment à cet appartement.

38

I N S I D E - R É N O V A T I O N

39

I N S I D E - R É N O V A T I O N

40

Dans les chambres des enfants, les papiers peints fantasques habillent les murs et satisfont les envies de fantaisie.

In the children’s rooms, the novelty wallpapers satisfy a desire for fantasy with their confident, colorful accents.

41

I N S I D E - S É L E C T I O N

L’ ESPRIT DU LI EU AMB I ANCE OF THE S PACE

Service à thé Pekoë, collaboration de la maison REVOL avec le designer Lucas Frank, qui reprend les codes du design japonais. 195 € la théière et 19 € le bol - revol1768.com Enceinte Devialet Gold Phantom Opéra de Paris, qui possède un amplificateur hybride analogique-numérique breveté de 4 500 watts. À partir de 2 500 € - devialet.com Banc d’appoint Eustache, en chêne naturel dessiné par Margaux Keller. L’assise en velours cache un panier en laiton qui offre un rangement d’appoint. 1 080 € - hartodesign.com Lampe Pipistrello , objet culte du design, créée par Gae Aulenti en 1965. Cette lampe avec son abat-jour aux formes onduleuses ressemble à une chauve-souris, d’où le nom pipistrello en italien. Modèle original de 1965, fabriqué en Italie par l’usine Martinelli Luce. À partir de 771 € - madeindesign.com Fauteuil Egg pivotant, cuir Elegance, par Fritz Hansen. Pièce emblématique du design danois, le fauteuil Egg a été conçu par Arne Jacobsen en 1958. 13 687 € - conranshop.fr.

42

I N S I D E - S É L E C T I O N

Fauteuil Knoll Platner. Dans les années 60, Warren Platner transforma des tiges d’acier en une collection de mobilier sculptural, considérée aujourd’hui comme iconique. 2 706 € - myareadesign.com Tapis Gradian, tissé main. Un jeu subtil de dégradés pour animer les sols offre une brillance proche de celle de la soie végétale, sans en avoir la fragilité. 675 € - toulemondebochart.fr Coussins en velours pour une touche de couleur et de douceur. Garnissage non compris. 14,99 € - laredoute.fr Table basse aux lignes épurées. La base en béton façonnée à la main ancre solidement la table et met en évidence son style distinctif. 1 169 € - boconcept.com Bol du service Sicilia de Sarah Lavoine. Réalisé en France et produit en collaboration avec la maison Jars. Diam : 19 cm, 72 € - madeindesign.com Parfum Bois d’Argent, Christian Dior , 198 € les 125 ml - dior.com Table Bell, dessinée par Sebastian Herkner, qui allie la rudesse du métal à la délicatesse du verre. Chaque pièce est unique. 1 956 € - madeindesign.com.

43

I N S I D E - G A L E R I E

AMÉ L I E MA I SON D ’A RT AMÉL I E HOUS E OF ART

Fille d’artiste, Amélie du Chalard a toujours été familière de l’art et de son expression. Alors, après une carrière en banque d’affaires, Amélie décide de créer un lieu unique, où l’art fait un pas vers le spectateur au lieu de le toiser depuis son piédestal. Amélie du Chalard has always been comfortable with art and its various expressions. So after a career in investment banking, she decided to create a unique place where art can be approached by the spectator than being set on a pedestal.

44

I N S I D E - G A L E R I E

D ans un espace pareil à une maison de ville du 9 e arrondissement parisien, Amélie dispose des œuvres variées telles des toiles et des sculptures qui plantent le décor. Subtilement, un parcours chaleureux se dessine de pièce en pièce grâce auquel amateurs comme experts visualisent leurs créations favorites dans leur habitat naturel. Ce lieu appelé Art Room est associé à l’adresse voisine, Mini Room, où cette fois les objets et petits mobiliers sont mis à l’honneur. L’alliance des deux concept-stores constitue Amélie Maison d’Art. Parmi les artistes représentés, la peintre Garance Vallée, la sculptrice Victoire d’Harcourt ou encore le duo de designers Atelier Sauvage. Entièrement aménagé par Batiik Studio, ce lieu hybride se couvre d’un blanc convivial laissant les œuvres vibrer. Mariage entre le moderne et l’authentique, les poutres brutes apparentes côtoient plans de travail en inox et parquet en point de Hongrie dans la plus grande harmonie, à l’image du concept.

45

I N S I D E - G A L E R I E

In a space that resembles a small house, located in Paris’ 9th arrondissement, Amélie displays a selection of paintings and sculptures in a way that makes them part of the decor. She subtly defines an inviting circuit that moves from room to room so non-professionals or experts can imagine the creations that appeal to them in a natural way. Her space, that she calls the Art Room, is associated with the Mini Room next door, which features objects and small pieces of furniture. Together the two concept stores make up Amélie Maison d’Art. Among the artists represented are painter Garance Vallée, sculptor Victoire d’Harcourt and the Atelier Sauvage design duet. The hybrid location, decorated by Batiik Studio and painted in a welcoming white, lets the artwork come alive. In a marriage between modernity and authenticity, the exposed wood beams, stainless steel work surfaces and herringbone parquets create an overall harmony in the image of Amélie’s original concept. amelie-paris.com

46

I N S I D E - G A L E R I E

47

I N S I D E - V I S I T E P R I V É E

CHEZ CÉC I LE ROEDERER L A FON DAT R I CE D E SMA L L A B L E

AT HOME WI TH CÉC I LE ROEDERER , THE FOUNDER OF SMAL L AB LE

Dans le 3 e arrondissement, en étages élevés, se cache le foyer familial de la fondatrice du concept-store Smallable, Cécile Roederer. Un repère lumineux et enveloppant où l’entrepreneuse, son mari et ses enfants évoluent, entourés de pépites fraîchement chinées et de trésors contemporains. Cécile Roederer, founder of the Smallable concept store, lives with her family on an upper floor of a building in Paris’ 3rd arrondissement. This luminous, enveloping reference point for the entrepreneur, husband and children, evolves surrounded by newly-bought flea market finds and contemporary treasures.

48

I N S I D E - V I S I T E P R I V É E

49

I N S I D E - V I S I T E P R I V É E

Cécile, nous avons eu la chance de vous rencontrer dans votre appartement parisien. Quel lien entretenez-vous avec Paris ? J e ne suis pas parisienne d’origine mais j’appré- cie beaucoup l’énergie que dégage la capitale. Je trouve que Paris est une ville sublime et cela est d’au- tant plus appréciable quand on a l’occasion de voya- ger dans le monde entier. Revenir à Paris est toujours magique. Il y a des promenades magnifiques. Le pas- sage sur les quais la nuit, par exemple, est incroyable. Et puis, nous avons la chance d’avoir tous ces monu- ments historiques… J’aime les différentes ambiances que la ville propose : du bouillonnement de culture de certains quartiers aux coins plus calmes, semblables à des villages.

Cécile, we have the chance to meet in your Paris apart- ment. What is your link with Paris? I’m not originally from Paris but I appreciate the French capital’s energy. Paris is a sublime city that we enjoy even more when we’re lucky to travel around the world. Coming home to Paris is always magical. There are magnificent promenades. Strolling along the banks of the Seine at night, for example, is amazing. And we’re lucky to have so many historical monuments … I like the different moods the city offers from the cultural effervescence in some

neighborhoods to calmer areas, almost like villages, in others. I’m actually pretty stationary since I’ve only lived in the 11th and 3rd arron- dissements - where I currently live now (laugh). I really like this part of Eastern Paris with its bustling, extre- mely lively local businesses. It was truly love at first site! Though in the beginning my husband didn’t want to visit it (laugh) since it was on the other side of the Place de la Republique near the Carreau du Temple. We were extremely at- tached to our old street alongside Does your apartment have a special history?

« La lumière traversante, la vue dégagée sur le ciel et sur les toits en zinc et une cour intérieure pleine de fleurs… On était conquis. »

Votre appartement a-t-il une histoire particulière ? Ce fut un véritable coup de cœur ! Pourtant, au départ, mon mari ne voulait pas le visiter car il se trouvait de l’autre côté de la place de la République, vers le Carreau du Temple (rires). Nous étions attachés à notre rue, à côté du Cirque d’Hiver. Mon mari n’était donc pas emballé à l’idée de perdre ses habitu- des de quartier. Je l’ai donc « traîné » jusqu’à la visite ! Une fois dans l’appartement, nous

“The light going through it, the open view to the sky and over the zinc rooftops and an inner courtyard filled with flowers … we were seduced.”

avons tous les deux ressenti les mêmes émotions po- sitives. La lumière traversante, la vue dégagée sur le ciel et sur les toits en zinc et une cour intérieure pleine de fleurs… On était conquis. Nous qui adorons l’an- cien, on était ravis de découvrir du parquet en point de Hongrie et des cheminées en état de marche. Je crois que la pièce centrale de l’appartement reste la cuisine, dans laquelle on peut circuler. C’est une cui- sine dînatoire qui s’ouvre sur toutes les autres pièces et qui offre une ambiance très conviviale. C’est notre lieu de retrouvailles.

the Cirque d’Hiver and my husband wasn’t thrilled with the idea of losing his neighborhood habits so I had to “drag” him to the visit (laughs). Once in the apartment, we both felt the same positive emotions. The light going through it, the open view to the sky and over the zinc rooftops and an inner courtyard filled with flowers … we were seduced. Since we adore old things, we were thrilled to dis- cover the herringbone parquet floors and working fireplaces. The apartment’s central room remains the kitchen which we can move around in easily. It’s an eat-in kitchen that opens out to the other rooms and is extremely welcoming. This is where we get together. We also like the mix of old and modern like the original moldings next to polished concrete in some parts of the apartment.

50

51

I N S I D E - V I S I T E P R I V É E

52

I N S I D E - V I S I T E P R I V É E

« Nous qui adorons l’ancien, on était ravis de découvrir du parquet en point de Hongrie et des cheminées en état de marche. »

Ci-contre : la cuisine, pièce centrale et de ralliement de toute la famille. The kitchen, a central room and gathering place for the entire family. Ci-dessous : Cécile entourée de ses deux enfants, Charles et Nina. Cécile with her children, Charles and Nina.

“Since we adore old things, we were thrilled to discover the herringbone parquet floors and working fireplaces.”

Did you hire an interior designer to do the décor? No, we wanted to decorate it ourselves. We are conti- nually evolving and enriching it. We take our time, it’s a repetitive process. The idea is not to create something quickly. It’s part of the game to look for pieces that we want at either brocantes or just by kee- ping our eyes open! We advance from room by room, mixing contemporary and vintage styles. We like art galleries and flea markets as well. It’s always a great moment to discover a tiny treasure that then becomes part of our history.

Avez-vous choisi de déléguer l’aménagement et la décoration à un architecte d’intérieur ? Non, nous souhaitions le décorer nous-mêmes. Nous sommes tou- jours en train de le faire évoluer, de l’enrichir. Nous prenons notre temps, c’est un processus itératif. L’idée n’est pas de créer quelque chose dans la hâte. Cela fait partie du jeu de se mettre en quête des pièces que l’on veut, soit en chinant, soit en gardant l’œil vif ! On avance pièce par pièce, en mélangeant les styles, le contemporain et le vintage. On apprécie autant les galeries que les puces. C’est d’ail- leurs toujours un moment agréable de tomber sur un petit trésor qui va faire partie, par la suite, de notre histoire.

53

I N S I D E - V I S I T E P R I V É E

We sense that you function by intuition and are successful at it. For business do you also take the same direction? I do believe that I’ve become increasingly intuitive. I think in bu- siness, it’s good to have the right balance between rational concep- tion and intuitive sensations. It’s necessary to be objective about causes or consequences and to rationally analyze situations but it’s also very useful to have confidence in one’s intuition to open new horizons and release one’s creativity. When I started Smal- lable, I felt there was something to be developed. My vision was infused by a certain form of intuition. How do you structure your time between creative direc- tion, buying, managing your company and the time you need for research? It depends. I don’t work alone, I have a full team that works with me. I have managers in each area of the business but it’s true that I like to be involved with everything. I like managing but also have a strong product sensibility. I propel our selection of brands and

On sent que vous aimez fonctionner à l’intuition et que cela vous réussit. Côté business, prenez-vous également cette direction ? Je crois que je suis effectivement de plus en plus intui- tive. Je pense que, dans le business, il est bon d’avoir un juste équilibre entre la conception rationnelle et la sensation intuitive. Il est nécessaire de porter un regard objectif sur les causes, les conséquences, d’analyser les situations de façon rationnelle, mais il est aussi très utile de faire confiance à son intuition pour ouvrir ses hori- zons et libérer sa créativité. Comment structurez-vous votre temps entre la di- rection artistique, les achats, la gestion de votre entreprise et ce que cela demande en temps de recherche ?

trends but also enjoy marketing. Without forgetting the financial aspects and understanding nu- mbers, also a way to keep on top of things. Being able to look at sales figures and saying we must shift our focus in one direction or another. The strategic dimension is highly decisive. What do you think is the har- dest thing in day-to-day pro- fessional life? Rapid growth, diversifying your activities or managing a balanced life? I would say the hardest thing is keeping the balance of a healthy, well-structured life. A professional/personal life har- mony must continually be ques-

Cela dépend. Je ne suis pas toute seule, il y a toute une équipe à mes côtés. J’ai des managers sur tous les pôles mais il est vrai que j’aime toucher à tout. J’aime la gestion mais j’ai aussi une très forte sen- sibilité produit. J’impulse le choix des marques, des tendances et en même temps j’ai cette affection pour le marketing. Sans oublier la partie finance et compréhension des chiffres. C’est également une manière de rester en alerte. Re- garder les chiffres et se dire qu’il faut peut-être rectifier le tir dans un sens ou dans l’autre. La dimen- sion stratégique est hautement décisive.

« L’harmonie vie privée/ vie professionnelle est largement remise en question quand on monte son entreprise, et savoir se préserver et préserver sa famille devient délicat. »

A professional/personal life harmony must continually be questioned when one creates a company since it becomes delicate to preserve family life.

Qu’est-ce qui est le plus dur dans ce quotidien professionnel, selon vous ? La rapide croissance, la diversification des activités ou la gestion de l’équilibre de vie ? Je dirais que le plus dur est de garder un équilibre de vie sain et bien structuré. L’harmonie vie privée/vie profes- sionnelle est largement remise en question quand on monte son entreprise, et savoir se préserver et préser- ver sa famille devient délicat. De plus, quand une en- treprise fonctionne, cela veut souvent dire qu’elle est développée sur la Toile. Or le web, c’est 24 h/24. Quand je dors, les Australiennes achètent ! Ce n’est pas parce que l’on est à la tête d’une entreprise que l’on a une plus grande liberté pour gérer son temps.

tioned when one creates a company since it becomes delicate to preserve family life. In addition, when a company functions, this often means it has developed well on web channels. But the web is 24 hours a day so while I’m sleeping, Australians are buying! (laughs). Just because you run a company doesn’t mean you have more freedom to manage your time.

54

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132 Page 133 Page 134 Page 135 Page 136 Page 137 Page 138 Page 139 Page 140 Page 141 Page 142 Page 143 Page 144 Page 145 Page 146 Page 147 Page 148 Page 149 Page 150 Page 151 Page 152 Page 153 Page 154 Page 155 Page 156 Page 157 Page 158 Page 159 Page 160 Page 161 Page 162 Page 163 Page 164 Page 165 Page 166 Page 167 Page 168 Page 169 Page 170 Page 171 Page 172 Page 173 Page 174 Page 175 Page 176 Page 177 Page 178 Page 179 Page 180 Page 181 Page 182 Page 183 Page 184 Page 185 Page 186 Page 187 Page 188 Page 189 Page 190 Page 191 Page 192 Page 193 Page 194 Page 195 Page 196 Page 197 Page 198 Page 199 Page 200

Made with FlippingBook HTML5