Elevate October 2021 | Air Serbia

Air Serbia inflight magazine

Festival u Beogradu / Festival in Belgrade Pola veka džeza HALF A CENTURY OF JAZZ

PREUZMITE NAŠU MOBILNU APLIKACIJU I SPREMITE SE ZA POLETANJE

DOWNLOAD OUR MOBILE APP AND GET READY FOR TAKE OFF

Registracija i upravljanje svojim profilom Register and manage your profile

Jednostavna kupovina karata Easy booking

Laka prijava na let Fast flight check-in Bezbedno ču vanje putnih dokumenata Safe storing of travel documents Karte za ukrcavanje na let uvek nadohvat ruke Keep your boarding tickets handy

Reč dobrodošlice

Welcome message

Oktobar 2021.

October 2021

Dragi putnici,

Dear passengers,

KAKO BISMO ISPRATILI TRENDOVE NA GLOBALNOM nivou i pružili vam korisničko iskustvo najvišeg kvaliteta, prethodnih godinu dana intenzivno smo radili na proce- su digitalizacije. Aktuelna situacija sa pandemijom samo nas je dodatno usmerila ka onlajn kanalima kao bržem i efikasnijem, a ujedno i bezbednijem izboru. Nova etapa našeg digitalnog putovanja starto- vala je u julu 2020. godine. Tada smo vam omogući- li preuzimanje beta verzije nove mobilne aplikacije, ko- ja je brojne funkcionalnosti učinila dostupnim putem samo nekoliko klikova na mobilnom uređaju – prija- vu na let (ček in), skeniranje pasoša, preuzimanje kar- te za ukrcavanje i mnoge druge. Omogućili smo vam da se bezbedno i bez fizičkog kontakta prijavite na let do željene destinacije za samo nekoliko minuta, čuva- jući pritom kartu za ukrcavanje u aplikaciji kako bi vam uvek bila pri ruci. U septembru prošle godine aplikaciju smo učini- li dostupnom i za sve mobilne uređaje sa iOS opera- tivnim sistemom, a uveli smo i opciju kupovine karata kao na veb-sajtu. Od samog početka rada na apli- kaciji primenjivali smo pristup postepenog dodava- nja funkcionalnosti u skladu sa povratnim informaci- jama koje smo dobijali od vas. Pružili smo vam priliku da nas putem aplikacije obaveštavate o problemima u trenutku kada se dese, kao i da nam šaljete predlo- ge za nova unapređenja, što je posebno značajno jer vaše potrebe predstavljaju naš apsolutni prioritet. Uspeh naše mobilne aplikacije najbolje ilustruju brojke – više od 40.000 zadovoljnih korisnika i pro- sečna ocena od preko 4 na Gugl plej storu i 5 na Ep storu . Digitalizacija poslovanja dovela je do unapre- đenja korisničkog iskustva i značajnog rasta onlajn prodaje avio-karata. Tokom prvih šest meseci 2021. godine čak 44 odsto udela u ukupnoj prodaji ostvari- li su onlajn prodajni kanali Er Srbije – aplikacija i unap- ređeni veb-sajt. Ohrabreni pozitivnim reakcijama, nastavljamo sa daljim razvojem naših digitalnih platformi. Već to- kom ovog meseca očekuju vas uzbudljivi noviteti na tom polju. U tom duhu dočekujemo i osmi rođendan 26. oktobra, ponosni što skoro celu deceniju letimo na krilima tradicije, dok naše motore pokreću konstan- tne inovacije. I u godinama koje dolaze nastavićemo da na najbolji mogući način povezujemo prošlost i bu- dućnost – negovanjem gotovo vekovnog nasleđa na- ših slavnih prethodnika, pionira domaće avijacije, dok istovremeno primenjujemo savremene poslovne mo- dele avio-industrije 21. veka. Uživajte u letu i srećan put.

IN ORDER TO KEEP PACE WITH GLOBAL TRENDS and provide you with the highest quality us- er experience, we’ve spent the past year working inten- sively to advance the digitalisation process. The ongo- ing pandemic situation has only propelled us further towards online channels, as a quicker, more efficient and safer choice. The latest stage of our digital journey began in July 2020. It was back then that we enabled you to download the beta version of the new mobile app, which brought numerous features with just several taps on your mobile device: flight check-in, passport scanning, boarding pass downloading and many others. We enabled you to check- in for flights to your desired destinations safely and with- out the need for physical contact, in just a few minutes, and to save your boarding pass in the app, ensuring it’s always easily accessible. It was in September last year that we made this app available to all mobile devices with the iOS operating sys- tem, whilst also introducing the option of mobile device ticket purchases, just like on the website. We’ve applied the principle of gradually introducing new features since we be- gan working on the app, in accordance with your feedback. Via the app, we’ve provided you with an opportunity to in- form us about problems as they happen and send us pro- posals for new improvements, which is particularly signif- icant given that your needs represent our highest priority. The numbers best illustrate the success of our mo- bile app: more than 40,000 satisfied users and an aver- age rating exceeding 4 stars on the Google Play Store and 5 on the App Store. The digitalisation of operations has led to the improvement of the user experience and the significant growth of online ticket sales. During the first six months of 2021, a total of 44 per cent of all tick- et sales were made via Air Serbia’s online sales channels, i.e., the app and upgraded website. Encouraged by the positive feedback received, we con- tinue to further develop our digital platforms. And you can expect exciting news in this area as early as this month. It is in the same spirit of excitement that we also await our eighth birthday on 26 th October, with a sense of pride that we’ve been flying on the wings of a great tradition for al- most a full decade, with engines powered by constant in- novation. Over the coming years, we will continue to con- nect the past and the future in the best possible way - by cultivating the almost century-long heritage of our glori- ous predecessors, the pioneers of domestic aviation, while at the same time applying the modern business models of the 21 st century aviation industry. Enjoy the flight and have a good trip,

Duncan Naysmith CEO Air Serbia

DANKAN NEJSMIT, GENERALNI DIREKTOR ER SRBIJE

DUNCAN NAYSMITH, CEO AIR SERBIA

Er Srbija » Air Serbia | 5

Sadržaj

Contents

ER SRBIJA VESTI AIR SERBIA NEWS 40.

U FOKUSU IN FOCUS 08.

 Letovi do četiri ruske destinacije i tokom oktobra / Flights to four Russian destinations throughout October Ponovo letimo iz Kraljeva za Beč / We’re flying from Kraljevo to Vienna again

 Er Srbija u avgustu prevezla više od 300.000 ljudi / Air Serbia carried more than 300,000 passengers in August

NA LETU ON BOARD 10.

41.

 Putujemo sa glumicom Jovanom Stojiljković / We travel with actress Jovana Stojiljković

INTERVJU INTERVIEW 22.

MODA FASHION 46.

 Marko Luis: Slobodu nalazim u duši i mislima / Marko Louis: I find freedom in my soul and my thoughts

Glamur se vratio na ulice Njujorka / Glamour has returned to the streets of New York Nebo nije granica, moda je u svemiru / The sky isn’t the limit, fashion is in outer space

PUTUJTE PAMETNO SMART TRAVEL 12.  Er Srbija vas vodi u

KULTURA CULTURE 22.

Skandinaviju / Air Serbia takes you to Scandinavia

50.

Sajam knjiga: Povratak napisanih / Book Fair: Return of the written word 30. SAXperience in Serbia: Jer

jesen zvuči kao saksofon / SAXperience in Serbia: because autumn sounds like the saxophone Krejg se oprašta od Bonda: Nije vreme za umiranje / Craig bids farewell to Bond: no time to die

36.

6 | Sadržaj » Contents

The inflight magazine of Air Serbia

Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović

Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Aleksandra Beslać, Arsen Rudan Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović Dizajn i lejaut / Design and layout Milica Vasović, Jovana Velimirović Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Đorđe Kojadinović, Mitar Mitrović, Oliver Bunić, Dalibor Danilović Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, Depositphotos Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs

RITAM SRBIJE RHYTHM OF SERBIA 82.

RITAM GRADA RHYTHM OF THE CITY 54. Dom omladine Beograda:

Male oaze srpske prirode: Tišina je u trendu / Mini oases of Serbian nature: silence is trendy Marko i Katarina: Mladi čuvari pirotskog ćilima / Marko and Katarina: Young guardians of Pirot rugs Čudesna sudbina Nataše Kovačević / The miraculous destiny of Nataša Kovačević Paraolimpijci u Tokiju: Oni su naši i imaju supermoći / Paralympians in Tokyo: they’re ours and they have superpowers

Kultno mesto mladosti i kulture / Belgrade Youth Centre: cult venue of youth and culture Pola veka Beogradskog džez festivala / Half a century of the Belgrade jazz festival

86.

58.

SPORT SPORTS 94.

Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director

98.

Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica

Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights

FENOMENI PHENOMENA 68.

Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR- ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved

Chanel No 5 – prvih 100 godina / Chanel No. 5 – the first 100 years

LAJFSTAJL LIFESTYLE 72.

Novi svetski trend: Zagrli kravicu protiv stresa / New world trend: hug a cow against stress Povratak maksimalizma u dekor / The return of maximalism to home décor

76.

Broj / Issue No. 332 Naslovna strana / Cover Depositphotos

Sav taj džez / All that jazz Foto/ Photo: Depositphotos

Contents » Sadržaj | 7

U fokusu

In focus

NAJVEĆI BROJ PUTNIKA OD REKORDNE 2019.

Er Srbija u avgustu prevezla više od 300.000 ljudi

HIGHEST NUMBER OF PASSENGERS SINCE THE RECORD-BREAKING 2019 Air Serbia carried more than 300,000 passengers in August

NACIONALNA AVIO-KOMPANIJA REPUBLIKE SRBIJE JE TOKOM avgusta 2021. godine preko matičnog ae- rodroma u Beogradu, kao i vazdušnih luka u Nišu i Kra- ljevu, prevezla više od 300.000 putnika u redovnom i čarter-saobraćaju. Ostvareni rezultat predstavlja naj- veći broj putnika prevezenih za mesec dana u 2021. godini i nastavak je kontinuiranog rasta tokom letnjih meseci. – Izuzetno smo zadovoljni što se trend stabilnog ra- sta tokom prethodnih nekoliko meseci nastavio i u av- gustu. Zabeleženi rezultati pokazuju da je iza nas veo- Er Srbija je poslednji put ovaj broj putnika prevezla tokom samo jednog meseca u pretpandemijskoj 2019. godini, koja je po svim parametrima bila rekordna za nacionalnog avio-prevoznika

ma dobro i uspešno leto. S druge strane, svesni smo da se situacija u vezi sa pandemijom korona virusa u poje- dinim zemljama pogoršava, kao i da se sve češće reak- tiviraju ograničenja u putovanjima. Iz tog razloga plano- vima za naredni period pristupamo sa dozom opreza, fokusirajući se na pažljivo praćenje razvoja situacije i br- zo reagovanje u skladu sa aktuelnim merama i tražnjom na tržištu – izjavio je Jirži Marek, direktor komercijale i strategije u Er Srbiji . Srpska nacionalna avio-kompanija od početka let- nje sezone beleži konstantan rast broja putnika. U ju- lu je prevezeno 63 odsto putnika više nego u junu, dok je junski rezultat za 68 odsto bio bolji u odnosu na maj. Zahvaljujući rekordnim rezultatima tokom maja i juna ove godine, Er Srbija je u drugom kvartalu 2021. na be- ogradskom aerodromu zabeležila tržišni udeo od 52 odsto, što predstavlja rast od čak devet procentnih po- ena u odnosu na drugi kvartal rekordne 2019. godine.

8 | Er Srbija » Air Serbia

The Serbian national airline carried more than 300,000 passengers in August 2021, via both schedu- led and charter flights, from its hub in Belgrade, as well as the airports in Niš and Kraljevo. The result achieved re- presents the highest number of passengers carried in a single month in 2021, and is the continuation of constant growth seen during the summer months. “We are extremely satisfied that the trend of stable growth, during the past few months, continued in Au- gust as well. The results achieved show that a very good and successful summer is now behind us. On the other hand, we are aware that the situation with the corona- virus pandemic is deteriorating in certain countries, as well as that travel restrictions are being reactivated mo- re frequently. For that reason, we will make plans for the coming period with a dose of caution, focusing on care- fully observing the development of the situation and re- acting quickly in accordance with the current measures and market demand,” says Jiri Marek, Air Serbia General Manager, Commercial and Strategy. Air Serbia has had constant growth of passenger numbers since the start of the summer season. In July, 63 per cent more passengers were carried than in June, while the June result was itself 68 per cent better than May’s. Thanks to the record results achieved during May and June of this year, Air Serbia reported a 52 per cent market share at Belgrade Airport in the second quarter of 2021, representing growth of as many as nine percen- tage points compared to the second quarter of the re- cord-breaking 2019. The last time Air Serbia carried as many passengers in just one month was during the pre-pandemic year of 2019, which was a record year for the national airline according to all parameters

Srpska nacionalna avio- kompanija od početka letnje sezone beleži konstantan rast broja putnika We’ve had constant growth of passenger numbers since the beginning of the summer season

Zabeleženi rezultati

pokazuju da je iza nas veoma dobro i uspešno leto The results achieved show that a very good and successful summer is now behind us

Air Serbia » Er Srbija | 9

Na letu

On board

Avion je asocijacija za sreću JOVANA STOJILJKOVIĆ, GLUMICA ODMALENA SE RADUJEM LETENJU. UVEK ME ASOCIRA NA novo mesto, novu destinaciju. Često me vesele i oni kraći letovi po regionu. Generalno, avion je za mene ne- što lepo, pomisao na odmor, ponovne susre- te, zanimljive poslove...

JOVANA STOJILJKOVIĆ, ACTRESS I associate planes with happiness I’VE REJOICED IN FLYING SINCE I WAS A child. I always associate it with a new place, a new destination. I often also enjoy those short- er flights around the region. A plane is general- ly something nice for me, the thought of a hol- iday, encounters, interesting jobs ...

1

3

Uglavnom ponesem nešto što mogu da obučem. Ogrtač, nešto što može da me ugreje, posebno ako mi se prispava tokom leta. I usually carry something that I can wear. An overcoat, something that can keep me warm, especially if I feel sleepy during the flight.

Knjiga. Uvek neku ponesem. Pamtim kada sam bila mala, tokom kratkog leta iz Tivta do Beograda pročitala sam prvi put u dahu knjigu i, osim ponosa, osetila da je to prava stvar za putovanja. A book. I always carry one. I recall when I was little, during a short flight from Tivat to

Belgrade, I read an entire book in one sitting and, alongside pride, I also felt that that was the right thing for travelling

Udobna obuća. Prednost, posebno za duže letove. Comfortable shoes. An advantage, especially for longer flights 4

2

Slušalice za telefon. Praktična stvar koju uvek ponesem, da li zbog muzike ili gledanja nekog filma... Telephone earphones. A practical item that I always carry, whether that’s for music or for watching some film

5 Žvake, bombone, čokoladice, bilo šta za slučaj da padne šećer. Ali to je uvek kod mene u torbi, kud god išla. Chewing gum, sweets, chocolates, anything just in case my blood sugar drops. But I always have that in my handbag, wherever I’m going

Tekst / Words: Ljiljana Perović Fotografije / Photography: Profimedia.rs

10 | Er Srbija » Air Serbia

travel

smart

Osam razloga da odmah odletite u Skandinaviju / Eight reasons to fly to Scandinavia now

S reputacijom hladnog kraja Evrope (doslovno i figurativno) lepota Skandinavije leži u njenim kontrastima. Od ultramodernih gradova prepunih elegantnog dizajna i restorana svetske klase do jedinstvenih hotela koji se nalaze u nekim od najživopisnijih pejzaža na svetu. Od gradskih destinacija koje morate videti, kao što su Stokholm i Kopenhagen, do fenomena poput severnog svetla i ponoć nog sunca. Tu su Norveška, Švedska i Danska, pa nije floskula reć i da ova severnoevropska regija zaista ima za svakoga ponešto. Još niste uvereni? Evo osam dobrih razloga da odmah posetite Skandinaviju.

With a reputation for being the cool end of Europe (both literally and figuratively), the beauty of Scandinavia lies in its contrasts. From ultra-hip cities filled with sleek designs and world-class restaurants, to unique hotels in some of the world’s most epic natural landscapes. From must-see urban destinations like Stockholm and Copenhagen, to phenomenа like the Northern Lights and the Midnight Sun. Comprising Norway, Sweden and Denmark, it's no cliché to say that this northern European subregion really does have something for everyone. Not convinced? Here are eight good reasons to visit Scandinavia immediately.

12 | Er Srbija » Air Serbia

KOPENHAGEN / COPENHAGEN 135 min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE:

travel

me scan

smart

Scandinavian cities are fit to burst with gourmet food, trendy boutiques, genuinely fascinating museums and vibrant art scenes. In Oslo you’ll find an eclectic mix of old and new architecture, as well as a lively nightlife scene, while the impossibly picturesque Bergen is known as ‘The City of the Seven Mountains and Seven Fjords’. Stockholm blends culture and tradition perfectly and effortlessly, while Gothenburg is known for its film and music festivals and buzzing café culture. Denmark’s Copenhagen might have started life as a Viking fishing village, but it’s now home to two of the world’s top five restaurants. Did someone say Noma? And it’s also just a short hop across the water to Finland’s Helsinki, should you so desire. Stroll through trendy cities

Uživajte u modernim gradovima

Uživajte u hrani, modernim buticima, istinski fascinantnim muzejima i živahnoj umetničkoj sceni Enjoy gourmet food, trendy boutiques, genuinely fascinating museums and vibrant art scenes

1.

Skandinavski gradovi po- godni su za uživanje u hra - ni, modernim buticima, istin- ski fascinantnim muzejima i živahnoj umetničkoj sceni. U Oslu ć ete pronać i eklektičan spoj stare i nove arhitekture i živahnog noć nog života, dok je neverovatno živopisni Ber - gen poznat kao „grad sedam planina i sedam fjordova“. Bez imalo napora Stokholm savršeno spaja kulturu i tra- diciju, dok je Geteborg po- znat po filmskim i muzičkim festivalima i užurbanoj kultu - ri kafić a. Danski Kopenhagen možda je počeo kao ribarsko selo vikinga, ali sada je dom dva od pet najboljih svetskih restorana. Da li je neko rekao Noma ? Osim toga, samo je kratak put do Helsinkija, ako to želite.

Air Serbia » Er Srbija | 13

STOKHOLM / STOCKHOLM 155 km OD BEOGRADA FROM BELGRADE

travel

me scan

smart

Divite se impresivnom dizajnu

Niko ne kombinuje minimalizam i funkcio - nalnost kao Skandinavci. Pojavljujuć i se po - četkom 20. veka, dizajnerski pokret scandi uticao je na sve, od nameštaja i mode do ar- hitekture. Zašto ne biste istražili gde je sve počelo? Od fantastičnih soba u hotelu Tree - hotel u švedskoj Laponiji do sjajnog zupčani - ka u Geteborgu, ne morate biti ljubitelj diza- jna da biste cenili linije i avangardne oblike ove arhitektonske zemlje čuda.

2.

Admire the impressive design

No one does minimalism and functionality quite like the Scandinavians. Emerging in the early 20 th century, the Scandi design movement influenced everything from furniture and fashion to architecture. Why not explore where it all began? From the fantastical rooms of the Treehotel in Swedish Lapland to the bright Cogwheel in Gothenburg, you don’t have to be a design buff to appreciate the just-so lines and avant-garde shapes of this architectural wonderland.

Istražite fjordove i šume

Savršen način za istraživanje Norveške je plovidba duž njenih prelepih fjordova. For - mirani pre milion godina tokom ledenog do- ba, fjordovi se protežu duž cele obale. Neki od najveć ih su Sognefjord, Hardangerfjord i Nærøifjord. Zimi su okolni vrhovi planina pre - kriveni snegom, dok su u toplijim mesecima doline čudesno zelene. Laponske šume su najmagičnije tokom zime, kada je drveć e pu - no snega. The perfect way to explore Norway is by sailing along its beautiful fjords. Formed millions of years ago during the Ice Age, the fjords stretch along the country’s coast. Some of the biggest include Sognefjord, Hardangerfjord and Nærøyfjord. The surrounding mountaintops are capped with snow during the winter months, while the valleys take on a brilliant green hue during the warmer months. The forests of Lapland are at their most magical during winter, when the trees are heavily ladened with snow. Explore fjords and forests

3.

14 | Er Srbija » Air Serbia

4.

Posmatrajte severno svetlo

Kladimo se da je spektakularna polarna sve- tlost na vašoj listi. Ko ne bi želeo da bude svedok ovog nedokučivog spektakla lepote u stvarnom životu? Dobra vest je da je Skandi - navija jedno od najboljih mesta za uživanje u ovom fenomenu, bilo da ste u Norveškoj, Švedskoj ili susednoj Finskoj. Posebno su Lofotska ostrva i norveška Laponija odlična mesta za posmatranje. Da biste poveć ali šan - se, posetite Skandinaviju zimi (između okto - bra i marta), idite malo dalje od gradova i sa - čekajte vedro nebo bez meseca. We bet that seeing the spectacular aurora borealis is on your bucket list. Who wouldn’t want to witness this unfathomable spectacle of beauty in real life? The good news is that Scandinavia is one of the best places to see the Northern Lights – whether you’re in Norway, Sweden or neighbouring Finland. In particular, the Lofoten Islands and Norwegian Lapland are excellent spots to catch a glimpse. To increase your chances, visit Scandinavia in the winter (between October and March), head somewhere remote and wait for a clear, moonless sky. Witness the Northern Lights

.

Sigurno ste ve čuli za hige. Ako niste, zai - sta nema ničega što vam se ne bi dopalo u ovom danskom načinu života. Obuhvatajuć i oseć aj prijatnosti, sreć e i zadovoljstva, hige se sastoji od toga da maksimalno iskoristi- te jednostavna životna zadovoljstva, koja če - sto zanemarujemo. Bilo da provodite kvalitet - no vreme sa bliskim prijateljem, ispijate šolju vrelog čaja ili se gubite u dobroj knjizi, hige govori o blagostanju. Prepustite se higeu You’ve probably heard of hygge, but if you haven’t there’s really nothing not to like about this Danish lifestyle choice. Encapsulating a feeling of cosiness, happiness and contentment, hygge is all about making the most of the simple pleasures of life that we so often overlook. Whether that means spending quality time with a close friend, sipping a steaming cup of hot tea or losing yourself in a good book, hygge is all about wellbeing. Indulge in some hygge

5. Air Serbia » Er Srbija | 15

OSLO / OSLO

travel

me scan

smart

OD BEOGRADA FROM BELGRADE

170 km

Okusite divnu kuhinju

6.

Nemojte nas pogrešno shvatiti, švedske ć uf - te i čokolade su ukusne, ali skandinavska hrana ima još mnogo toga! Kao rodno me- sto nove nordijske kuhinje, pokreta koji je osnovala grupa kuvara u Kopenhagenu 2004. godine i koji naglašava sveže, lokalne i se - zonske proizvode, vrhunski skandinavski re- storani su poligon za uzbudljive menije sa inovativnim tradicionalnim jelima. Don’t get us wrong, Swedish meatballs and chocolate are delicious, but there’s so much more to Scandinavian food! As the birthplace of New Nordic Cuisine – a movement that was founded by a group of chefs in Copenhagen in 2004 and emphasises fresh, local and seasonal produce – Scandinavia’s top restaurants are a testing ground for exciting menus that feature innovative interpretations of traditional dishes. Taste inspired cuisine

Jedna od najpoznatijih stvari u vezi sa Skandinavcima je to koliko uživaju u sau - ni. Nijedan izlet u ovaj region ne bi bio pot - pun bez autentičnog doživljaja saune, koja čisti telo i um (i greje po hladnom vreme - nu). Finske saune sadrže vastu ili vihtu: li - stove breze koja nežno udara kožu, opu - štajuć i mišić e. To ne dobijate u lokalnoj teretani, zar ne? One of our favourite things about Scandinavians is how much they enjoy a sauna. Whether you choose to wear a towel or your birthday suit, no trip to the region would be complete without an authentic sauna experience to cleanse the body and mind (and warm you up during the chilly weather!). Finnish saunas feature a vasta or vihta: a whip of leafy birch branches to gently beat your skin, relaxing your muscles and stimulating your circulation. Not something you get at your local gym, right? Relax in a sauna Opustite se u sauni

7.

16 | Er Srbija » Air Serbia

FOTO: IME I PREZIME

8.

FOTO: Depositphotos / Stefan Holm

Posetite švedski arhipelag

Visit the Swedish archipelagos

Švedska ima mnoštvo arhipelaga (velike grupe ostrva koja se ponekad broje u hiljadama), me - đu kojima su poznati stokholmski i geteborš - ki arhipelag. Ostrva, uvale i plaže možete istra - žiti brodom ili trajektom. Ako ste na otvorenom, zašto ne biste otišli na planinarenje ili seli u ka- jak i otkrili krajolik iz drugog ugla? Ali ne brinite, ako ipak želite da posmatrate pejzaž sa udobnog mesta, ljubitelje hrane ć e obradovati to što na nekim od već ih ostrva postoje restorani.

Sweden has a plethora of archipelagos (large groups of islands that sometimes number in the thousands), among which are the well-known Stockholm and Gothenburg archipelagos. You can explore islands, coves and beaches by boat or ferry. If you’re the outdoor type, why not plan a hike or grab a kayak and discover the scenery from a different perspective? But don’t worry if you’re more into observing the scenery from a comfortable spot: foodies will be happy to hear that some of the larger islands have restaurants.

Air Serbia » Er Srbija | 17

Intervju

Interview

Voleo bih da snimim nešto sa Josipom Lisac. Ona je toliko svoja i specifična I would like to record something with Josipa Lisac. She is so true to herself and specific – Ne pamtim toliko muzičke lekcije. Više sam od njega naučio da budem trgovac. Voleo bih da čujem od njega šta misli o mojim pesmama. Siguran sam da bi bio veoma ponosan. Nedostaje mi. Sarađivao si sa mnogima širom regiona. Imaš li neki omiljeni duet i planiraš li da ponovo radiš sa nekim? – Radim na novom albumu, na kojem će takođe biti divne saradnje. Uvek sam u potražnji za umet- nicima koji me inspirišu. Voleo bih da nešto snimim sa Josipom Lisac. Siguran sam da bi tu moglo nešto nije ni manje ni više na Slobodi . Dopuštam da me in- spiriše sve na šta nailazim, šta čujem, vidim i osećam. Najviše volim kada me nešto ili neko izvuče iz kom- forne zone i kada integrišem u zvuk neke elemente na koje možda nisam navikao. Zvuk i muzika šaman- skih rituala su me inspirisali kada sam slušao elek- tronsku muziku koja je imala šamanske elemente. Taj ritam dao je puls ovom albumu. I Vranjanka je dobila novo ruho, zaista predivna obrada. Zašto baš Jelena? – Čast mi je da sam dobio priliku da obradim jed- nu od najlepših kompozicija sa naših prostora, ko- ju je napisao legendarni autor Dragan Toković. Us- peli smo Tihomir Radić, autor aranžmana, i ja da joj ulijemo moderan zvuk, ali da se i dalje čuju i oseća- ju njeni koreni. Još više volim da je izvodim uživo, pošto tada dobija neku dodatnu snagu i energiju. Nastavio si tradiciju svog oca kombinuju- ći zapadni pop sa tradicionalnim zvukom Balkana. Da li uspevaš da se nosiš sa nje- govim nasleđem? – Često me to pitaju. Ja se nikad nisam optereći- vao time da li se nosim sa njegovim nasleđem ili da li sam u njegovoj senci. Beskrajno sam ponosan na njega, ponosan sam što sam njegov sin. Ostavio je veliku energiju iza sebe. Koje si očeve muzičke lekcije zapamtio? Šta ti najviše nedostaje?

MARKO LUIS, MUZIČAR Slobodu nalazim u duši i mislima Za mene je sve muzika. Mi dišemo u ritmu, pričamo u intonaciji i družimo se u harmoniji. Ne mogu da zamislim život bez muzike, jer takav život ne bi mogao da postoji U muzici je od kada zna za sebe. Sin legen- darnog Ljubiše Stojanovića Luisa svirao je perkusije i bubnjeve još kao mali de- čak, kada mu je bilo samo pet godina. Na- stavio je tradiciju svog oca kombinujući zapadnu pop-kulturu sa tradicionalnim zvukom ovih prostora. U tome svaki put uspeva, bez obzira na to da li piše za sebe ili stvara sarađujući sa drugim muziča- rima. Njegova je muzika neverovatna fuzija stilova, a poslednji album Sloboda odzvanja ritmovima šama- na. Izašao je usred pandemije i opšteg lokdauna, pa ga za početak pitamo da li je to bio vapaj za slobodom ili smo slobodni u ma kavim se okolnostima nalazili? – Kroz celu situaciju naziv albuma i njegov puls dobili su drugu dimenziju. A nastao je pre nego što se sve ovo desilo. Sama pesma Sloboda nastala je sre- dinom 2019. godine, ali sam siguran da su svi za ovih godinu i po počeli da razmišljaju o slobodi. Ja se tru- dim da je ne nalazim u materijalnom svetu jer veru- jem da smo je tu odavno izgubili. Slobodu tražim i na- lazim u osećanjima, u duši i u mislima. Na tom albumu si malo više eksperimenti- sao. Koje si muzičke sfere želeo da istražiš i otkud šamani? – Konstantno istražujem i eksperimentišem. To

18 | Muzika » Music

Hoće li porodica Stojanović dobiti još jed- nog muzičara? Da li bi voleo da sin krene tvojim i dedinim stopama? – Moj sin Dima po ceo dan svira udaraljke, bub- njeve, po stolovima, po sebi, duva u trubu i frulu... On je već muzičar. Želim da radi sve što želi i uvek će imati moju podršku.

interesantno da ispadne. Ona je toliko svoja i speci- fična. Sa druge strane, imam želju da sarađujem sa umetnicima iz Indije i iz arapskih zemalja. Kada bi mogao da biraš bez ograničenja, sa kojim bi svetskim umetnikom, živim ili mrtvim, najradije zapevao? – Rekao bih da su to Stivi Vonder i Majkl Džek- son zato što su mi to bili uzori. Možda imam još ve- ću želju da sarađujem sa Ksavijerom Najduom. To je nemački soul-pop pevač. Mnogo je uticao na mo- ju muziku i interpretaciju. Voleo bih da radim nešto sa njim ili za njega.

Tekst/Words: Ana Vodinelić Fotografije/Photography: Đorđe Kojadinović, Kostadin Kamenov

Music » Muzika | 19

INTERVJU / INTERVIEW

MARKO LOUIS, MUSICIAN I find freedom in my soul and my thoughts Everything is music for me. We breathe rhythmically, talk in intonations and socialise in harmony. I can't imagine life without music, because such a life could not exist H e’s been engaged in music for as long as he can remember. As the son of the legend- ary Ljubiša Stojanović ‘Louis’, he started playing percussion and drums as a little boy, when he was just five. He continued his father's tradition of combining western pop culture with the traditional sounds of this region. And he suc- ceeds in doing so every time, regardless of whether he’s writing for himself or creating through collaborations with other musicians. His music represents an incredi- ble fusion of styles, and his latest album, Sloboda [Free- dom], resonates with shamanic rhythms. It was released in the midst of the pandemic and general lockdown, so we start by asking him whether that was a cry for free- dom or whether it implies that we’re free regardless of

the circumstances under which we find ourselves? “Throughout the entire situation, the album’s name and pulse gained another dimension. And it was creat- ed before all of this even happened. The actual song Slo- boda was written in the middle of 2019, but I’m sure everyone has started thinking about freedom during this past year and a half. I try not to find freedom in the material world, because I believe we lost it there long ago. I seek and find freedom in my feelings, in my soul and in my thoughts.” You experimented slightly more on this al- bum. Which musical spheres did you want to explore and where did the inclusion of sha- mans come from? “I’m constantly exploring and experimenting. That was no less or more the case working on Sloboda. I al- low myself to be inspired by everything I come across, what I hear, see and feel. I like it the most when some- thing or someone takes me out of my comfort zone and when I integrate some elements that I might not be ac- customed to into the sound. The sound and music of shamanic rituals inspired me when I heard electronic music that contained shamanic elements. That rhythm provided the pulse for this album.” And the song Vranjanka [lady from Vranje] al- so got a new makeover, with a really beautiful cover. Why Jelena in particular? “It was an honour for me to have the opportunity to cover one of the most beautiful compositions from our region, which was written by legendary songwrit-

Markov sin Dima po ceo dan svira udaraljke, bubnjeve, duva u trubu i frulu... On je već muzičar Marko’s son Dima, plays percussion and

drums all day long, blowing the trumpet and flute... He is already a musician

20 | Muzika » Music

Voliš li da letiš Er Srbijom ?

– Mnogo volim da letim u avi- onima Er Srbije i uživam u nji- ma. Nekako je to uvek bi- la posebna stvar za mene. Ta energija na aerodromu, lju- di koji prate ili dočekuju svoje najmilije, kolege, prvi susreti... U avionu je uvek nešto poseb- no. Dok letim, najčešće čitam časopis i slušam muziku. Ma- da je najslađe kad zaspiš, a ni- si to planirao! DO YOU LIKE FLYING WITH AIR SERBIA? “I really love to fly and enjoy myself on Air Serbia planes. Somehow that was always a special thing for me. That energy at the airport, people sending off or welcoming their loved ones, colleagues, first encounters etc. Being aboard a plane is always something special. While flying, I most often read a magazine and listen to music. Although the sweetest thing is when you fall asleep and didn't plan to!

er Dragan Toković. I managed, together with arrange- ment author Tihomir Radić, to infuse it with a mod- ern sound, but for its roots to still be heard and felt. I like performing it live even more, because it then gains some additional strength and energy.” You continued your father's tradition of combining western pop with the tradition- al sound of the Balkans. Are you managing to carry on his legacy? “I’m often asked that. I’ve never burdened myself with whether I’m carrying on his legacy or I’m stuck in his shadow. I’m infinitely proud of him, proud to be his son. He left behind great energy.” Which of your father’s music lessons do you remember? What do you miss the most? “I don't remember music lessons that much. I learned more about being a merchant from him. I would love to hear what he thinks of my songs. I'm sure he would be very proud. I miss him being there.” You’ve collaborated with many artists around the entire region. Do you have some favourite duet and do you plan to work with some art- ists again?

“I’m working on a new album that will also include wonderful collaborations. I’m always on the hunt for artists who inspire me. I would like to record something with Josipa Lisac. I'm sure that would result in some- thing interesting. She is so true to herself and specific. On the other hand, I would also like to collaborate with artists from India and Arabic countries.” If you had unlimited choices, which artist - living or dead - would you most like to sing with? “I would say Stevie Wonder and Michael Jackson, because they were my role models. I perhaps have an even greater desire to collaborate with Xavier Naidoo. He is a German soul and R&B singer. He has had a great influence on my music and interpretation. I would love to do something with him or for him.” Will the Stojanović family gain another musi- cian? Would you like your son to follow in the footsteps of you and his grandfather? “My son, Dima, plays percussion all day long, on drums, on tables, on himself, blowing the trumpet and flute... He is already a musician. I want him to do what- ever he wants, and he’ll always have my support.”

Music » Muzika | 21

Kultura Culture

Knjige Books

MEĐUNARODNI BEOGRADSKI SAJAM KNJIGA

Povratak napisanih

Obožavamo Fest, ponosni smo na Bitef, ali najčešće

pitanje svake godine u poslednjoj nedelji oktobra je – kad ideš na Sajam knjiga?

22 | Knjige » Books

Neodoljiv je za domaćine, za goste, podjednako za one koji vole da čitaju, kao i za one koji od knjige žive. I baš to je lepota Sajma knjiga u glavnom gradu Srbije

It is irresistible for locals and guests, equally for those who like to read as it is for those who make a living from books. And that is precisely the beauty of the Book Fair in the Serbian capital

Osnovan 1955. godine po uzoru na Sajam knjiga u Frankfurtu, ovaj naš beogradski se vrlo brzo približio svom uzoru Founded in 1955, based on the model of the Frankfurt Book Fair, our Belgrade version very quickly closed the gap on the fair that inspired it

P rošetati se „ulicama“ Borislava Pekića i Ive Andrića, pa onda „vencem“ Miloša Crnjanskog i Danila Kiša u centralnoj ha- li Sajma znači videti gotovo sve važnije ljude od pera u zemlji u kojoj se mnogo i piše i čita. Jer na Beogradskom sajmu knjiga još po- stoji magija dodira omiljenog pisca. Stati u red i če- kati satima da ti se potpiše onaj uz koga si rastao, čije si reči podvlačio i verovao im više nego svojim… Čistunci umeju da zameraju, naročito poslednjih godina, što se najveća gužva pravi oko „lakih“ pisa- ca, ali čitaoce to uopšte ne brine jer tu su i velikani domaće književnosti. Sajam knjiga mesto je susreta prijatelja, čitalaca i pisaca, izdavača i nekih budućih književnika, ali i događaj za koji se objavljuje gotovo celokupna književna produkcija tokom godine. De- vedeset odsto novih domaćih i prevedenih naslova namenski se priprema baš za oktobar, baš za Beo- gradski sajam knjiga. Izdavačke kuće se osnivaju, po- dižu, šire, pa zatim nestaju, ali Sajam knjiga ne po- sustaje, jer ga u životu drži – knjiga. Osnovan 1955. godine po uzoru na Sajam knjiga u Frankfurtu, ovaj naš beogradski se vrlo brzo pri- bližio svom uzoru, uspevajući da na Balkanu dece- nijama ostane najznačajniji. Poslednjih godina lep začin dale su mu zemlje počasni gosti, koje na veli- kom prostoru predstavljaju svoju književnost. Ove godine, to će biti Rumunija.

Tekst/Words: Jelena Pantović Fotografije/Photography: Mitar Mitrović, Depositphotos, Profimedia.rs

Books » Knjige | 23

KULTURA / CULTURE

FOTO: Mitar Mitrović

Hodočašće bogovima misli i reči Sajam knjiga važan je datum u godišnjem kalendaru sva- kog domaćeg pisca. Naravno, i izdavača i čitalaca. Svojevr- sno je raskršće na kom se svi susrećemo da bismo razme- nili pozitivnu energiju i iskustva, što čitalačka, što autorska. Jer i sami pisci su pre svega – čitaoci. Ne možete pisati knji- ge ako ih ne čitate. Mada, ima i takvih „pisaca“... Sajam je zato praznik, izdavači, kao što je opštepoznato, uvek svoja najnovija i najbolja izdanja tempiraju za Sajam, mnogi pisci insistiraju da im se baš u tom terminu pojave knjige, a čitaoci spreme spiskove i ušteđevinu da bi obno- vili svoje biblioteke. Svima je dobro, jer dele istu radost. Ra- dost čitanja, pisanja, druženja... Iako se mi, pisci, srećemo sa čitaocima u toku godine na promocijama, književnim ve- čerima, društvenim mrežama, susreti na Sajmu su neza- menljivi i jedinstveni. Osim toga, na Sajmu se pisci druže jedni sa drugima, a pošto ne živimo svi u Beogradu, mnogi od nas žive i neg- de daleko, u rasejanju i inostranstvu, onda su ti susreti još dragoceniji i zanimljiviji. Druženja koja se tada dese, na štandovima i u promotivnim prostorima, ali i kasnije, u kafa- ni, uz čašicu razgovora, prepričavaju se kao anegdote, a neretko tokom njih zaiskre i razne ideje. Tako da sam ja lično na Sajmu „otkrio“ i „ugovorio“ strip adaptaciju svojih roma- na, trilogiju o Stefanu Nemanji i još neke druge stvari... Sajam je zato veći od svih nas, to je fešta, svetkovina, ho- dočašće bogovima misli i reči, koje ne zahteva veliko žrtvo- vanje, ali donosi veliku nagradu. Bilo da se ona meri ljudima ili knjigama. Što je možda i najbitnije, jer svako od nas je kao knjiga, manje ili više otvorena, pročitana ili nepročitana.

PILGRIMAGE TO THE GODS OF THOUGHTS AND WORDS

The book fair is an important date in the annual calendar of every domestic writer. And, of course, both publishers and readers. It is a kind of crossroads where we all meet to exchange positive energy and experiences, both those of readers and authors. That’s because the writers themselves are first and foremost readers. You can’t write books if you don’t read them. Although there are also those kinds of “writers” ... That’s why the fair is a holiday, why publishers - as is common knowledge - always “time” their latest and best editions to be released for the fair, why many writers insist that books appear at that time, and why readers prepare lists and savings to renew their libraries. Everyone feels good, because they share the same joy. The joy of reading, writing, socialising... Although we writers meet readers throughout the year, at promotions, literary evenings and through social networks, meetings at the Fair are inimitable and unique. Apart from that, writers also hang out together at the fair. And given that we don’t all live in Belgrade, and that many of us live in some distant places, in the diaspora and abroad, then these meetings are even more precious and interesting. The socialising that happens then – at the stands and promotional spaces, but also later, in the taverns, with a glass of conversation – is recounted as anecdotes, and often sparks various ideas. That’s how it came to be that it was at the fair that I personally “discovered” and “arranged” a graphic comic adaptation of my novels, a trilogy about Stefan Nemanja and some other things... That’s why the fair is bigger than all of us; it’s a festival, a feast, a pilgrimage to the gods of thoughts and words, which doesn’t demand many great sacrifices, but brings a great reward. Whether that is measured in people or books, which is perhaps the most important – because each of us is like a book, more or less open, read or unread.

IZ MOG UGLA FROM MY ANGLE

Dejan Stojiljković pisac/writer

Iako se mi, pisci, srećemo sa čitaocima u toku godine, susreti na Sajmu su jedinstveni Although we writers meet readers throughout the year, meetings at the Fair are unique

24 | Knjige » Books

INTERNATIONAL BELGRADE BOOK FAIR Return of the written word

FOTO: Depositphotos / Goran Vrhovac

Sajam knjiga, koji prošle godine nije održan zbog epidemije, ove godine će biti u svom uobičajenom terminu od 24. do 31. oktobra, naravno, ukoliko ga pandemija ponovo ne odloži The Book Fair, which wasn’t held last year due to the epidemic, will be back in its usual slot this year, from 24 th to 31 st October, that is of course unless the pandemic postpones it again

W alking through “streets” of Bo- rislav Pekić and Ivo Andrić, and then the wreath of Miloš Crnjan- ski and Danilo Kiš, in the central hall of the fair, means encounter- ing almost all the more important people of the pen in a country where plenty is written and read. That’s because the magic of touching a favourite writer still works at the Belgrade Book Fair. Stand in line and spend hours waiting for your copy to be signed by the one you grew up with, whose words you under- lined and trusted more than your own… The purists know how to complain, particularly in recent years, that the biggest crowd is around “easy” writers, but readers don't care about that at all be- cause greats of domestic literature are also there. The Book Fair is a place for encounters between friends, readers and writers, publishers and some up & com- ing future writers, but also a place for which almost the entire literary production throughout the year is published. Ninety per cent of new domestic and trans- lated titles are intentionally prepared to be ready for October, just in time for the Belgrade Book Fair. Pub- lishing companies are founded, built up, expanded and then disappear, but the Book Fair doesn’t capit- ulate, because it’s kept alive by the book. Founded in 1955, based on the model of the Frank- furt Book Fair, our Belgrade version very quickly closed the gap on the fair that inspired it, succeeding in re- maining the most important such event in the Bal- kans for decades. It has been given a nice spice in recent years with the inclusion of guest of honour countries, which are allocated a large area to present their own literature. That honour for this year will belong to Romania. We love FEST and are proud of BITEF, but the most common question every year in the last week of October is - when are you going to the Book Fair?

Books » Knjige | 25

Kultura

Culture

ALEKSANDAR FILIMONOVIĆ, GLUMAC

Nikad neću zaboraviti kad su mi javili da sam dobio ulogu u seriji sa Džulijom Roberts i Šonom Penom. Javio sam se odmah mojima i rekao: ćale, snimaću sa tvojom omiljenom glumicom! Svi smo se rasplakali od sreće Tata, glumim sa Džulijom!

FOTO: Dragoslav Ulic Dag

FOTO: Profimedia / Chopard via Bestimage / Bestimage

B eograđanin Aleksandar Filimonović (39) već šest godina uspešno gradi glumačku karijeru u Los Anđelesu. Umetniku koga publika pamti po ulogama u ostvarenji- ma Montevideo, bog te video , Ubice mog oca , Ravna gora , Selo gori, a baba se češlja , Beli lavo- vi , Drim tim … pre nekoliko meseci ukazala se prilika da snima seriju Gaslit sa Džulijom Roberts i Šonom Penom. Tema ovog velikog projekta od osam epizoda govori o Niksonu i čuvenoj aferi Votergejt. – Tumačim lik Zoltona, vozača Marte Mičel, ko- ju tumači Džulija Roberts. Sećam se dana kada mi je javljeno da sam dobio ulogu na kastingu. Desila mi se eksplozija u glavi. Odmah sam pozvao svoje i rekao da ću igrati u projektu sa tatinom omiljenom glumicom Džulijom Roberts. Sećam se da smo tada svi plaka- li od sreće – započinje priču Aleksandar Filimonović. Seća se prvog dana snimanja sa ovim velikim umet- nicima. Na set je došao sa maskom na licu na kojoj je

bila zastava Srbije. – Džulija je pre nekoliko godina bila gost Beogra- da i veoma joj se dopao naš grad, posebno trubači, ta- ko da sam joj poslednjeg našeg snimajućeg dana po- klonio čokoladice na kojoj su bile sličice Beograda, pirotske ćilimčiće, rakiju i CD sa trubačima iz Srbije. Bila je oduševljena poklonima. I ona i Šon Pen su ve- liki profesionalci. Dok je studirao glumu u Njujorku, Aleksandar je imao pomoć roditelja, ali je radio i kao konobar, a po selidbi u Los Anđeles i u obezbeđenju i Uberu ... – Jednom sam vozio gospođu koja je slomila ruku. Odvezao sam je do urgentnog centra, ali je bio zatvo- ren. Pošto sam bio u spasilačkoj službi, pitao sam je da joj pogledam ruku. Dok sam je fiksirao, setio sam se da vatrogasci imaju stalno prisutnog lekara koji može da pomogne. Ona mi se non-stop zahvaljivala na po- moći. Mesec dana kasnije pozvala me je i zamolila da dođem do njenog supruga i nje u Malibu. Kada sam

26 | Holivud » Hollywood

Šon Pen je bio veoma ljubazan. Rekao je da mu je zadovoljstvo da radi sa mnom Sean Penn was very kind and said that it was a pleasure to work with me

pozvonio na vrata, izašao je Tom Peti, kantautor, gita- rista i muzički producent, legendarni roker čiju sam muziku obožavao. Shvatio sam da je on suprug žene kojoj sam pomogao. Tada mi je ponudio da budem njegov asistent. Nekoliko meseci sam radio s njim, ali je on iznenada preminuo. Družili smo se i bio je di- van čovek – otkriva glumac, dodajući da je Peti bio i blizak prijatelj Šona Pena. – Želeo je još tada da nas upozna, ali nažalost umro je iznenada, tako da sam Šona upoznao tek na snimanju. Šalili smo se i zezali na setu, bio je veoma ljubazan i rekao da mu je bilo zadovoljstvo da radi sa mnom. Ja sam mu rekao: „Moram da podelim nešto s tobom, pa ja glumim sa Šon Penom!“ Tu smo pra- snuli u smeh obojica. Pre dve godine Aleksandar je imao američku pre- mijeru Netfliksovog filma Dolemite Is My Name , u kojem je glumio rame uz rame s Edijem Marfijem i Veslijem Snajpsom. – U tom filmu, koji je baziran na istinitoj priči, tu- mačio sam lik Džozefa Biharija, legendarnog produ- centa, najmlađeg člana porodice Bihari, koji je pun en- tuzijazma nalazio nove talente. Džozef je otkrio i Bi-Bi Kinga, a susreo se i sa Rudijem Rejom Murom. Drago mi je što sam imao zajedničkih scena sa Edijem Mar- fijem i priznajem da uopšte nisam imao tremu jer sam na ovu šansu čekao godinama. On je izuzetno norma- lan i ljubazan čovek, koji se uopšte ne ponaša kao zvez- da. Odmah smo se profesionalno skapirali i lepo smo se ispričali i van snimanja. Edija sam upoznao i sa mo- jom mamom Ljiljanom, jer su moje roditelje pozva- li da budu gosti na setu. Rekao mi je da se i njegova mama zove Lilijan. Lepo samo se družili, a ja sam mu zahvalan što je baš meni pružio šansu (jer je bio i je- dan od producenata) da glumim sa značajnim imeni- ma. Moje reči su ga baš dirnule i poželeo mi je mno- go uspeha i sreće u životu i radu – priseća se glumac. Naš umetnik ima reči hvale i za Veslija Snajpsa, za koga kaže da je izuzetno nasmejan čovek , uprkos svemu što je prošao u životu. – On je višestruki majstor borilačkih veština i no- silac je crnog pojasa peti dan u karateu, tako da smo se tu našli i pričali o tome. Čak je zakačio našu fot- ku na svom Instagram profilu. Koliko god su oni bi- li zauzeti, svi su me maksimalno ispoštovali i posve- tili mi pažnju. Filimonović je bio u prilici da upozna i velike holi- vudske zvezde Arnolda Švarcenegera i Silvestera Sta- lonea. – Oni su moji idoli iz detinjstva. Švarcenegera sam upoznao u teretani. Sećam se da sam mu prišao i re- kao da sam došao u Ameriku jer me je i on, između ostalih, inspirisao da se oprobam u glumi. Bio je ve-

FOTO: Profimedia / MGM / The Hollywood Archive / Avalon

oma ljubazan i lepo smo se ispričali. Tako je bilo i sa Staloneom. Njega sam upoznao u restoranu na Be- verli Hilsu. On je izuzetno fin, kulturan i veoma str- pljiv čovek. Aleksandar trenutno živi i radi u Los Anđelesu, a godinama je živeo i u Moskvi, Londonu, Njujorku ... Pre pohađanja Li Strazberg instituta, diplomirao je infor- matiku na Rojal Holoveju , londonskom univerzitetu. – Ruski govorim kao Rus jer sam tamo pohađao pet godina osnovnu školu. Oni su nekada teško žive- li, ali su uvek bili puni dostojanstva, gordosti i velikog srca. Veoma su me poštovali kao Srbina i tamo sam stekao veliki broj prijatelja. Sa 13 godina sam prešao u London. To je bila bogatija, ali hladnija zemlja. Bio sam odličan matematičar, dobio sam i fudbalsku sti- pendiju, a u Londonu sam diplomirao i informatiku. Kasnije sam prešao u Njujork, gde sam studirao glumu. Taj grad je, kaže, planeta za sebe, pa nikada ne- će zaboraviti momenat kada je prvi put izašao iz me- troa na Tajms skveru i video grad u punom sjaju... – U Njujorku ne bi trebalo mnogo da spavate jer ćete mnogo propustiti. Živeo sam i devet meseci u gra- du Santa Monika i mnogo mi se dopao i taj penzioner- ski gradić. Ipak sam se pre šest godina definitivno od- lučio da mi Los Anđeles bude baza, ali uvek volim da istaknem da je, pored svih svetskih metropola, Beo- grad najdraži mom srcu. Radim na svojoj karijeri da bih u budućnosti u svoj grad doveo svetsku produk- ciju i pomogao mnogim umetnicima u našoj zemlji. To mi je cilj i to će biti moja neopisiva sreća – otkri- va Aleksandar dodajući da njega nikada ne mogu da kupe čari Holivuda jer voli Srbiju. San mu je da pro- fesionalno uspe u Holivudu, ali da živi u svojoj zemlji.

Edija Marfija sam upoznao i sa mojom mamom Ljiljanom, a on mi je rekao da se i njegova mama zove Lilijan I introduced Eddie Murphy and my mother Ljiljana, and he told me that his mother was also called Lillian

Tekst/Words: Dafina Dostanić Fotografije/Photography: Dragoslav Ulić Dag, Profimedia.rs

Hollywood » Holivud | 27

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132

Made with FlippingBook interactive PDF creator