VAŠ PRIMERAK - YOUR COPY TO KEEP
IZABERITE SEDIŠTE / SELECT YOUR SEAT • KUPITE DODATNI PRTLJAG / BUY ADDITIONAL LUGGAGE • PROĐITE PRVI / CHOOSE THE FAST-TRACK • PUTUJTE SA LJUBIMCEM / TRAVEL WITH YOUR PET • NE ČEKAJTE NA SVOJ KOFER / PRIORITISE YOUR BAGGAGE... I JOŠ MNOGO TOGA POTRAŽITE NA AIRSERBIA.COM / AND MUCH MORE AVAILABLE VIA WWW.AIRSERBIA.COM YOUR FLIGHT, OUR PRIORITY DODATNE USLUGE / ANCILLARIES VAŠ LET, NAŠ PRIORITET
2018
GODINA NOVIH MOGUĆ NOSTI
YEAR OF NEW POSSIBILITIES
Dear Guests, We’re offering you numerous possibilities once again this season. As our guest, you have the opportunity to tailor your flight to your tastes. Why is that important? Well, first and foremost, that’s because we all have our own idea about how we should travel. If you ask your friends, you’ll always hear a different answer. For some it’s important to carry extra luggage, for others it’s important to sit by the window... Some will opt for more legroom, while for some of our guests it’s most important to have priority boarding and fast- track luggage collection. That’s precisely why we established an additional services department that adjusts the elements of your journey to your needs. This issue of Elevate again leads you through Belgrade, Serbia and around the world. Of the numerous destinations that are available to you
Dragi gosti,
I ove sezone nudimo vam brojne mogućnosti. Kao naš gost u prilici ste da kreirate let po svojoj meri. Zbog čega je to važno? Pre svega zbog toga što svako od nas ima ideju kako treba da pu- tuje. Ako pitate vaše prijatelje, čućete uvek drugačiji odgovor. Za neke je važno da ponesu više prtljaga, za druge da sede do pro- zora… Neki će se odlučiti za više prostora za noge, dok je za ne- ke goste najvažnije prioritetno ukrcavanje i iskrcavanje ili preuzi- manje prtljaga. Zbog toga i jeste stvorena sekcija dodatne usluge, koja vaše putovanje prilagođava vašim potrebama. Ovaj Elevejt ponovo vas vodi kroz Beograd, Srbiju i svet. Od
brojnih destinacija koje su vam do- stupne zahvaljujući Er Srbiji , u ovom broju izdvajamo Grčku. Pred vama su tekstovi o Halkidikiju, Mikonosu, Kritu i Peloponezu. Uz zemlju antičkih bo- gova i heroja nismo zaboravili ni dru- ge zanimljive kutke na Mediteranu. Otkrivamo bisere crnogorske obale i otvaramo kapije Starog grada u Budvi.
thanks to Air Serbia, in this issue we highlight Greece. Contained within these pages are articles on Halkidiki, Mykonos, Crete and the Peloponnese. Alongside this land of ancient gods and heroes, we haven’t neglected to
Letite sa nama ka najvećim i najlepšim evropskim metropolama
Fly with us to the biggest and most beautiful European cities
mention other interesting corners of the Mediterranean. We reveal the gems of the Montenegrin coast and open the gates to the Old Town of Budva. For journeys through Serbia, we suggest Soko Grad and its beautiful surroundings, the monastery of St Nikolai, which is located on the bank of the River Sokolac and the shores of a small lake, or a stroll through the Pannonian oasis of peace. We also cover fashion and music. This issue is a veritable treasure trove of useful information and advice. Nenad Radujević writes about Berlin Fashion Week for Elevate, DJ Pepe guides you through Belgrade’s nightlife. You’ll also enjoy our conversation with art historian Gunnar Kvaran, artistic director of the 57th October Salon, but also our interview with playwright and academic Dušan Kovačević. You can also take a walk with us through the Museum of Illusions... In the year of the great jubilee marking 60 years since the launch of the experimental broadcasting of television programming in Serbia, we remind you of the frames and beats of the then popular music that was broadcast in the first minutes of programming. Relax and enjoy yourself, and you’ll certainly travel more quickly with us. Thank you for flying Air Serbia, we wish you a pleasant journey!
Za putovanje kroz Srbiju predlažemo Soko-grad i njego- vo predivno okruženje, manastir Svetog Nikolaja koji se nala- zi na obali Sokolske reke i malog jezera, ili šetnju panonskom oa- zom mira. Bavimo se modom i muzikom. Ovaj broj je prava riznica ko- risnih informacija i saveta. Nenad Radujević za Elevejt piše o Ber- linskoj nedelji mode, di-džej Pepe vas vodi kroz noćni život Beo- grada. Uživaćete i u razgovoru sa istoričarom umetnosti Gunarom Kvaranom, umetničkim direktorom 57. Oktobarskog salona, kao i u intervjuu sa dramskim piscem i akademikom Dušanom Kovače- vićem. Prošetajte sa nama i kroz Muzej iluzija… U godini velikog jubileja – 60 godina od početka eksperimen- talnog emitovanja televizijskog programa u Srbiji, podsećamo vas na kadrove i taktove tada popularne muzike koji su emitovani u prvim minutima programa. Opustite se, uživajte, i sigurno i brzo otputujte sa nama. Hvala što letite Er Srbijom , želimo vam prijatno putovanje!
Sincerely yours, Air Serbia
Iskreno vaša Er Srbija
| 5
The inflight magazine of Air Serbia
44 Oktobarski salon 2018: Sva lepota umetničke kakofonije October Salon 2018: All the beauty of an art cacophony
Sadržaj /Inside Aktuelno Happenings Ljudi People
Beogradske priče Belgrade stories
18
30
38
Rim Putovanje kroz vreme Rome Journey through time
Belgrade Beer Fest: Više od festivala Belgrade Beer Fest: More than a festival
Nenad Radujević Savršena modna žurka Nenad Radujević Perfect fashion party DJ Pepe Gradonačelnik noćnog života DJ Pepe Mayor of nightlife Dušan Lajović Moj život stane u tri torbe Dušan Lajović My life fits in three bags
Intervju/ Interview 98 Dušan Kovačević akademik/academic
34
I Beograd ima Muzej iluzija Belgrade also has a Museum of Illusions
20
Berlin Evropsko prvenstvo u atletici Berlin European Athletics Championships
52
32
92
88
Ritam grada Kultura na otvorenom Rhythm of the town Open-air culture
Beograd Gurmanluci na Fiš festu Belgrade Gourmets at Fish Fest
Fotografija na naslovnoj strani: iStock Cover page photo: iStock
10 |
Sadržaj /Inside Grčka u fokusu Greece in focus
Najbolje iz Srbije Best of Serbia
60 Grčka u slikama:
74 Veliki jubilej: 60 godina televizije u Srbiji Great Jubilee: 60 Years of Television in Serbia
Čarolija Halkidikija Greece in pictures: Enchanting Halkidiki
66 Krit, ostrvo mitskih bića Crete, island
80 Velika letnja
panonska avantura Great Pannonian summer adventure
of mythical creatures
70 Peloponez: U društvu heroja i bogova The Peloponnese: In the company of gods and heroes
84 Soko-grad: Putem vere do vrha planine
Soko Grad: Through faith to the mountaintop
56
Stari grad na peni od mora Old city on seafoam
108 ― 129
Er Srbija u fokusu / Air Serbia close up
Er Srbija na Prvoj multimedijalnoj izložbi infrastrukture Air Serbia in the first Multimedia infrastructure exhibition Najbolja čarter-sezona The best charter flight season Otvorena renovirana zgrada Letačke operative Flight Operations building opens Glavni kuvar Etihada oborio Ginisov rekord Etihad Chef breaks Guinness world record 3 pitanja za Dragana Sredića, kapetana Three questions for Dragan Sredić, captain
The inflight magazine of Air Serbia Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković
Izvršne urednice / Executive Editors Jelena Pantović, Katarina Sretenović Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović Dizajn i lejaut / Design and layout Branko Mitrović, Jelena Nalbantjan Urednik fotografije / Photo Editor Vladislav Mitić Fotografije / Photography Vesna Lalić, Aleksandar Dimitrijević, Oliver Bunić, Predrag Dedijer, Petar Marković, Vladimir Živojinović, Dalibor Danilović, Dušan Milenković, Goran Srdanov, Dragan Kujundžić, Aca Matić Foto agencije / Photo agencies Profimedia, Getty Images, iStock Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs,
Dragačevski sabor trubača, tradicionalna festivalska manifestacija koja se svake godine održava u gradiću Guči, u Dragačevu, u regionu zapadne Srbije, svakog avgusta dovodi gotovo milion posetilaca iz Srbije i inostranstva u gradić od 2.000 stanovnika. Guča je postala poznata u celom svetu kao mesto održavanja najvećeg festivala duvačke muzike širom planete. Otkako je 1831. godine knez Miloš Obrenović oformio prvi vojni trubački orkestar, truba je postala deo kulture i tradicije. Doživite trubu od 9. do 12. avgusta. The Guča Trumpet Festival, or Dragačevo Gathering of Trumpeters, a traditional event held every year in the little town of Guča, Dragačevo, in the region of Western Serbian, brings almost a million visitors from Serbia and around the world to a town of just 2,000 inhabitants every August. Guča has become famous worldwide as the venue of the planet’s largest trumpet music festival. Since Prince Miloš Obrenović commissioned the first military trumpet band in 1831, the trumpet has become part of Serbian culture and tradition. Experience the trumpet from 9 th to 12 th August.
Saradnici
U ovom broju / This issue’s contributors
elevate@mediaimpact.rs Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Nikola Vukomanović, Arsen Rudan Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director
Aleksandar Matić je po zanimanju brend
Nenad Radujević je direktor i osnivač Modnog studija Click , prve privatne agencije za modu na teritoriji bivše Jugoslavije. Autor je projekta Beogradska nedelja mode. Kroz rad na modnim prezentacijama uveo je niz novina i standarda na domaće tržište. U ovom broju vodi nas u sam centar modnih zbivanja, na Berlinsku nedelju mode. Nenad Radujević is director and founder of Fashion Studio Click, the first private fashion agency on the territory of the former Yugoslavia. He is the author of the Belgrade Fashion Week project. Through his work on fashion presentations, he has introduced a series of innovations and new standards to the domestic market. For this issue he takes us to Berlin Fashion Week.
Bojana Andrić je višestruko nagrađivani dramaturg, scenarista, istoričar televizije, televizijski urednik, autor i reditelj. U Igranom programu Televizije Beograd je od 1971. kao dramaturg i urednik radila na više desetina drama i dramskih serija. U ovom broju vodi nas kroz 60 godina televizije u Srbiji. Bojana Andrić is a multi-award-winning playwright, screenwriter, television historian, television editor, author and director. Within the entertainment programming of Television Belgrade since 1971, she worked as a writer and editor on dozens of drama productions and serials. For this issue she guides us through the 60 years of television in Serbia.
Violeta Nedeljković je novinarka specijalizovana za zdravstvene teme , ali zdravstvo i alternativne tehnike nisu njena jedina preokupacija. Voli priče s dušom, dinamične i one pomalo mistične, baš kao što je priča koju ćete čitati u Elevejtu . O Soko-gradu o kojem malo ko zna da je svojevrsno svedočanstvo o nemačko-srpskom prijateljstvu. Violeta Nedeljković is a journalist specialising in health issues, but health and alternative techniques are not her only preoccupation. She likes stories with soul, dynamism and those that are slightly mystical, just like the story you will read in this issue of Elevate. It is about Soko Grad, and few people are aware that this place is in a way a testimony to German- Serbian friendship.
Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica
menadžer u IT sektoru, dok je u svet fotografije ušetao iz hobija, koristeći stari foto-aparat. Danas su njegove fotografije na mnogim svetskim i domaćim stranicama, pa tako i u Elevejtu . Sa svojim foto-aparatom obišao je Halkidiki i doneo nam divne slike Grčke. is a brand manager in the IT sector by profession, while he entered the world of photography as hobby, Aleksandar Matić using an old camera. His photographs can today be found on the pages of many world and domestic titles, including Elevate. With his camera he toured Halkidiki and brought us back wonderful images of Greece.
Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights
Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia ights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR-ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved
Godina izlaženja / Anoo XLIII Broj / Issue No. 296 Naslovna strana / Cover iStock
12 |
NA PUTU / ON THE ROAD
ŠTA UVEK NOSITE U AVION? – Osim ručne torbe, u kojoj je sve i svašta, uvek nosim novine. WHAT DO YOU ALWAYS CARRY ABOARD A PLANE? - Apart from my handbag, which contains all sorts, I always carry a newspaper.
NE ULAZIM U AVION BEZ NOVINA NATAŠA MILJKOVIĆ, VODITELJKA NATAŠA MILJKOVIĆ, TV PRESENTER
Leteti je lepše…
ZAŠTO VOLITE AVIONE? – Zato što me vode dale-
I DON’T BOARD A PLANE
ko i zato što su, kad sam bi- la mala, avioni bili simbol luk- suza, nije mogao svako da leti. Zato se i dan-danas, kad nekuda idem avionom, osećam kao da ra- dim nešto mnogo važno. Nema veze što su se stvari promenile.
Tekst / Words: Ljiljana Perović Fotografije / Photography: Predrag Dedijer WITHOUT A NEWSPAPER
WHY DO YOU LOVE PLANES? - Because they carry me faraway and because, when I was a little, planes were a symbol of luxury – flying
wasn’t for everyone. That’s why even today, when I go some- where by plane, I feel like I’m doing something that’s very im- portant. It doesn’t matter that things have changed.
KOJE VAM JE PUTOVANJE OSTALO U SE ANJU? – Rim, uvek. Neko vreme sam živela u tom gradu zbog školovanja, tako da imam potrebu da mu se stalno vraćam. Umesto da otkrivam neke druge gradove i destinacije, ja moram u Rim, koji mi je kao psihološka banja, potre- ban mi je za mentalnu stabilnost. To je neka posebna veza, dovoljno je sa- mo da vidim taj čarobni grad, da osetim ukuse i mirise i da se osetim sreć- nom. Mada pamtim i put na Karibe i krstarenje tim delom sveta. To je zaista bilo egzotično. WHICH OF YOUR TRAVELS HAVE REMAINED IN YOUR MEMORY? - Rome, always. I spent some time living there due to my studies, so I have a need to constantly return. Instead of discovering other cities and destina- tions, I must go to Rome. It is like my psychological spa, necessary for my mental stability. That’s some kind of special connection, it’s enough just for me to see that magical city, to feel its flavours and scents, to feel happy. Al- though I do also recall my journey to the Caribbean and cruising that part of the world. That was really exotic.
Flying is better when you’re connected We are always online, and there’s no reason for that not to be the case while flying, especially if your flight duration exceeds one hour. Air Serbia offers its Wi-Fly service, which means that you can stay in touch even at 35,000 feet, whether you’re accessing the internet or using your mobile phone during a flight. … kad ste onlajn Svi smo uvek onlajn, pa nema razloga da tako ne bude i dok letimo, naročito ako let traje duže od jednog sata. Er Srbija nudi Wi-Fly uslugu, što znači da možete ostati na vezi na 35.000 stopa, bilo da koristite internet ili svoj mobilni telefon u toku leta.
POSLOVNI PLANOVI? – Tokom leta svakog radnog dana vo- dim jutarnji program na TV Prva, a za je- sen imam nove planove. O tome ćemo drugi put.
WORK PLANS? - During summer I’m presenting the Morn- ing programme on TV Prva every week- day, and new plans will arrive with au- tumn. We’ll discuss them next time.
TRENUTAK / FLASH
Rim Putovanje kroz vreme u Koloseumu
Rome Journey through time at the Colosseum A new multimedia show, entitled Sangue e Arena , converts Rome’s Colosseum into a time machine and transports tourists back to the time of the first games to be held in this amphitheatre. Special lighting, holograms, and state-of-the-art visual and sound effects are designed to convincingly show the games organised by Emperor Titus Flavius Vespasian, which encompassed gladiatorial battles, fights between wild animals and horse races. Visitors can experience this unusual show, in Italian and English, every Thursday, Friday and Saturday until 27 th October. Dubrovnik Four ladies, one show Enchanting vocals, exquisite taste for costume design and two acoustic guitars are just part of what makes the band The Frajle special. In a short period of time, this all-girl band has won over audiences across the region, and Dubrovnik residents will be able to enjoy their hits on 31 st August. The concert will be held in the Sloboda cinema, giving the audience an opportunity to hear live renditions of songs from the band’s latest album “Love as a Gift”. This music that conquers audiences wherever they perform is described by The Frajle as a fusion of Vojvodina mixed with the Mediterranean, but also with tones from east and west.
Novi multimedijalni šou, nazvan Sangue e Arena , pretvara Koloseum u vremeplov i turiste vraća u vreme prvih igara koje su se održavale u tom amfiteatru. Posebno osvetljenje, hologrami, najsavremeniji vizuelni i zvučni efekti osmišljeni su tako da verno prikažu igre koje je organizovao car Tit Flavije Vespazijan, a u okviru kojih su bile gladijatorske borbe, borbe divljih životinja i trke konja. Ovaj nesvakidašnji šou na italijanskom i engleskom jeziku posetioci mogu da vide svakog četvrtka, petka i subote sve do 27. oktobra. Dubrovnik Četiri dame, jedan šou Očaravajući vokali, izvrstan ukus za kostime i dve akustične gitare samo su deo onoga što bend The Frajle čini posebnim. Za kratko vreme ovaj ženski sastav osvojio je publiku u regionu, a Dubrovčani će u njihovim hitovima moći da uživaju 31. avgusta. Koncert će se održati u kinu Sloboda , a publika će imati priliku uživo da čuje pesme sa njihovog novog albuma Ljubav na dar . Inače, The Frajle svoju muziku, kojom osvajaju publiku gde god da se pojave, opisuju kao spoj Vojvodine i Mediterana, ali sa prizvucima Istoka i Zapada.
Er Srbija leti 7 puta nedeljno iz Beograda za Rim
Air Serbia flies 7 times a week from Belgrade to Rome
Er Srbija leti 6 puta nedeljno iz Beograda za Dubrovnik
Air Serbia flies 6 times a week from Belgrade to Dubrovnik
IDEMO LI U KORAK SA SVETOM?
IDEALNI RADNI USLOVI Velike svetske kompanije, poput onih koje se bave in- formacionim tehnologijama i sličnim oblastima, poseb- nu pažnju posvećuju radnom okruženju. Važna im je energetska efikasnost, pa sedište najčešće pronalaze u „zelenim zgradama“ koje štede energiju, smanjuju operativne troškove i pozitivno utiču na produktivnost zaposlenih. Zaposlenima su na raspolaganju tzv. chillo - ut sobe za opuštanje, opremljene kuhinje, sobe za igra- nje. U centru Beograda gradi se jedna takva moderna poslovna zgrada Business Garden , projekat izraelskih kompanija AFI Europe i Shikun & Binui Group . Uz fleksi- bilnost prostora i obezbeđen parking, ovo će biti jedna od retkih LEED sertifikovanih zgrada. Ekskluzivni zastu- pnik za izdavanje ove poslovne zgrade, koja će se na- laziti na raskrsnici ulica Starine Novaka i Kneza Danila, vodeća je konsultantska kuća za nekretnine u Srbiji CBS International , deo Cushman & Wakefield grupacije.
18 |
Berlin Evropsko prvenstvo u atletici
Nemačka prestonica biće domaćin 24. Evropskog prvenstva u atletici, koje će se održati od 7. do 12. avgusta. Oko 1.600 atletičara iz više od 50 zemalja takmičiće se u 47 disciplina na Olimpijskom stadionu, a maskota prvenstva biće medved Berlino, koji je prvi put predstavljen 2009. godine na Svetskom prvenstvu u Berlinu. Ovo je treći put da se prvenstvo Evrope u atletici održava u Nemačkoj, posle Štutgarta 1986. i Minhena 2002. godine.
Er Srbija leti 7 puta nedeljno iz Beograda za Berlin
Air Serbia flies 7 times a week from Belgrade to Berlin
Berlin European Athletics Championships
The German capital is hosting the 24 th European Athletics Championships from 7 th to 12 th August. The event will include around 1,600 athletes from over 50 countries competing in 47 disciplines at the Olympic Stadium, while the championship’s mascot will be the bear Berlino, who was first introduced at the 2009 World Championships in Berlin. This is the third time that the European Athletics Championships have been held in Germany, following Stuttgart in 1986 and Munich in 2002.
Pariz Stopama Bijonse i Džej Zija
Pariski Luvr, jedan od najposećenijih muzeja na svetu, sada organizuje ture posvećene pevačici Bijonse i Džeju Ziju, koji su u njemu snimili svoj najnoviji spot Apeshit . Ture su trenutno dostupne samo na francuskom jezikom, a u 90 minuta obilazi se 17 umetničkih dela prikazanih u spotu – počev od Mona Lize , preko Nike sa Samotrake , do Portreta crnkinje . Ako se pokaže da ture izazivaju interesovanje, Luvr će uvesti i obilaske na drugim jezicima.
Er Srbija leti 13 puta nedeljno iz Beograda za Pariz
Air Serbia flies 13 times a week from Belgrade to Paris
Paris In the footsteps of Beyoncé and Jay-Z The Louvre in Paris, one of the world’s most visited museums, is now organising tours dedicated to singer Beyoncé and rapper Jay-Z, who shot their latest “Apeshit” video there. The tour is currently only available in French, and over the course of 90 minutes it covers 17 artworks shown in the video – starting from the Mona Lisa, via Nike with its swoosh, to the Portrait of a Black Woman. If the tour generates interest, the Louvre will also introduce it in other languages.
SA NAMA SE PUTUJE BRŽE I UDOBNIJE
TRAVEL WITH US IS FASTER AND MORE COMFORTABLE
Pre poletanja BEFORE TAKE OFF SAVE TIME
POVE AJTE DOZVOLJENI PRTLJAG Nemate dovoljno prostora u svom koferu? Sa zadovoljstvom ćemo prevesti vašu do- datnu torbu/-e, prtljag većih dimenzija i/ ili prtljag koji je teži od dozvoljenog, uz od- govarajući naknadu za višak prtljaga. Re- zervišite dodatne torbe na vreme i ostva- rite popust do 74 odsto na cene za višak prtljaga koje se naplaćuju na šalteru Er Sr- bije na beogradskom aerodromu! INCREASE YOUR LUGGAGE ALLOWANCE Not enough room in your suitcase? We will be pleased to transport your additional bag(s), luggage with larger dimensions and/ or luggage exceeding the permitted weight, with an appropriate charge for excess lug- gage. Book your extra baggage on time and receive a discount of up to 74 per cent on the cost of excess luggage that’s charged at the Air Serbia counter at Belgrade Airport! ENJOY THE PREMIUM LOUNGE Relax in style prior to departure, upon arrival, or while you’re in transit at Belgrade Nikola Tesla Airport, and experience Serbia’s renowned hospitality. The Premium Lounge is open daily from 5am to 8pm. Located in the transit zone between exits A4 and A5, lounge access is available to all guests departing, arriving or in transit at Belgrade Airport, regardless of your airline and class of travel.
CONTENDING WITH FLIGHT CHECK-INS Avoid queues at the airport with priority check-in. For a cost of just five or 15 euros, depending on the tariff purchased, at selected airports you can use our counters for Business Class check-in. PRVENSTVO PRI PRIJAVI NA LET Izbegnite redove na aerodromu uz uslugu prioritetne pri- jave na let. Za iznos od 5 ili 15 evra, u zavisnosti od kuplje- ne tarife, na odabranim aerodromima možete koristiti na- še šaltere za prijavu na let za biznis-klasu. FAST TRACK Avoid queues at passport and immigration control with the Fast Track service at Belgrade Nikola Tesla Airport. This service allows you to access a special counter to quickly and easily navigate passport control when departing from the airport. Izbegnite redove na pasoškoj i imigracionoj kontroli uz Fast Track uslugu na Aerodromu Nikola Tesla u Beogradu. Ova usluga omogućava vam da koristite poseban šalter kako bi- ste brže i lakše prošli kroz pasošku kontrolu pri odlascima na aerodromu. PRIORITETNI PROLAZ NA PASOŠKOJ KONTROLI
UŽIVANJE U PREMIJUM SALONU Opustite se u stilu prilikom odlaska, dolaska ili dok ste u tranzitu na Aero- dromu Nikola Tesla i iskusite poznato srpsko gostoprimstvo. Premijum sa- lon je otvoren svakog dana od 5 do 20. Salon se nalazi u tranzitnoj zoni između izlaza A4 i A5, a pristup je do- stupan za sve goste koji polaze, do- laze ili su u tranzitu na beogradskom aerodromu, bez obzira na to kojom avio-kompanijom i klasom putuju.
PRIORITET PRI UKRCAVANJU Budite među prvim putnicima koji će ući u avion uz uslu- gu Priority Boarding . Ova usluga vam omogućava da kori- stite poseban prilaz prilikom ukrcavanja na letove, tako da možete prvi da zauzmete svoje mesto i da svoje putovanje počnete na najopušteniji mogući način. PRIORITY BOARDING Be among the first passengers to board the plane with our Priority Boarding service. This service allows you to use a special approach when boarding flights, enabling you to take your seat first and begin your journey in the most re- laxed way possible.
22 |
Dodatne usluge koje nudi srpski avio- prevoznik izabrane su posle duge i detaljne analize želja i potreba putnika
The additional services offered by Air Serbia have been selected following long and detailed analysis of the needs and desires of travellers
U avionu
IN THE PLANE TRAVEL MORE COMFORTABLY
PUTOVANJE SA KU NIM LJUBIMCIMA
SEDITE NA OMILJENOM SEDIŠTU
Kada putujete sa kućnim lju- bimcem, nećete biti odvojeni od njega tokom leta. Vaša kuca ili maca će biti odmah tu, po- red vaših nogu, ispod sedišta, udobno smeštena u nosiljci ko- ju ste prethodno sami nabavili. Nosiljka i životinja ne smeju biti teži od osam kilograma. TRAVEL WITH PETS When travelling with a pet, you won’t be separated from them during the flight. Your dog or cat will be right there with you, be- side your feet, under your seat, comfortably placed in the car- ry case that you previously ac- quired. The combined weight of the carry case and animal must not exceed eight kilograms. USLUGE NA LETU Wi-Fly , ručavanje tokom le- ta, sokovi, čaj i kafa, alko- holna pića, obroci i užine. INFLIGHT SERVICES WI-Fly, inflight dining, juices, tea and coffee, alcoholic bever- ages, meals and snacks.
Birajte omiljeno sedište, ono sa više prostora za noge (sedište sa više prostora za noge daje mogućnost da putujete uz veću dozu komfora), prvo do prozora, do biranog saputnika ili u priori- tetnoj zoni (birajući ovo sedište, bićete među prvim gostima koji se iskrcavaju iz aviona). SIT IN YOUR FAVOURITE SEAT Choose your favourite seat, with extra legroom (seats with ex- tra legroom enable you to travel with a higher level of comfort), from window seats, to preferred companions or in priority zones (by selecting these seats you will be among the first to disembark from aircraft).
PRATILAC ZA NAJMLAĐE
UNACCOMPANIED CHILDREN In the case that you are unable to travel with your child, Air Serbia can accept them on flights and trans- port them safely to their destina- tion, where they will be awaited by the person you’ve authorised to col- lect them.
Ukoliko niste u mogućnosti da putujete sa svojim mališanom, Er Srbija može da ga prihvati na le- tu i bezbedno preveze do njego- vog odredišta. Tu će dete sačekati osoba koju ste vi ovlastili za pre- uzimanje.
Posle sletanja AFTER LANDING STRESS-FREE
“PRIORITY” LABELLING OF LUGGAGE Your suitcase will be marked with a“Priority”label, ensur- ing that it will be delivered with priority to the baggage re- claim conveyor belt – along with the luggage of business class passengers. Choose the“Priority”service at the price of just four euros! OZNAČAVANJE PRTLJAGA OZNAKOM „PRIORITET“ Vaš kofer biće označen nalepnicom „Prioritet“, što znači da će na traku za isporuku prtljaga biti isporučen sa prioritetom – i to sa torbama put- nika iz više, biznis-klase. Izaberite uslugu „Prio- ritet“ po ceni od samo četiri evra! DOČEK I ASISTENCIJA Iskoristite Meet & Assist uslugu za što prijatnije i jednostavnije putovanje. Ova usluga, koja je u ponu- di na određenim aerodromima, idealna je za starije goste i one koji retko putuju avionom. Predstavnik Er Srbije će biti uz vas tokom obavljanja svih formal- nosti na aerodromu i postaraće se za to da vaš dola- zak, tranzit i/ili odlazak bude podjednako prijatan.
MEET & ASSIST Take advantage of the Meet & Assist service to ensure the easiest and most comfortable journey. This service, which is available at selected airports, is ideal for elderly guests and those who rarely travel by plane. An Air Serbia representa- tive will accompany you through all formal procedures at the airport and ensure that your arrival, transit and/or departure is just as pleasant.
| 23
SA NAMA SE PUTUJE BRŽE I UDOBNIJE
TRAVEL WITH US IS FASTER AND MORE COMFORTABLE
BOLJIM POSLOVANJEM DO RASTA PROFITA IMPROVING OPERATIONS FOR INCREASED PROFITS
U četvrtoj godini poslova- nja Er Srbija nastavlja da beleži rast i odlične finansijske rezultate. Ne- to dobit srpskog avio-prevoznika u 2017. godini iznosila je 15,7 miliona evra, što je za 14,8 miliona evra vi- še u odnosu na prethodnu godinu, dok je ukupni poslovni prihod do- stigao 288 miliona evra. Na osnovu detaljne poslovne analize i zahvaljujući novom pri- stupu i merama, operativni troško- vi smanjeni su za sedam odsto, dok je istovremeno povećan prihod od prodaje za četiri odsto. Ukupni poslovni prihod nacionalne avio-kompanije u 2017. godini dostigao je 288 miliona evra
PREVEZENO 2,62 MILIONA PUTNIKA
749 ČARTER-LETOVA
Čarter-brend Aviolet obavio je re- kordnih 749 letova i prevezao 174.000 putnika do popularnih turističkih de- stinacija u Grčkoj, Turskoj, Španiji, Italiji i Tunisu, a Er Srbija nastavlja da beleži dvocifreni godišnji rast i kada je u pitanju prevoz tereta. U 2017. godini nacionalna avio-kom- panija prevezla je 6.158 tona tereta i pošte, što predstavlja povećanje od 25,3 odsto u odnosu na 2016. NAJVAŽNIJA PROMENA Jedna od najvažnijih promena jeste prelazak Er Srbije na Sejbra IT platformu. Moderna platforma uve- dena je kao temelj za buduće poslo- vanje i koristi se za upravljanje glav- nim procesima kao što su prodaja, prijavljivanje na let i ukrcavanje. Sej- bra sistem omogućio je Er Srbiji uvo-
Ukupan broj putnika prevezenih u 2017. ostao je na nivou iz prethod- ne godine. Uprkos konsolidovanju mreže letova i porastu konkurenci- je, nacionalna avio-kompanija pre- vezla je 2,62 miliona putnika. Kapa- citet za prevoz putnika, iskazan kao proizvod raspoloživog broja sedišta i ukupno pređenih kilometara (Ava- ilable Seat Kilometers – ASK), pove- ćan je za četiri procenta u odnosu na prethodnu godinu i u 2017. iznosi 4,24 milijarde. Iako su kapaciteti aviona povećani uvođenjem novih rekaro sedišta u kabine flote erbas aviona, prosečna iskorišćenost kapaciteta za prevoz putnika (SLF) nastavila je da raste i sa 72,4 odsto u 2016. dodatno je uvećana za jedan procentni poen, na 73,4 odsto u 2017. godini.
24 |
The national airline’s total
operating income in 2017 reached €288 million
I n its fourth year of operations, Air Serbia continued to record growth and excellent financial results. The national airline re- ported net profits of €15.7 million for 2017, representing an increase of €14.8 million compared to 2016. In its fourth year of operations, the airline’s total operating income reached €288 million. Based on detailed business analysis, and thanks to a new approach and measures, operating costs were reduced by 7%, while sales revenues simultaneously increased by 4%.
2.62 MILLION GUESTS
Sjajna godina za avio-kompaniju: Dankan Nejsmit, generalni direktor Er Srbije
The total number of passengers carried by Air Serbia in 2017 remained in line with the previous year. Despite the airline consol- idating its network and facing a sharp increase in competition, Air Serbia has welcomed more than 2.62 million guests. The Serbi- an national airline’s pas- senger carrying capaci- ty, measured in Available Seat Kilometres (ASKs), in- creased by four per cent to 4.24 billion by year’s end 2017. Despite an enhanced capacity following the in- troduction of new Recaro seats to the Airbus fleet, the average seat load fac- tor – a measure of capac- ity utilisation – rose by a further percentage point from 72.4% in 2016, to 73.4% in 2017.
Great year for our airline: Air Serbia
Chief Executive Officer Duncan Naysmith
749 CHARTER FLIGHTS
Last year also saw a record 749 Aviolet charter flights, with 174,000 guests travelling to popular destinations in Greece, Turkey, Spain, Italy and Tunisia. On the cargo front, Air Serbia continued to post double-digit annual growth figures, ship- ping 6,158 tonnes of freight and mail in 2017, equating to a 25.3% increase in total uplift compared to 2016.
MOST SIGNIFICANT DEVELOPMENTS
One of the most significant developments was the trans- ferral of Air Serbia’s technology infrastructure to Sabre. Lay- ing the foundations for future sustainable growth, a modern platform for managing core airline operations, such as sales, check-in and boarding, was introduced. The shift to Sabre has enabled Air Serbia to introduce ancillary services and a new
SA NAMA SE PUTUJE BRŽE I UDOBNIJE
TRAVEL WITH US IS FASTER AND MORE COMFORTABLE
2017
đenje dodatnih usluga i novog koncepta tarifa, koji se primenjuju od februara. Time su putni- ci u prilici da kreiraju let prema sopstvenim potrebama. NAPREDAK NA SVIM POLJIMA – Prethodna godina bila je važna za Er Sr- biju . U 2017. avio-kompanija je sprovela važne promene u cilju unapređenja poslovanja, što se već pozitivno odrazilo na mnoge ključne poslov- ne rezultate. To je izvanredan pokazatelj ono- ga što predstoji. Er Srbija uspela je da preve- ze veliki broj putnika, kao i prethodne godine. I finansijski i operativni rezultati iz 2017. čvrst su osnov za još bolje rezultate. Uprkos sve jačoj konkurenciji i drugim nepovoljnim okolnostima na tržištu, od 2013. Er Srbija stalno unapređuje poslovanje. I ovu godinu počeli smo sa istim ci- ljem – da na svim poljima ostvarimo napredak što će, uveren sam, u narednom periodu dove- sti do još boljih rezultata – kaže Dankan Nej- smit, generalni direktor Er Srbije .
flexible fare structure, which went live in Febru- ary 2018, providing guests with more travel op- tions and the ability to personalise their travel experience with Air Serbia.
PROGRESS ON ALL FRONTS
According to Air Serbia Chief Executive Of- ficer Duncan Naysmith: “2017 was a pivotal year for Air Serbia that saw the airline implement fun- damental changes to strengthen the business, which have already positively impacted on many key operating metrics. This is a fantastic sign of things to come. Air Serbia managed to maintain its strong passenger numbers from the previ- ous year. Both financial and operational perfor- mance in 2017 have set a strong base for us go- ing forward. Despite intensified competition and other unfavourable circumstances in the market, we have continuously improved our results since 2013. We started 2018 with the same goal – to push forward on all fronts, which will hopefully lead us to even better years ahead.
15.700.000€
Neto dobit porasla na 15,7 miliona evra u 2017. Net profit grew to €15.7 million in 2017 Prihodi od prodaje uvećani za četiri odsto, a ukupni poslovni prihodi dostigli 288 miliona evra Sales revenue increased by 4%, with total operating income reaching €288 million 2.600.000 Prevezeno 2,62 miliona putnika 2.62 million passengers were flown to and from Belgrade Kapacitet za prevoz putnika iznosi 4,24 milijarde, što predstavlja rast od četiri odsto u odnosu na 2016. godinu Total Available Seat Kilometres reached 4.24 billion, up four per cent over 2016 73,4% Popunjenost kapaciteta za prevoz putnika porastao na 73,4 procenata Load factor grew to 73% 749 749 čarter-letova – najbolji rezultat Avioleta do sada 749 charter flights – Aviolet’s best ever result 6.156t Obim kargo-prevoza povećan na 6.156 tona (+25,3%) Cargo uplift increased to 6,156 tonnes (+25.3%) Uvedena Sejbra – IT platforma za prijavu na let, prodaju karata i ukrcavanje Sabre platform introduced for check-in, sales and boarding
ETIHAD OSTAJE UZ ER SRBIJU Er Srbija i Etihad ervejz ugovorili su nastavak strateš- kog partnerstva dve avio-kompanije. Etihad ostaje vlasnik Er Srbije sa udelom od 49 odsto, u potpunosti je posvećen partnerstvu i nastaviće da podržava Vla- du Srbije, većinskog vlasnika Er Srbije . Odluku o produžetku strateškog partnerstva pozdra- vio je i Robin Kamark, generalni direktor za strateška partnerstva u Etihad aviejšen grupi . – Drago nam je što smo u prethodnom periodu uspeli da pomognemo Er Srbiji da postane ono što je danas. Radujemo se novoj fazi našeg strateškog partnerstva i u svakom trenutku možete da računate da ćemo biti predan i pouzdan partner – naglasio je Kamark. Dan- kan Nejsmit, aktuelni prelazni generalni direktor, kao i Deklan Keler, koji obavlja dužnost izvršnog direkto- ra za saobraćaj, ostaće na tim pozicijama do 31. 12. 2018. godine.
PARTNERSHIP WITH ETIHAD TO BE CONTINUED Air Serbia and Etihad Airways agreed that the equi- ty partnership between the two airlines will contin- ue. Etihad continues to own 49 per cent of Air Ser- bia and remains a fully committed and supportive shareholder in partnership with Air Serbia’s majori- ty shareholder, the Government of Serbia. Robin Kamark, Etihad Aviation Group’s Chief Ex- ecutive Officer for Equity Partners, said: “Etihad is honoured to have been able to help build Air Ser- bia into what it is today. We are looking forward to the next phase of our equity partnership as an en- gaged and supportive shareholder and cooper- ation partner”. Air Serbia Interim Chief Executive Officer Duncan Naysmith and Chief Operations Of- ficer Declan Keller will remain in their current man- agement positions until year’s end 2018.
26 |
VI ŽELITE NEZABORAVNE TRENUTKE U FOKUSU. MI VAM POMAŽEMO DA IH UHVATITE.
Plaćajte Visa karticama u inostranstvu od 15.07. do 31.08.2018, i učestvujte u nagradnom konkursu. Postavite fotografije sa putovanja na otključan Instagram profil uz #podeliavanturu i možete osvojiti vaučer za naredno putovanje, GoPro 6 HERO kameru ili BOBAN XL putni ranac.
Saznajte više na rs.visa.com
Visa je pouzdan saputnik u vašim avanturama u inostranstvu. Budite bezbrižni dok planirate putovanje pomoću naših saveta i alata.
Prihvaćeno širom sveta
Brzo i lako
Sigurno
Iskoristite svaki trenutak sa vašom Visa karticom. Donosimo sigurnost plaćanja i pogodnosti koje čine vašu avanturu nezaboravnom. Koristite Visa karticu, plaćajte brzo i lako i uživajte u vašem putovanju.
Plaćanje Visa karticama u inostranstvu je isto toliko bezbedno kao kod kuće. Vaša kartica je zaštićena, a plaćanje je brzo i lako. Ako vaša Visa debitna ili kreditna kartica bude iskorišćena u prevari prilikom vašeg putovanja, kontaktirajte vašu banku i možete vratiti svoj novac; a u slučaju krađe ili gubitka kartice, banka će vam organizovati zamenu kartice ili vam pomoći oko obezbeđivanja hitnog transfera novca.
Visa je prihvaćena na milionima lokacija u preko 200 zemalja tako da možete da preskočite neprijatnosti i troškove razmene valute. Takođe vam obezbeđuje pristup novcu u bilo koje vreme zahvaljujući široko rasprostranjenoj mreži bankomata. Posetite rs.visa.com za više informacija, kao i za dostupne ponude i pogodnosti za vašu Visa karticu.
PROMO
SINONIM ZA PROFESIONALNO POSLOVANJE U OBLASTI NEKRETNINA RE/MAX, SYNONYMOUS WITH PROFESSIONALISM AND COMPETENCE IN THE REAL ESTATE INDUSTRY
K ada je kompanija RE/MAX osno- vana davne 1973. godine u Ko- loradu, u Americi, njenom osnivaču Dejvidu Linigeru rekli su da je vrlo ambiciozan. Vjerovatno zbog toga što su njegove vizije o tome da bu- de svjetski lider na tržištu nekretni- na mnogi smatrali nerealnim. Među- tim, danas, kroz sistem franšiza, ova kompanija posluje u više od 100 dr- žava širom svijeta i upošljava preko sto hiljada agenata. Kompanija RE/ MAX posluje i u Crnoj Gori gdje ima trenutno pet kancelarija. Razgovara- li smo sa Kevinom Buttigiegom, iz- vršnim direktorom RE/MAX Malta i osnivačem RE/MAX Montenegro o izazovima crnogorskog tržišta ne- kretnina i o njegovim očekivanjima u budućem poslovanju. Na Malti imate 29 kancelari- ja, u Crnoj Gori pet. Koliko je teško voditi posao u različitim zemljama sa toliko kancelari- ja i zaposlenih? – Iskustvo u radu u maloj sredini čini nas spremnim da se nosimo sa izazovima koje takvo tržište nudi i ja sam siguran da mi posjedujemo ka- pacitete za njihovo prevazilaženje. U svakoj zemlji u kojoj poslujemo trudi- mo se da standarde usluga na tržištu nekretnina podignemo na viši nivo. Kada smo osnovali RE/MAX na Mal- ti, imali smo samo nekoliko kancelari- ja, a danas smo jedna od najuspješni- jih regija u RE/MAX Evropi. Moram
W hen RE/MAX was founded in Colo- rado, USA, in 1973, its founder Da- vid Liniger was told he had high ambitions. Probably because many saw his visions of becoming a global leader in the real es- tate market as unrealistic. Today, howev- er, the company’s franchise system oper- ates in more than 100 countries around the world and employs more than 100,000 re- al estate agents. RE/MAX also has an outfit in Montenegro, where it runs five offices. We talked with Kevin Buttigieg, CEO of RE/ MAX Malta and founder of RE/MAX Monte- negro, about the challenges in the Monte- negrin real estate market and his expecta- tions for future business. You have 29 offices in Malta and five in Montenegro. Is it hard to run a compa- ny in different countries with so many offices and employees? Our experience of working in small ju- risdictions has prepared us for dealing with the challenges put forward by such mar- kets, and I am certain that we do have the ability to overcome them. Wherever we do business, we strive to raise the standard of services in the real estate market to higher levels. When we founded RE/MAX in Mal- ta, we had only a few offices, and today we are one of the most successful regions in RE/ MAX Europe. I must say that we have a great team and, if we stick with the structure we have in Malta, then Montenegro will repli- cate the success. It won’t be easy but our team is ready for the challenge. What are the benefits that RE/MAX brings?
naglasiti da imamo sjajan tim agena- ta i ukoliko uspijemo da primijenimo obrasce poslovanja koje smo uspjeli da uvedemo na Malti, Crna Gora će biti podjednako uspješna, a naš tim je spreman za ovakav izazov. Koje su prednosti RE/MAX-a? – Velika prednost je ime koje naša kompanija nosi. RE/MAX je sinonim za profesionalno poslovanje u oblasti nekretnina. Naravno, iza prepoznatlji- vog brenda stoji veliko i dugogodišnje iskustvo, potom ulaganje u sopstvene kapacitete, prije svega u svoj tim age- nata. Istakao bih da je RE/MAX prva kompanija koja je na globalnom nivou tokom jedne godine prodala preko mi- lion nekretnina, što dovoljno govori o uspješnom modelu poslovanja i šire- nja naše mreže. Sve zapravo puno za-
Kevin Buttigieg, izvršni direktor RE/MAX Malta i osnivač RE/MAX Montenegro Kevin Buttigieg, CEO of RE/MAX Malta and founder of RE/MAX Montenegro
28 |
One of our big advantages is our com- pany’s name. RE/MAX is synonymous with professionalism and competence in this in- dustry. Of course, the recognizable brand relies on a vast, long-standing experience, followed by investing in our own capacities — above all our team of agents. I would like to note that RE/MAX was the first company to sell more than a million properties glob- ally in a single year, which speaks to the suc- cessful business and expansion model of our system. It’s all about the training and the policies you put in place for the company’s growth. We believe in our model, based on people working with success in our business and being stakeholders for our company. When do you think the Balkan be- came an interesting market and what prompted this the most? The real estate market has been increas- ingly stable and growing in recent years. Lower interest rates are also partially respon- sible. The Mediterranean coast in itself has a strong allure —more than the rest of Europe — but real estate market growth is driven by several factors. This primarily includes tourism development, infrastructure invest- ments, and Life style projects that attract in- vestors. If the investments are on the rise, this signals that Balkan countries’economies are sound, which is indeed the main pre- requisite for the real estate market to grow. Do you expect that your network will be able to incite interest among pros- pects from other countries for the Mon- tenegrin market? This definitely is our plan. People around the world like to do business with well-known brands. First of all, this provides them with a sense of security and protec- tion. We at RE/MAX comply with stringent standards and ethics. We have educated ourselves already by studying the market for last 18 months before we’ve decided to open offices. We have to be precise in what we are doing and make sure we get it right from day one. So far, the feedback we have gotten from our local and foreign clients in Malta is amazing and we have also been in- undated with request from our colleagues around the world. What parts of the world do you expect your clients to come from? I believe that with the right means and good relationships with developers, strategy, and marketing, we will reach a point where we are able to appeal to cli- ents from Northern Europe, North America, Africa, South Africa, UAE, Middle East, Asia, and the rest of the world. There’s plenty of room for advancement, which is a great bonus. Montenegro being such a beau- tiful and young country is very attractive for any investor.
visi od stalnih obuka i treninga zapo- slenih, kao i politike poslovanja koju postavite kao osnovu za razvoj bizni- sa. Mi vjerujemo u naš model poslova- nja, koji se temelji na uspješnom timu ljudi, koji kroz svoje poslovne uspje- he doprinosi razvoju naše kompanije. Kada su po vama zemlje Bal- kana postale interesantno trži- šte i koji su faktori najviše uti- cali na to? – Tržište nekretnina je sve stabil- nije i bilježi rast posljednjih nekoliko godina. Dijelom tome doprinose i ni- že kamatne stope. Mediteranska obala je sama po sebi atraktivnija od ostat- ka Evrope, ali na razvoj tržišta nekret- nina utiče više faktora. Prvenstveno mislim na razvoj turizma, ulaganja u infrastrukturu i projekate za očuvanje životne sredine, koji će privući investi- tore. Ako investicije rastu, to je znak da je ekonomija zemalja na Balkanu stabilna, a to i jeste glavni preduslov za razvoj tržišta nekretnina. Da li očekujete da ćete kroz vašu mrežu uspjeti da zainteresuje- te potencijalne kupce iz drugih zemalja za crnogorsko tržište? – To je definitivno naš plan. Lju-
di širom svijeta vole da posluju sa poznatim imenom. Prije svega jer im to daje osjećaj sigurnosti i za- štićenosti. Mi u RE/MAX-u imamo visok nivo etičnosti i visoko po- stavljene standarde. Moramo biti jasni i precizni u našem poslova- nju od prvog dana. Prije nego što smo uopšte odlučili da otvorimo kancelarije, poslednjih 18 mjeseci posvetili smo se boljem upoznava- nju i istraživanju crnogorskog tr- žišta. Reakcije koje dobijamo ka- ko od lokalnih tako i od inostranih klijenata sa Malte su jako pozitiv- ne, a naročito od naših kolega ši- rom svijeta. Iz kojih zemalja svijeta očeku- jete klijente? – Vjerujem da ćemo, uz prava sred- stva i odnose sa graditeljima kao i stra- tegiju i marketing, biti u mogućnosti da dovedemo klijente iz Sjeverne Evro- pe, Sjeverne Amerike, Afrike, Južne Afrike, UAE, Srednjeg istoka i Azije i ostatka svijeta. Postoji dosta prostora za napredovanje što je veliki bonus. Crna Gora je prelijepa, mlada drža- va, a takve zemlje su jako privlačne za investitore.
| 29
Agenda dobre zabave / Agenda of great fun
THIS MONTH IN BELGRADE … OVOG MESECA U BEOGRADU…
BELGRADE BEER FEST: MORE THAN A FESTIVAL Belgrade Beer Fest is the largest beer & music festival in so- utheast Europe. A-list performers and a wide selection of high-quality local and foreign beer draws record crowds. Total attendance over the course of the five-day event rea- ches half a million visitors over a period of five days, as the festival has a free admission policy. Several thousand vi- sitors from abroad attend the festival, which has become one of Belgrade’s key events on the tourist calendar. The festival promotes tolerance and open borders, whi- le the urban spirit of the new generation also forms part of the enduring ideas of this festival. Belgrade Beer Fest is open to new ideas and new ways of promoting Serbia as an attractive tourist destination, with a positive busine- ss climate conducive to the creative industries. This is why the 16 th annual Belgrade Beer Fest, which takes place on the Ušće confluence from 15 th to 19 th August, carries the slogan: More Than a Festival. The public will this year be able to enjoy another stellar li- ne-up, featuring legendary British punk rockers The Stran- glers and music diva Roisin Murphy. Apart from fans of mu- sic, beer lovers will also enjoy themselves and can expect the widest selection of brand-name and craft beers from the re- gion, as well as recommended beer from around the wor- ld in designated festival zones:“Gostionica”,“Craft land”and “Embassy of Beer”. The festival expands its offer each year, constantly adding innovations and surprises, so the messa- ge is the same for everyone:“Expect the unexpected”!
BELGRADE BEER FEST: VIŠE OD FESTIVALA
Belgrade Beer Fest je najmasovniji pivsko-muzički fe- stival u jugoistočnoj Evropi. Za pet dana, koliko traje, poseti ga više od pola miliona ljudi, a takvu posećenost festival ima zahvaljujući osnovnim principima – besplat- nom ulazu, izuzetnom muzičkom programu i širokoj po- nudi domaćih i inostranih pivskih brendova. Širenje tolerancije, otvorene granice, kao i urbani duh novih generacija osnovne su trajne ideje ovog festivala. Belgrade Beer Fest je otvoren za nove ideje koje donose mladi ljudi u pronalaženju novih načina za unapređenje promocije Srbi- je u inostranstvu kao moderne zemlje, atraktivne turističke destinacije i zemlje u kojoj vlada pozitivna klima za razvoj biznisa i kreativne industrije. Zato ovogodišnji 16. Belgrade Beer Fest , koji će održati od 15. do 19. avgusta na Ušću, sa pravom će se održati pod sloganom Više od festivala . Ove godine publika će moći besplatno da uživa u kon- certima grupe The Stranglers i muzičke dive Rošin Marfi, čije nastupe organizatori sa ponosom najavlju- ju. Osim ljubitelja dobre muzike, uživaće i pivski slado- kusci, koje očekuje najveći izbor industrijskih i kraft pi- va iz regiona, kao i piva sa preporukom iz celog sveta u okviru festivalskih zona Gostionica , Craft land i Emba - ssy of Beer . Svake godine organizatori se brojnim novi- tetima predstavljaju u sve boljem izdanju, pa je za sve posetioce poruka ista – „Očekujte neočekivano“!
30 |
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132Made with FlippingBook interactive PDF creator