Air Serbia inflight magazine
VAŠ PRIMERAK
YOUR COPY TO KEEP
Moskva, Krasnodar, Rostov na Donu, Sankt Peterburg Moscow, Krasnodar, Rostov-on-Don, Sankt Petersburg Hajde da letimo u Rusiju LET'S FLY TO RUSSIA
KREIRAJTE S VOJ K OMFOR I ODABERITE DODATNU USLUGU PO SV OJOJ MERI
CRE ATE Y OUR OWN COMFO RT AND CHOOSE AN ADDITIONAL SERVICE
THAT FITS YOUR NEEDS
PUTOVANJE SA KUĆNIM LJUBIMCEM
PRATILAC ZA NAJMLAĐE UNACCOMPANIED MINORS
TRAVELING WITH YOUR PET
Kada letite Er Srbijom, Vaš ljubimac, pas ili mačka, može putovati zajedno sa Vama u kabini. Zbog ograničenog broja ljubimaca na letu, neophodno je da nas blagovremeno kontaktirate pre početka putovanja i uputite zahtev. Dozvoljena težina ljubimca je do 8 kg zajedno sa transporterom čije su dimenzije 40 cm dužina x 30 cm širina x 24 cm visina. Pre putovanja, obavezno proverite uslove za prevoz ljubimaca u datu zemlju, kao i potrebnu dokumentaciju. When you fly Air Serbia, you can take your pet, dog or cat, into the passenger cabin with you. The number of pets on our flights is limited, so please contact us and send your request before your travel date. The maximum combined weight of pet and container allowed onboard is 8 kg, with maximum container dimensions 40 cm (length) x 30 cm (width) x 24 cm (height). We strongly advise you to inform yourself before travelling about the conditions of carriage and required documents for pets valid in your country of destination.
Pratnja za decu uzrasta od 5 do 12 godina dostupna je za putovanja unutar Evrope i između Evrope i Bliskog istoka, dok je za letove između Evrope i SAD-a, dostupna samo ukoliko su deca uzrasta od 7 do 12 godina. Karta i usluga pratnje se mogu obezbediti isključivo putem Er Srbijinog Kontakt centra, u Er Srbijinim poslovnicama ili ovlašćenim turističkim agencijama. Our staff is available to accompany children between the ages of 5 and 12 for travel within Europe and between Europe and the Middle East, and on flights between Europe and the US, only for children between the ages of 7 and 12. Tickets for unaccompanied children as well as the escort service can only be booked and purchased via the Air Serbia Contact Centre, in one of our offices or with authorized travel agents.
Choose ancillary services for a better travel experience at airserbia.com Izaberite dodatne usluge na airserbia.com kako bi Vaše putovanje proteklo još prijatnije
Reč dobrodošlice
Welcome message
Jun 2021.
June 2021
Dear passengers,
Dragi putnici,
STIŽE NAM LETO, SAMIM TIM I planiranje omiljenog dela godine za najviše ljudi – letnjeg odmora. I pored promenlji- ve situacije i ograničenja u putovanjima, trudimo se da vam i ove sezone omogućimo što veći izbor destinacija za zaslu- ženi odmor. Upravo zato odlučili smo da ponovo uspostavimo letove do određenih popularnih destinacija u našoj mreži, kao i da uvedemo novu liniju. Obnovili smo letove do Soluna, a početkom juna ponovo uspostavljamo letove do Praga, Sofije, Bukurešta, Sankt Peterburga i Krasnodara. Pored redovnih, ponovo pokrećemo i neke od sezonskih linija, i to ka popularnim letovalištima na hrvatskom primorju – Dubrovniku i Splitu. Prvi
SUMMER IS COMING, AND WITH IT, the planning of the favourite part of the year for many - the summer vacati- on. Despite the shifting situation and travel restrictions, this season again, we are trying to provide you with a se- lection of as many destinations for your deserved vacati- on as possible. For that reason, we have decided to re-establish flights to certain popular destinations in our network, but also to in- troduce a new route. We have recommenced flights to The- ssaloniki, and at the beginning of June we are resuming flights to Prague, Sofia, Bucharest, St. Petersburg and Krasnodar. In addition to scheduled, we are re-establishing some of the seasonal routes, such as to popular summer resorts on the Croatian coast - Dubrovnik and Split. For the first time, we are introducing flights to Rostov-on-Don, the biggest city in the south of the Russian Federation, which was supposed to be added to our map of destinations a year ago, but the pande- mic had delayed the plans. In June, we are also increasing the frequency of flights to existing destinations in our network, such as Tivat, Pa- ris, Larnaca and Oslo. We are glad that the scope of traf- fic on some of the most popular routes is slowly returning to pre-pandemic levels. The Montenegrin coast is traditi- onally a favourite summer destination, so we are offering more than 110,000 seats on flights to Tivat in the summer season. We are aware that plans this year are usually last minute, having in mind that the travel restrictions are sti- ll quite prone to change. However, the situation is curren- tly developing in a positive direction and we hope that this trend will continue. We proudly note that we have paid special attention to our heroes this year - the medical workers. In cooperation wi- th the Ministry of Health of the Republic of Serbia, we have provided 10,000 vouchers to healthcare workers operating in the COVID system, so that they can have their well-deserved vacations at a discount. Their selfless battle for life and heal- th of all of us inspired us to find a way to express our gratitu- de and respect. As always in this part of the year, we also feel special gra- titude and respect for our predecessors, who paved the path for us with their vision. June brings us an important anniver- sary - the 94th anniversary of the founding of Aeroput, the company which is Air Serbia‘s predecessor. Inspired by the bravery of the pioneers of domestic aviation, who had to face numerous difficulties back in 1927, regardless of the current challenges, we are moving forward with faith and optimism. Enjoy the flight and have a good trip.
put uvodimo letove do Rostova na Donu, najvećeg grada na jugu Ruske Federacije, koji je na mapu naših destinacija trebalo da bude ucrtan još pre godinu dana, ali je pandemija prolongirala planove. U junu pojačavamo i frekvenciju ka postojećim destinacijama u našoj mreži, poput Tivta, Pariza, Larnake i Osla. Raduje nas što se obim saobraćaja na nekim od najpopularnijih ruta polako vraća na nivo pre pandemije. Crnogorsko primorje je tradicionalno omiljena letnja destinacija, pa vam na letovima do Tivta nudimo i više od 110.000 sedišta u letnjoj sezoni. Svesni smo da su planovi ove godine najčešće last minute, imajući u vidu da su ograničenja u putovanjima i dalje lako promenljiva kategorija. Ipak, situacija se trenutno razvija u
Duncan Naysmith CEO Air Serbia
pozitivnom pravcu i nadamo se da će se taj trend nastaviti. Sa ponosom ističemo da smo ove godine posebnu pažnju posvetili našim herojima – zdravstvenim radnicima. U saradnji sa Ministarstvom zdravlja Republike Srbije, za zdravstvene radnike angažovane u kovid sistemu obezbedili smo 10.000 vaučera kako bi po povoljnijim uslovima otputovali na zasluženi odmor. Njihova nesebična borba za život i zdravlje svih nas podstakla nas je da pronađemo način da im iskažemo zahvalnost i poštovanje. Posebnu zahvalnost i poštovanje, kao i uvek u ovom periodu godine, iskazujemo našim prethodnicima koji su nam svojom vizijom utabali put. Jun nam donosi značajan jubilej – 94. godišnjicu od osnivanja Aeroputa , kompanije koja je preteča Er Srbije . Inspirisani hrabrošću pionira domaće avijacije, koji su te davne 1927. godine morali da se suoče sa brojnim poteškoćama, i mi – bez obzira na savremene izazove, sa verom i optimizmom nastavljamo dalje. Uživajte u letu i srećan put.
DANKAN NEJSMIT, GENERALNI DIREKTOR ER SRBIJE
DUNCAN NAYSMITH, CEO AIR SERBIA
Er Srbija » Air Serbia | 5
Sadržaj
Contents
U FOKUSU IN FOCUS 08.
ER SRBIJA VESTI AIR SERBIA NEWS 64.
Specijalne pogodnosti za letove ka Crnoj Gori / Special benefits for flights to Montenegro
Srećna godišnjica: Pet godina veze Beograda i Njujorka / Happy anniversary: Five years of connection between Belgrade and New York Ponovo letimo za Rim i Milano / We‘re flying to Rome and Milan again Vaučeri Er Srbije za zdravstvene radnike / Air Serbia vouchers for health workers Er Srbija povećava broj letova do Pariza i Osla / Air Serbia increases number of flights to Paris and Oslo
NA LETU ON BOARD 10.
65.
Putujemo sa glumicom Ivanom Zečević / We travel with actress Ivana Zečević
INTERVJU INTERVIEW 24.
66.
Gabrijel Bern: Vanzemaljci su metafora svega čega se bojimo / Gabriel Byrne: the aliens are a metaphor for everything we fear
PUTUJTE PAMETNO SMART TRAVEL 12.
67.
Er Srbija vas vodi u Rusiju / Air Serbia takes you to Russia
KULTURA CULTURE 42.
Vojin Ćetković: Posle nekih uloga ništa nije bilo isto / Vojin Ćetković: After some roles, nothing was the same Da li je 1971. bila najbolja muzička godina? / Was 1971 the greatest music year ever? MAD about Hollywood : Madrid pamti filmske zvezde / MAD about Hollywood: Madrid remembers film stars
50.
56.
MODA FASHION 70.
Šareno, volim te, šareno: Ludi deseni za ludo leto / Colourful, I love you colourful: crazy patterns for a crazy summer
6 | Sadržaj » Contents
The inflight magazine of Air Serbia
Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović
Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Aleksandra Beslać, Arsen Rudan Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović Dizajn i lejaut / Design and layout Ivan Džaferović, Jovana Velimirović Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Mitar Mitrović, Zoran Lončarević, Aleksandar Dimitrijević, Đorđe Kojadinović Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, iStock Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs
RITAM BEOGRADA RHYTHM OF BELGRADE 74. Hoakin Klerč: Dok u meni teče krv, vraćaću se u
DESTINACIJE DESTINATIONS 96. Najlepše plaže Evrope / the most beautiful European beaches 100. Dobro došli u Crnu Goru
Beograd / Joaquín Clerch: while blood flows in me, I‘ll keep returning to Belgrade Tan Husein Klark: Beograd proganja umetničku maštu / Than Hussein Clark: Belgrade haunts artistic imagination
i njene bisere – Kotor i Perast / Welcome to Montenegro and its gems - Kotor and Perast
78.
106. Ponovo letimo do Soluna, Praga i
RITAM SRBIJE RHYTHM OF SERBIA 80. Srećan vam 29. jun: Pokaži
Sofije / We‘re flying to Thessaloniki, Prague and Sofia again
mi gde Dunav ljubi nebo / Happy 29 th June: show me where the Danube kisses the sky
108. Hajde da putujemo u Dubrovnik, Split i
Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director
Bukurešt / Let’s head to Dubrovnik, Split and Bucharest
Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica
Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights
Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR- ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved
LAJFSTAJL LIFESTYLE 90. Dva Francuza i Britanac:
Kokteli koji će vas oduševiti / Two Frenchmen and a Brit: cocktails that will delight you Praktični minimalista: Oko sveta sa ručnim prtljagom / Practical minimalist: around the world with hand luggage
92.
Broj / Issue No. 328 Naslovna strana / Cover Shutterstock
Park u Krasnodaru / Park in Krasnodar Foto / Photo: Shutterstock
Contents » Sadržaj | 7
U Fokusu
In focus
SPECIJALNE POGODNOSTI ZA LETOVE KA CRNOJ GORI UVEK VIŠE – PROMOTIVNA AKCIJA ER SRBIJE ER SRBIJA U OKVIRU NOVE PROMOTIVNE akcije za letove ka svojim destinacijama u Crnoj Gori – Podgorici i Tivtu, nudi 50 odsto popusta na kupovinu karte za decu od dve do 11 godina, 25 odsto popusta na kupovinu kar- te za mlade od 12 do 25 godina i 25 odsto popusta za putnike starije od 65 godina. Kampanja obuhvata i uslugu Dođi i leti , koja podrazu- meva mogućnost zamene karte za drugi let ka Tivtu ili Podgorici tog istog dana, bez doplate, ukoliko postoji slobodno mesto na željenom letu. – Cilj nam je da putnicima pružimo što bolje uslove za putovanja u narednom periodu. Uvereni smo da će im naša nova ponuda značajno olakšati odlazak u Cr- nu Goru kako zbog povoljnijih cena, tako i zbog ve- će fleksibilnosti prilikom planiranja putovanja. Sigurni smo da će uz promotivnu akciju Er Srbije organizova-
nje letnjeg odmora ove godine biti lepše i lakše – izja- vio je Jirži Marek, direktor za komercijalu i strategi- ju Er Srbije . Er Srbija je značajno povecala broj letova ka Crnoj Gori i ponudila više mesta na letovima kako bi svojim kupcima ponudila veći izbor. – Zbog povecane potražnje želeli bismo da podstakne- mo naše putnike da planiraju odmor unapred kako bi obezbedili najbolje cene – dodao je Marek. Ovi popusti su primenljivi na sve tarife na letovima Er Srbije između Srbije i Crne Gore. Kampanja obuhvata i uslugu Dođi i leti , koja podrazumeva mogućnost zamene karte za drugi let ka Tivtu ili Podgorici istog dana
8 | Er Srbija » Air Serbia
SPECIAL BENEFITS FOR FLIGHTS TO MONTENEGRO “ALWAYS MORE” - AIR SERBIA PROMOTIONAL CAMPAIGN AS PART OF A NEW PROMOTIONAL campaign for fli- ghts to its Montenegrin destinations of Podgorica and Ti- vat, Air Serbia is offering a 50% discount on tickets for children aged from 2 to 11, a 25% discount for youngsters aged between 12 and 25, and a 25% discount for pas- sengers aged over 65. These promotional air fares will be available until further notice. The campaign also includes the “Come and Fly” ser- vice, which enables the possibility of exchanging a tic- ket for a different flight to Tivat or Podgorica on the same day at no extra cost, provided a free seat is available on the desired flight. “Our goal is to provide our passengers with the best possible conditions for travel in the coming peri- od. We are convinced that our new offer will make their travels to Montenegro significantly easier, both becau- se of the more favourable prices and due to the grea- ter flexibility possible when planning trips. We are cer- tain that organising a summer break this year will be nicer and easier with Air Serbia’s promotional campai- gn,” said Jiri Marek, General Manager, Commercial and Strategy, Air Serbia. Air Serbia has significantly increased the number of its flights to Montenegro and deployed more seats to offer a broader choice to its customers. “Due to incre- ased demand, we would like to encourage our passen- gers to plan their holiday well in advance, to secure the best value pricing options,” added Marek. These discounts are applicable on all Air Serbia fares between Serbia and Montenegro. The campaign also includes the “Come and Fly” service,
50% popusta Er Srbija daje na kupovinu karte za decu od dve do 11 godina discount on Air Serbia tickets for children aged from 2 to 11
which enables the possibility of exchanging a ticket for a different flight to Tivat or Podgorica on the same day
Air Serbia » Er Srbija | 9
Na letu
On board
IVANA ZEČEVIĆ, GLUMICA
I’VE NEVER BEEN AFRAID OF PLANES. I RECALL rides over big clouds below us. Of course, there is also comfort and speed, but I most appreci- ate that perspective from the heights. Viewing our planet from a distance is an indescribable feeling IVANA ZEČEVIĆ, ACTRESS Riding on clouds is wonderful
NIKADA SE NISAM PLAŠILA AVIO- NA. PAMTIM VOŽNJE PO velikim oblaci- ma ispod nas. Naravno, tu su udobnost i br- zina, ali se najviše divim toj perspektivi sa visine. Gledati našu planetu sa distance je ne- opisiv osećaj Divna je vožnja po oblacima
3
Minimum 100 grama čokolade uvek ponesem. Osim što je mnogo volim, dobro mi dođe kad polećemo i slećemo da mi se uši ne zapuše I always carry at least 100 gram of chocolate. Apart from the fact that I really love it, it also comes in handy for ensuring my ears don’t pop during takeoff and landing.
1
Dobra plej-lista je uvek sa mnom. Muzika mi mnogo znači, pogotovo na dužim putovanjima, kad imam vremena da se opustim i uživam I always have a good playlist with me. Music means a lot to me, especially on longer journeys when I have time to relax and enjoy myself.
4
Prazna sveska mi je uvek pri ruci. Volim da pišem o onome o čemu razmišljam, možda tako bolje razumem sebe, a i vrlo često misli uobličim u nekakvu malu priču ili crtež An empty notebook is always close at hand. I like to write down what I’m thinking about, and perhaps I better understand myself in that way, and I very often shape those thoughts into some kind of short story or sketch
5
Kvalitetna hemijska je bitna, jer volim da pišem i crtam A good quality pen is important, as I like to write and draw.
2
Bez knjige stvarno ne ulazim u avion, tada mogu lepo da se udubim i uživam u nekom dobrom štivu I really never board a plane without a book, as I am then able to nicely immerse myself and enjoy some good reading
Tekst/Words: Ljiljana Perović
Fotografije/Photography: Marija Dimitrijević, iStock
10 | Er Srbija » Air Serbia
IG: zlatiborluxurycabin mail: zlatiborluxurycabin@gmail.com contact: +381638062063
travel
smart
Er Srbija vas vodi u Rusiju Air Serbia takes you to Russia
Usled velikog interesovanja putnika iz regiona i same Rusije Er Srbija leti ka čak četi - ri destinacije u Ruskoj Federaciji, čime za putnike iz Rusije postaje glavna ulazna ka - pija za putovanja do našeg regiona i dalje. Ka Moskvi letimo sedam puta nedeljno, 4. juna obnavljamo letove do Krasnodara, a 8. juna do Sankt Peterburga. Osim ka Kra- snodaru, 4. juna će avioni Er Srbije prvi put poleteti za Rostov na Donu, do kojeg će saobraćati dva puta nedeljno. Due to great interest among passengers from the region and from Russia, Air Serbia flies to as many as four destinations in the Russian Federation, and has thus become the main carrier of Russian passengers travelling to our region and beyond. We fly to Moscow seven times a week and are resuming flights to Krasnodar on 4 th June and to Saint Petersburg on 8 th June. Apart from flying to Krasnodar, on 4 th June Air Serbia’s planes will also fly for the first time to Rostov-on-Don, which will welcome Air Serbia flights twice a week.
12 | Er Srbija » Air Serbia
ROSTOV NA DONU / ROSTOV-ON-DON 170 min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE:
me scan
Ovde je rođen čuveni pisac Tihog Dona Mihail Šolohov This was the birthplace of Mikhail Sholokhov, the famous author of Quietly Flows the Don
Donski kozaci i kapija Kavkaza Rostov je grad na desnoj oba- li reke Don, koji nezvanično nazi - vaju kapijom Kavkaza i južnom prestonicom Rusije, u kojem, kao nigde u Rusiji, živi tradicija donskih kozaka. Mesta oko Ro- stova nisu ni sela ni naselјa, već stanice, od kojih je najpoznatija Vešenska, rodno mesto čuvenog pisca Mihaila Šolohova. Vorošilovski most je jedan od simbola grada, a zanimlјiva je i glavna ulica Bolјšaja sadova, u kojoj se nalaze gradska kuća i niz istorijskih objekata. Još jed- na atrakcija Rostova na Donu je Hram rođenja Presvete Bogoro - dice — minijaturna kopija Hra- ma Hrista Spasitelјa u Moskvi. To je treća crkva podignuta na istom mestu: prvu je spalio udar groma, druga je oronula. Kad ste već tamo, svratite do rodne kuće Antona Čehova, ko - ja se nalazi u luci Taganrog, oko sat vožnje od Rostova.
Don Cossacks and the Gate of the Caucasus Rostov is a city that’s located on the right bank of the Don River and unofficially dubbed the gate of the Caucasus and the southern capital of Russia, where the tradition of the Don Cossacks lives on like nowhere else in Russia. The settlements around Rostov are neither referred to as villages nor hamlets, but rath- er stanitsa settlements, the most famous of which is Vyoshenskaya, the birthplace of famous novelist Mikhail Sholokhov.
Voroshilovsky Bridge is one of the symbols of the city, while it al- so has an interesting main street, Bolshaya Sadova, where the town hall and a series of historical build- ings are located. Another Rostov- on-Don attraction is the Cathedral of the Nativity of the Theotokos - a miniature copy of Moscow’s Cathe- dral of Christ the Saviour. It is the third holy building to be construct- ed on the same site: the first one was struck by lightning and burned down, the second one fell into a state of disrepair. Stop in at the birth house of Anton Chekhov in the port of Taganrog, located about an hour’s drive from Rostov.
Air Serbia » Er Srbija | 13
KRASNODAR / KRASNODAR 150 min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE:
travel
me scan
smart
Ako psima protrljate nos, imaćete sreće u ljubavi, a ako im pipnete šape, pratiće vas sreća na putovanjima If you rub a dog’s nose you’ll be lucky in love, while if you touch their paws you’ll have luck on your travels
Grad nasmejanih ljudi Krasnodar je već dugo na vrhu liste najboljih mesta za život u Rusiji. Njegova glavna ulica Krasnaja ima toliko zelenila da se čini kao da šetate kroz park! Grad je relativno mali i svu- da se brzo stiže, ima mnogo sunčanih dana, zbog čega su njegovi ljudi stalno nasmešeni i nekako razigrani na ulicama… U restoranima se servira lokalna ekološki čista hrana, a br - zim vozom se za samo dva sata stiže do oba - le Crnog mora. Nekada se „crveni poklon“, što Krasnodar u prevodu znači, zvao „Katarinin poklon“. Jeka - terinodar je bilo staro ime grada, na koji su presudno uticale dve Katarine – Velika, koja je dala zemlju tamošnjim kozacima da podi- gnu tvrđavu, i Sveta Katarina Aleksandrijska, koja se poštuje kao zaštitnica grada. Staljin
je 1930. pokušao da izbriše Katarine iz seća - nja i promenio je ime grada u Krasnodar, ali su svuda podsetnici na istoriju, koju čuvaju ne samo kozaci već i ulice, koje nose nova, ali i stara imena. To je oduvek bio grad kozaka, koji se i danas pojavljuju kao čuvari tradicije – otvaraju mu - zeje, igraju i pevaju na svakom većem tradici - onalnom festivalu… Možda ih nećete sretati na trgovima, ali ćete zato sresti veoma ljuba - zne domaćine, razne arhitektonske stilove, divne spomenike, među kojima je neobična skulptura na uglu centralne ulice koja pred- stavlja dva elegantno odevena psa u šetnji. Skulpturu je inspirisao čuveni pesnik Vladimir Majakovski, koji je Krasnodar nazvao „pse - com prestonicom“ zbog broja pasa u gradu. Krasnodarski memorijalni muzej, koji je 1879. osnovao Jevgenij Felicin, kozački oficir, na -
14 | Er Srbija » Air Serbia
City of smiling people Krasnodar has long topped the list of Rus - sia’s best places to live. Its main thoroughfare, Krasnaya Street, boasts so much greenery that it seems like you’re walking through a park! The city is relatively small and all parts can be reached quickly, while it also has lots of sun - ny days, which is why its people are constantly smiling and light-hearted on the streets… Res- taurants here serve local, ecologically clean food, and you can travel by high-speed train to the Black Sea coast in just two hours. Krasnodar, which translates as “Gift of the Reds”, was originally called “Catherine’s Gift”. Yekaterinodar was the old name of the city, which had been influenced decisively by two Catherines - Catherine the Great, who grant- ed the land required to the local Cossacks to build a fortress, but also Saint Catherine of Al- exandria, who is considered the patron saint of the city. In his attempt to erase Catherine from memory, Stalin had the name of the city changed to Krasnodar in 1930, but reminders of the former history remain everywhere, pre - served not only by the Cossacks, but also by the streets which have signs displaying both new and old names. This city has always been a city of the Cos- sacks, who still appear today as guardians of tradition - they open museums and dance and sing at every major traditional festival… You might not encounter them in the city’s squares, but you will meet very kindly locals, various ar - chitectural styles and beautiful monuments, in - cluding an unusual sculpture on the corner of a central street that represents two elegant - ly dressed walking dogs. The sculpture was in - spired by famous poet Vladimir Mayakovsky, who dubbed Krasnodar the “canine capital” due to the number of dogs in the city. The Krasnodar State Historical and Archaeo - logical Memorial Museum, which was founded in 1879 by local Cossack officer, scientist and historian Yevgeny Felitsin, is definitely worth a visit, and you also mustn’t miss out on a stroll along Krasna Street, which traverses the en - tire city. You will enjoy a visit to Victory Park, a green space filled with fair rides, outdoor ca- fes and flower gardens, on the picturesque peninsula on the Kuban River. The park’s cen - tral point is the Museum of Military Hardware, where you can check out World War II tanks and rocket launchers. However, wherever you go and whatever you do in this city, enjoy yourself and smile, as the smile is the main characteristic of this beauti - ful city.
Ovaj divni park učiniće
učnik i istoričar, svakako treba posetiti, a ne možete propustiti ni da prošetate Krasnom ulicom, koja preseca ceo grad. Na slikovitom poluostrvu na reci Kuban uživaćete u Parku pobede, zelenom prostoru ispunjenom zabav- nim vožnjama, kaficima na otvorenom i cvet - nim baštama. Centralno mesto parka je Mu- zej oružja, gde možete da vidite tenkove i raketne bacače iz Drugog svetskog rata. Ali gde god da idete i šta god da radite, uži - vajte i smešite se, osmeh je glavno obeležje ovog lepog grada…
da poželite da se preselite u Krasnodar The pictures of this stunning park will make you want to move to Krasnodar
Air Serbia » Er Srbija | 15
MOSKVA / MOSCOW 165 min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE:
travel
me scan
smart
Crvena raskoš prestonice
Red grandeur of the capital
Kad god da dođete i zbog čega god da ste u Moskvi, jedno je sigurno – nećete propusti - ti Kremlj i Crveni trg. Krenite od Aleksandrove bašte, vrta pod zidinama Kremlja, poznatog po arhitektonskim spomenicima, neverovatno le- pim cvetnim baštama i istoriji. . Sada ste već pred vratima Kremlja, simbola ruske države, riznice neverovatnih relikvija i umetničkih spomenika, doma ruskih vladara, danas zvanične rezidencije predsednika Vla - dimira Putina. Tu je, između ostalog, Uspen - ska saborna crkva (posvećena Bogorodici), glavna moskovska crkva u kojoj su krunisani svi ruski carevi. Muzej oružja jedan je od najstarijih moskov - skih muzeja, koji je, osim što se u njemu ču - valo oružje, bio mesto gde su pohranjene car - ske dragocenosti. Vremenom postaje dom mnogim muzejima, od kojih je najpoznatiji Kolekcija ruskih dijamanata sa najvećim bro - jem Faberžeovih jaja na svetu, ruskom car - skom krunom i prestolom Ivana Groznog na- pravljenim od slonovače. Crveni trg vekovima je bio i još jeste srce i duša Rusije. Od 16. veka tu je Katedrala Va- silija Blaženog, ali i Lenjinov mauzolej. Na samom trgu nalazi se i jedan od najstarijih i najzanimljivijih trgovačkih centara u Moskvi: GUM je uvek bio i ostaje najveca prodavni - ca u zemlji.
Whenever and for whatever reason you visit Mos - cow, one thing is for sure - you won’t bypass the Kremlin and Red Square... Set off from Alexander Gardens, the park beneath the walls of the Krem - lin that’s famous for its architectural monuments, incredibly beautiful flower beds and its history. You are now already in front of the gates of the Kremlin, the symbol of the Russian state, treasury of incredible relics and monuments of art, home of Russia’s rulers and today the official residence of President Vladimir Putin. Among other attrac - tions there is Uspensky Sobor (The Cathedral of the Assumption), the main Moscow church that hosted the coronations of all Russian tsars. The Museum of Weapons is one of Moscow’s oldest museums, which - besides preserving weapons - was also a storage facility for impe- rial treasures. It has gradually become home to many museum collections, the most famous of which is the Russian Diamond Fund, which pos - sesses the world’s largest collection of Fabergé eggs, the Imperial Crown of Russia and the ivory throne of Ivan the Terrible. Red Square has been the heart and soul of Russia for centuries, and remains so to this day. Located there is the 16 th century Cathedral of Saint Basil, which we’ve al- ready presented, but also Lenin’s Mausoleum. On the square itself is one of Moscow’s oldest stores: GUM, which has always been, and re - mains, the country’s largest shop.
Svaka epoha ruske istorije i vladari koji su ih obeležili ostavili su svoj trag u centru Moskve Every epoch of Russian history, and the rulers who marked them, left their traces in the centre of Moscow
16 | Er Srbija » Air Serbia
SANKT PETERBURG / SAINT PETERSBURG 165 min. OD BEOGRADA: FROM BELGRADE:
travel
smart
Zlatni grad sija u belim noćima
štitniku. Po Lenjinu je ime dobio posle njegove smrti u slavu Oktobarske revolucije, čiji se naj - važniji trag i dalje čuva kao dragocenost grada. Čuvena Aurora, sa koje je 1917. ispaljen plotun i poziv za napad na Zimski dvorac i promenu sveta, još je u svom gradu i stara je više od 120 godina, ali je i dalje sposobna da samu sebe preveze na remont. Na referendumu 1991. go - dine stanovnici su odlučili da se grad opet zove Sankt Peterburg, a tako je i danas. Petar Veliki bio je očaran Amsterdamom, pa je izabrao mesto na reci Nevi i izgradio, po neki - ma, jedini planski građen grad na svetu, čija ar - hitektura mnogo podseća na Amsterdam. Bu - dući da se prostire na više od 42 ostrva u delti reke Neve te da ima stotine mostova, Sankt Pe - terburg zovu Venecijom severa… Velegrad ima više od 200 muzeja, među koji - ma i Ermitaž, jedan od najstarijih i drugi najveći muzej sveta. Ima više od tri miliona eksponata, a mačke su njegove neprikosnovene zaštitnice, „zaposlene“ da ga čuvaju od miševa i pacova. Tu je i Zimski dvorac, nekada zvanična reziden - cija ruskih careva, sagrađen u duhu rokokoa. U
Drugi po veličini grad u Rusiji osnovao je car Petar Veliki kao prozor u Evropu i time osigurao svoje mesto na Baltiku. To je najseverniji mili- onski grad na svetu, a geografska pozicija mu donosi fenomen koji očarava svet, a kojem je i Dostojevski posvetio roman. Ako želite da ostanete budni u belim noćima, jun je najbolje vreme da se uputite u carski grad. Ovaj prirodni fenomen događa se u nede - ljama oko letnjeg solsticija (najduži dan i naj - kraća noć u godini, 21. jun). Gotovo poetična atmosfera kasnog sumraka i ranog svitanja u kojoj potpuni mrak potpuno izostaje, a nebo ša- raju neobična svetla i boje, očarava i zaljublje - ne parove, pa matičari u Petrogradu gotovo ne spavaju od kraja maja do početka jula. Grad je menjao imena – Sankt Peterburg, Pe- trograd, Lenjingrad… Često se pogrešno misli da je Petar Veliki ovaj grad nazvao po sebi. U stvari, grad je ime dobio po Petrovom svecu za-
Peterhov je slika i prilika nekadašnjeg carskog sjaja, a zovu ga „Ruska prestonica velelepnih fontana“ Peterhof is a reflection and example of the former imperial splendour, while it is also dubbed the “Russian capital of magnificent fountains”
18 | Er Srbija » Air Serbia
Ermitaž je jedan od najstarijih i drugi najveći muzej sveta / Hermitage is one of the world’s oldest museums and its second largest
me scan
ovom gradu sigurno nećete propustiti ni Petro - pavlovsku tvrđavu, okruženu rekom Nevom, ko - ja je sagrađena početkom 18. veka, ali koja ni - kada nije odigrala odbrambenu ulogu. Bila je vojni garnizon, ali i zatvor za političke zaroblje - nike, među kojima je bilo i onih čuvenih, poput Dostojevskog i Tita. Petropavlovska katedrala je najstarija crkva u Sankt Peterburgu, a ujedno je grobnica svih ruskih careva. Naravno, šetaćete žilom kucavicom grada, Nev - skim prospektom, dugim pet kilometara, na ko- jem se slave svi važni događaji i koji je i epicen - tar dobrog noćnog provoda. Ulica je dobila ime prema nacionalnom heroju i ruskom pravoslav- nom svecu Aleksandru Nevskom, čija se lavra nalazi u samoj ulici, dok se njegovi posmrtni ostaci nalaze u Ermitažu. Nešto više od 20 kilometara dalje čeka ruski Versaj, park i dvorci kompleksa Peterhof, neka- dašnje letnje carske rezidencije. Peterhov je sli- ka i prilika nekadašnjeg carskog sjaja, a tu se nalazi i najveća fontana na svetu... I nema kraja lepotama Sankt Peterburga, nije- dan tekst nije dovoljno dobar. Otputujte u jedan od najlepših gradova sveta i uverite se sami. Golden city glistens on white nights Russia’s second largest city was founded by Tsar Peter the Great as a window to Europe, and its emergence secured the nation’s place in the Baltic region. The world’s northernmost city of over a million inhabitants, its geographical posi - tion allows it to experience a phenomenon that captivates the world, and to which Dostoevsky dedicated a novel. If you want to stay awake during White Nights, June is the best time to head to this imperial city. This natural phenomenon occurs during the weeks around the summer solstice (the long - est day and shortest night of the year, 21 st June). This is the almost poetic atmosphere of late dusk and early dawn, where total darkness is completely absent and the sky is decorated with unusual lights and colours, which so captivates couples in love that marriage registrars barely sleep from late May until early July. The name of this city has changed - St. Peters- burg, Petrograd, Leningrad… It is often mistaken- ly thought that Peter the Great named this city after himself, when in reality the city is named
Petropavlovska tvrđava bila je zatvor za političke zarobljenike, među kojima je bilo i onih čuvenih, poput Dostojevskog i Tita / Peter and Paul Fortress served as a prison for political prisoners, including famous ones like Dostoevsky and Tito
Air Serbia » Er Srbija | 19
Ako želite da ostanete budni u belim noćima, jun je najbolje vreme da se uputite u carski grad / If you want Nights, June is the best time to head to this imperial city to stay awake during White
after the apostle Saint Peter, the city’s patron saint. It was renamed after Lenin upon his death, in honour of the October Revolution, the most important trace of which is still preserved as a treasure of the city. The famous cruiser Auro - ra, from which the first shot was fired in 1917 marking the call to attack the Winter Palace and change the world, is still in its home city more than 120 years on, and is still capable of trans - porting itself for repairs. A 1991 referendum re - sulted in residents deciding to restore the city’s original name of St. Petersburg. Peter the Great was enthralled by Amsterdam, which is why he chose a site on the river Neva and built what some have dubbed the world’s only planned city, which has architecture that’s strongly reminiscent of Amsterdam. The fact that it sprawls over 42 islands along the delta of the river Neva, and boasts hundreds of bridges, has led to St. Petersburg being called the Venice of the North… This metropolis preserves over 200 museums, including the Hermitage, which is one of the world’s oldest museums and its second larg - est. It has over three million exhibits, while cats are its sacred protectors, “employed” to protect it against mice and rats. There is also the Win - ter Palace, once the official residence of Rus- sian emperors, built in the Rococo spirit. Whilst you’re in this city you certainly won’t neglect the chance to visit Peter and Paul Fortress, which is surrounded by the Neva and was built at the
beginning of the 18 th century, though it never played a defensive role. It housed a military gar- rison, but also served as a prison for political prisoners, including famous ones like Dostoev - sky and Tito. The Peter and Paul Cathedral is the oldest church in St. Petersburg, while it is also houses the tombs of all Russian emperors. Of course, you’ll take a stroll along the city’s main artery, Nevsky Prospect, which is five kilo- metres long and hosts celebrations of all im - portant events, while it is also the epicentre of good nightlife and the home of the city’s most luxurious hotels. The street is named after Rus - sian national hero and Orthodox saint Alexan - der Nevsky, whose lavra, or monastery, is locat - ed in the street itself, while his mortal remains are kept in a silver sarcophagus exhibited in the State Hermitage Museum. You are awaited slightly more than 20 kilo - metres away by the Russian Versailles, the park and castles of the Peterhof Palace complex, a former summer imperial residence that has been a museum since 1918. Peterhof represents a reflection and example of the former imperi - al splendour, while it is also dubbed the “Russian capital of magnificent fountains”, with the larg- est fountain in the world located here. There is no end to the beauty of St. Petersburg, and no article is good enough to portray that, nor are the pages of magazines long enough. Head to one of the world’s most beautiful cities and see it all for yourself.
20 | Er Srbija » Air Serbia
PROMO
LJUBAV PREMA MODI ZOVE SE NP ATELIER THE LOVE 0F FASHION IS CALLED NP ATELIER DAISY, KOLEKCIJA KOJA GOVORI O ŽENI / DAISY - COLLECTION THAT SPEAKS ABOUT WOMAN U svojoj novoj kolekciji za proleće/leto 2021. Nađa Pavić predstavlja prefinjenu estetiku i modele kojima dominiraju cvetni motivi, spektar boja i mirisi prirode / In her new DAISY collection for Spring/Summer 2021, Nađa Pavić emphasises the refined elegance that exudes floral patterns, scents from nature and the spectrum of colours
NAĐA PAVIĆ DIPLOMIRALA JE DIZAJN U Beogradu. U modni svet ušla je pre više od pet godina. Dugogodišnju strast i ljubav pre- ma modi izrazila je u svom već prepoznatlji- vom brendu NP atelier . Ovaj brend karakteri- še autentičan dizajn koji se prilagođava kako dnevnom, tako i večernjem stilu. - Osim što inspiraciju nalazim u modnoj industriji, inspiriše me priroda, kao i razne vr- ste umetnosti. Komadi koji krase NP atelier su svestrani i ženstveni sa akcentom na meša- nje neobičnih tekstura stvarajući beskrajne kombinacije koje se mogu nositi tokom cele sezone, kaže modna dizajnerka Nađa Pavić. Pored svojih klasičnih (dugogodišnjih) mode- la, NP atelier svake sezone ukrase novi, jedin- stveni modeli od svile, satena, lana, viskoze…
U svojoj novoj DAISY ko- lekciji proleće/leto 2021. do izražaja dolazi prefinje- na estetika koja se ogleda kako u materijalima, tako i u samom dizajnu. Jarko- zelena, živopisna crvena i plava boja uravnotežene su neutralnim nijansama meda, peska i sunca. NAĐA PAVIĆ EARNED HER DEGREE IN design in Belgrade and entered the fashion world over fi- ve years ago. She expre- ssed her enduring pas- sion and love for fashion through her brand NP ate- lier. This brand is characte- rised by authentic design that easily adapts to both daytime and evening oc- casions. „Apart from finding inspiration in the fashi-
on industry, I also find it in nature and different forms of art. The pieces that grace NP ate- lier are diverse and feminine, with an empha- sis on mixing unusual textures to create endle- ss combinations that can be worn throughout the season“, says designer Nađa Pavić. Alon- gside its classic core pieces, NP atelier intro- duces new designs every year, with materials ranging from silk, satin and viscose to flax. In the new DAISY collection for Spring/ Summer 2021, the greatest emphasis is pla- ced on refined elegance, which is reflected in both the material and the design. Bright green, lively red and blue are balanced using shades of sunlight, honey and sand.
NP atelier je brend koji definitivno odgovara potrebama savremene žene slaveći njenu sposobnost istraživanja i kombinovanja / NP atelier is a brand that definitely meets the needs of the modern woman by celebrating her ability to explore and combine her fashion identity
DAISY kao jedan od simbola lepote govori o ženi, njenom stavu, zavodljivosti, slobodi – oblačiti se, eksperimentisati i biti svoj / DAISY, as a symbol of beauty, speaks about the woman herself, her attitude, her seductiveness, her freedom, her desire to experiment and dress to suit herself
Tekst /Words: E. A. | 21
BIZNIS / BUSINESS
“INVEST IN SERBIA AND THE WESTERN BALKANS. There’s no better place to invest your capital, but also no better time to invest. Every euro invested today in this region, which is becoming one of the main points on the Eu- ropean investment map, will very quickly, in just a few years, pay off many times over.” With this message, in this inter- view for Elevate, Marko Čadež, pres- ident of the Chamber of Commerce and Industry of Serbia and president of the Western Balkan Chamber In- vestment Forum, as the joint region- al chamber, invites companies from Europe and around the world to in- vest in Western Balkan economies. map, will very quickly, in just a few years, pay off many times over, says Marko Čadež Every euro invested today in this region, which is becoming one of the main points on the European investment WESTERN BALKANS TOGETHER TOWARDS MORE INVESTMENT
There’s no better recommendation to future investors than the experiences of the almost 20,000 foreign companies that are present here, which operate successfully in Serbia and expand their business from year to year FOTO: A. DIMITRIJEVIĆ
22 | Biznis » Business
Čadež notes that great new oppor- tunities are opening up for this re- gion that we mustn’t miss out on. You recently announced a more aggressive approach of the Western Balkans in the race to entice foreign investment. What are you planning; how can this re- gion’s economies attract the most investors from around the world as pos- sible? “We can only utilise the oppor- tunity to attract new foreign invest- ments in the best way if we work together, performing as one region - one economy, as a common re- gional market and a single invest- ment destination. Individually we are small, but as a region we have great potential, are more attractive to foreign investors and when unit- ed we can more easily engage in the supply chains of global companies and better respond to the demands of customers around the world for our products. That’s why we formed the WB6 CIF Investment and Trade Promotion Unit within the scope of the joint regional chamber.” Where can potential in- vestors and partners from around the world expect to see Western Balkan compa- nies this year? “We will present ourselves joint- ly at important business events, from Berlin via Dubai to Shanghai. At the world expo event Dubai Ex- po 2020, companies from across the region, from all sectors - from ag- riculture, food and energy, via the manufacturing/processing indus- tries, to tourism and IT - will have access to space for presenting them- selves and networking with compa- nies from 190 participating coun- tries in the Dubai South Free Zone, from October to the end of March. In the autumn we’ll appear jointly at one of the world’s largest fairs, China International Import Expo CIIE 2021, and we are also plan- ning an investment conference in Germany similar to the one we or- ganised in London with the Finan- cial Times before the pandemic.”
I’m convinced that nothing will contribute as much to the improving of the business climate, the recovery and growth of our economies and the greater inflow of foreign investment in the Western Balkans as economic integration and the building of a joint regional market with almost 20 million consumers
In the meantime, prepa- rations are underway for June’s Summit on the Western Balkans in Berlin? “Yes, within the scope of the business forum, we will launch a new, regional online platform in- tended, in the first phase, for com- panies from the food, automotive, light industry and circular econo- my sectors, for mutual connections and networking with large region- al companies and companies from around the world. An integral part of this platform will be a database of suppliers from the Western Bal- kans that will be useful to foreign companies seeking partners in the Western Balkans.” What can Serbia, as the Western Balkans’ larg- est economy, which has for years attracted more than half of all foreign invest- ments in the region, cur- rently offer foreign com- panies? “First and foremost security and stability, preserved even under the most difficult circumstances during the pandemic in a way that few in- vestment destinations around the world can boast of having achieved, viewed in both the medium and long term, with better prospects than most comparable economies. And open borders for businesspeople from all over the world, who are able to enter Serbia during the pan-
demic with fewer formalities than other travellers. And special bene- fits for investing in high-tech sec- tors, research, development and in- novation, as a strategic development direction of the Serbian economy.” What can investors who decide to invest their capi- tal here count on? “That they will launch their busi- ness more simply, acquire building permits faster, and find it easier and cheaper to do business than in many competing locations. Here they will have lower operating costs, an en- tire package of financial incentives - tax and customs breaks, state sub- sidies, local government incentives, more functional infrastructure and the shortest routes for transport- ing goods along European corridors. Investors in Serbia can also count on the local economy: reliable do- mestic companies capable of joining the supply chains of multinational companies and satisfying the stand- ards of the most complex markets and the most demanding consum- ers. Our special trump card in the race for investors are our people, a high-quality and available work- force. And in the end, or at the be- ginning of everything, there’s no better recommendation to future in- vestors than the experiences of the almost 20,000 foreign companies that are present here, which operate successfully in Serbia and expand their business from year to year.”
Business » Biznis | 23
Intervju Interview
VANZEMALJCI SU ČEGA SE BOJIMO
Gabrijel Rat svetova za mene je već počeo, a ova serija je više od priče o vanzemaljcima. To je samo podsetnik na sve postojeće probleme koji
ovi napadači i zašto su odlučni u nameri da ih unište? Ispostaviće se da bi mogli biti ljudska bića. Sprema se teška bitka za povratak kontrole nad planetom… A šta će dalje biti? E to ćete morati da otkrijete u dru- goj sezoni nagrađivane i jedne od najgledanijih se- rija Rat svetova koja na televiziju Fox stiže u junu. Ovo je još jedna od uspešnih adaptacija vanvre- menskog romana H.Dž. Velsa, iz 1898. godine, ko- ja je prvi put pretvorena u film sredinom 20. veka. Stiven Spilberg skinuo je prašinu sa ovog klasičnog dela naučne fantastike i obnovio ga kao grozničavi triler o invaziji iz svemira pedeset godina kasnije, da bi priča dobila i svoju TV ekranizaciju u seriji koja je 2019. oduševila svet. Priča je smeštena u Francu- sku i Ujedinjeno Kraljevstvo i predstavlja savremenu, slobodnu obradu Velsovog romana. Glumačku posta- vu čine Gabrijel Birn, koji je nominovan za nagrade Emi i Toni i dobitnik je nagrade Zlatni globus, i Dej- zi Edgar Džouns, takođe dobitnica Zlatnog globusa.
A stronomi su otkrili signal iz druge ga- laksije, i to je neoboriv dokaz o posto- janju vanzemaljskog života. Stanovniš- tvo širom sveta nestrpljivo čeka sledeći kontakt. Ali ne zadugo. Za nekoliko da- na vanzemaljci su gotovo izbrisali civilizaciju sa Ze- mlje. U jezivo napuštenom svetu ostali su samo tra- govi čovečanstva. Dok vanzemaljci love i ubijaju sve pred sobom, preživeli su ostavljeni sa najvažnijim pitanjem: Ko su nas već vode ka sigurnoj propasti. Trenutno smo mi sami vanzemaljci na rođenoj planeti
24 | Intervju » Interview
Emotivno i kinematografski zasnovana na dobro napisanim likovima, serija Rat svetova jedinstvena je kombinacija ljudske drame i najbolje naučne fantastike
Based emotionally and cinematically on well-written characters, the series War of the Worlds is a unique combination of human drama and the best science fiction
Tekst/Words: Jelena Pantović Fotografije/Photography: Fox/Epix Bern Gabriel Byrne Rat svetova je izazivao pažnju otkako je knjiga izašla. Treba se setiti radijskog prenosa u režiji i izvo- đenju Orsona Velsa koji je jednu noć veštica davne 1938. pretvorio u panično bežanje od nepostojeće in- vazije vanzemaljaca, pa nije čudo da je i serija posti- gla neverovatan uspeh. Emituje se u više od 50 drža- va, u Britaniji je ocenjena kao jedna od najbojih još od 2012, pa su to sve odlični razlozi za razgovor sa fantastičnim Gabrijelom Bernom, glumcem, scena- ristom, režiserom i producentom. Iako ga volimo u Milerovom raskršću , navijamo za njega u Dežurnim krivcima , a pomalo smo i zalju- bljeni u Stigmati ili fantastičnoj TV seriji Na terapi- ji , ovoga puta pričamo o Ratu svetova . I svemu ono što ta priča u metafori predstavlja… – Kraj sveta, kao i bilo koja druga smrtno opa- sna situacija, ljudskost vraća na osnovno stanje. Od nas zavisi hoćemo li se boriti intelektom ili nagoni- ma i koja će od naše dve strane obezbediti preživlja- – Pandemija je besnela pred vratima, a mi smo bili u studiju i radili ono što inače radimo, uz obave- zu da se testiramo svako jutro. A sve to vreme smo zapravo bili svesni da je prva sezona predvidela epi- demiju na svoj način... Pogled na ogroman grad sa praznim ulicama izgledao je zaista čudno. Ali to vi- še nije tako čudno, zar ne? Pa kako je ta prva sezo- na predvidela nešto za šta mnogi ljudi nisu ni slutili da ce se dogoditi? Nije to ništa čudno ako se seti- The aliens are a metaphor for everything we fear vanje. Upravo je to ključna ideja o kojoj nam govo- ri Rat svetova . Druga sezona snimana je za vreme pande- mije. Kako je taj „rat“ uticao na vas?
Interview » Intervju | 25
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132Made with FlippingBook interactive PDF creator