Elevate January 2018 | Air Serbia

VAŠ PRIMERAK - YOUR COPY TO KEEP

LEDENI ALPSKI IZAZOV

ICY ALPINE CHALLENGE

SWISS MADE

REKA DRINA DIVLJA LEPOTICA SA HILJADU LICA RIVER DRINA

WILD BEAUTY WITH A THOUSAND FACES UKUS TRADICIJE NAJSTARIJI BOŽIĆNI KOLAČI TASTE OF TRADITION THE OLDEST CHRISTMAS CAKES IVANA ŠPANOVIĆ MOJA SNAGA JE U GLAVI STRENGTH IS IN THE MIND

Lorem ipsum dolor / Lorem ipsum dolor

2018 A YEAR OF NEW POSSIBILITIES GODINA NOVIH MOGUĆ NOSTI

Dragi gosti,

Dear Guests,

Nadamo se da ste imali sjajan završetak prošle godine i da ste spremni da započnete 2018. Pred nama je nova godina, a mi u Er Srbi - ji uzbuđeni smo zbog svega što smo planirali u narednih dvanaest me- seci. Januar je savršeno doba godine za inovacije i pozitivne promene, a to je baš ono što u Er Srbiji činimo. Upravo u ovom trenutku završava- mo poslednje pripreme za uvođenje novog tarifnog modela koji će vam omogućiti još vecu fleksibilnost prilikom planiranja putovanja sa Er Srbi -

We hope you had a great end to last year and are off to a running start in 2018. There’s a fresh new year ahead of us and at Air Serbia we’re excited about the developments we have planned over the next twelve months. January is the perfect time of year for innovations and making positive changes, and we’re doing exactly that at Air Serbia. Right now, we’re putting the finishing touches on a new fare model that will give you even more flexibility when planning travel with Air Serbia,

jom. Tako ćemo nastaviti trend koji smo uspo- stavili prošle godine uvođenjem više usluga i opcija koje vaše putovanje treba da učine lak- šim i udobnijim. Sada, na primer, možete da se prijavite za let preko interneta, da koristite bording-pas sa svog mobilnog telefona za prolaz na Aerodro- mu Nikola Tesla ili izaberete sedište u redovi- ma koji imaju više prostora za noge. Uskoro cete moci da personalizujete svoje putovanje na potpuno novom nivou. Znamo da naši go- sti uvek traže više mogućnosti i izbora prili- kom planiranja putovanja, a mi ne možemo da dočekamo da objavimo sve nove promene do kojih će doći u narednom periodu. Govoreci o mogucnostima putovanja, u

continuing a trend we set last year in introducing more options to our service offering and making your journey more convenient. Now, for example, you can check- in for a flight online, use your mobile boarding pass to pass through Nikola Tesla Airport, and choose an exit row seat for more legroom. Soon you will be able to personalize your journey on a whole new level. We know that our guests are looking for more choice in customizing their travel and can’t wait to announce these changes over the coming weeks. Speaking of travel possibilities, in this month’s edition of Elevate we put the

Pred nama je nova godina, a mi u Er Srbiji uzbuđeni smo zbog svega što smo planirali u narednih dvanaest meseci

There’s a fresh new year ahead of us and at Air Serbia we’re excited about the developments we have planned over the next twelve months

ovom izdanju Elevejta stavili smo fokus na Švajcarsku, zemlju poznatu po snežnim alpskim vrhovima, skijalištima i satovima. Ali ova zemlja je mnogo više od toga – okrenite stranu 54 da biste saznali zašto je Švaj- carska prava destinacija za putovanje ove zime. Ako se odlučite da je posetite, Er Srbija nudi direktne letove između Beograda i Ciriha, a od marta 2018. letećemo i između Beograda i Ženeve. Januar je takođe odlično, praznično vreme za posetu Beogradu. Pravoslavni hrišcani proslavljaju Božic i Novu godinu 7. i 13. januara, pre- ma julijanskom kalendaru, pa je u našoj prestonici, celog meseca, slav- lje u punom jeku. Gde god da vas put odvede ove godine, hvala vam što letite Er Sr - bijom i želimo vam sve najbolje u 2018.

spotlight on Switzerland, a country famous for its snow-topped alpine peaks, ski resorts and watches. But there’s more to it than just that – turn to p. 54 to find out why it’s an exciting destination to travel this winter. And if you’re inspired to visit, we have you covered with direct flights between Belgrade and Zürich and, from March 2018, between Belgrade and Geneva. Closer to home, January is also a great, festive time for visiting Belgrade. Orthodox Christians celebrate Christmas and New Year on 7th and 13th January, according to the Julian calendar, so the season of celebrations and good cheer is still in full swing in our capital. Wherever your travels take you this year, thank you for flying with Air Serbia and we wish you the best for 2018.

Faithfully yours Air Serbia

Iskreno vaša Er Srbija

| 5

The inflight magazine of Air Serbia

92 Ukus tradicije: Najstariji božićni kolači Taste of tradition: The oldest Christmas cakes

Sadržaj / Inside Aktuelno Happenings Kultura Culture

Priče iz Srbije Tales from Serbia

20

30

96

Hamburg Svetska prestonica najboljeg provoda World nightlife capital Prag Koncert Depeš moda Prague Depeche Mode concert Zagreb Evropsko prvenstvo u rukometu Zagreb European Handball Championships Beč Bečki valcer na Uneskovoj listi Vienna Viennese waltz on UNESCO list

Uroš Đurić: Borba za deo života Uroš Đurić: Fighting for his piece of life Artan Lili: Nema boljeg posla od r’n’r Artan Lili: No better job than rock’n’roll Marija Žeželj: Devojčica koja je uhvatila snove Marija Žeželj: The girl who captured her dreams

Stranac u Beogradu: Beograd je zimi egzotičan Foreigner in Belgrade: Belgrade is exotic even in winter

Intervju/ Interview 102 Ivana Španović atletičarka/ athlete

18

36

84

Velike Srpkinje: Kneginja Milica Great Serbian women: Princess Milica

20

VAŠ PRIMERAK - YOUR COPY TO KEEP

39

LEDENI ALPSkI IzAzOV

icy Alpine chAllenge

swiss made

18

42

Predstavljamo Miodraga Tabačkog: Introducing Miodrag Tabački

Fotografija na naslovnoj strani: iStock

reka drina DIVLJA LEPOTICA SA HILJADU LICA river drina

WILD BEAUTY WITH A THOUSAND FACES ukus tradicije NAJSTArIJI BOžIćNI kOLAčI taste of tradition THE OLDEST CHrISTmAS CAkES ivana španović mOJA SNAgA JE U gLAVI STrENgTH IS IN THE mIND

6 |

The inflight magazine of Air Serbia

Sadržaj / Inside Fenomen Phenomena Švajcarska u fokusu Switzerland in focus 78 Drina, divlja lepotica sa hiljadu lica Drina, wild beauty with a thousand faces

Putovanja Travel

56 Cirih: Najskuplji grad na svetu

26

48

Zašto volim Njujork Why I love New York

Ikone novog doba lcons of the new age Queen of punk fashion Božo Vrećo o sevdahu i sevdalinkama Božo Vrećo about sevdah and sevdalinka Vivijen Vestvud: Modna kraljica panka Vivienne Westwood:

Zurich: Europe’s most expensive city

59 Sent Moric: Luksuz na krovu sveta

74

68

Sao Tome i Prinsipe: Rajske plaže i topli Atlantik Sao Tome and Principe: Island beaches from paradise and the warm Atlantic

St Moritz: Luxury on the roof of the world

16

Sa nama putuje Gordan Kičić Travelling with us Gordan Kičić

88

66 Ženeva: Čitav svet u jednom gradu Geneva: The whole world in one city

108 ― 129

Er Srbija u fokusu / Air Serbia close up

Kroz Aerodrom prošlo više od 5.000.000 putnika

Airport serves more than five million travelers Er Srbija uz Partizan

i Zvezdu

Air Serbia supports Partizan and Red Star Jatov poster u Kući evropske istorije u Briselu

JAT poster on

display at House of European History in Brussels Građani daju ideje za lepši Beograd?

Citizens provide ideas to beautify

Belgrade Prve žene piloti u kompaniji Er Srbija

Air Serbia’s first women pilots Da li je bezbedno prevoziti životinje

avionom?

Is it safe to transport animals by plane? Er Sejšeli nagrađeni za inovaciju

Air Seychelles picks up award for

innovation Etihad ervejz uvodi više komfora

Etihad introduces more inflight comfort items

12 |

The inflight magazine of Air Serbia Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković

Izvršne urednice / Executive Editors Jelena Pantović, Katarina Sretenović Direktor fotografije / Photo Director Slobodan Pikula Art direktor / Art Direction Goran Ratković Dizajn i lejaut / Design and layout Branko Mitrović, Vladimir Piacun, Aleksandar Mirčetić, Jelena Nalbantjan Urednik fotografije / Photo Editor Vladislav Mitić Fotografije / Photography Oliver Bunić, Mitar Mitrović, Andrej Isaković, Dalibor Danilović, Vesna Lalić, Goran Srdanov, Vladimir Zivojinović, Nenad Mihajlović, Aleksandar Dimitrijević, Ivana Čutura, Sandra Vitorović, Kosta Đuraković, Victor Victorov, Sead Šašivarević, Rastko Šurdić, Predrag Vučković Foto agencije / Photo agencies Profimedia, Getty Images, iStock Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Nikola Vukomanović, Arsen Rudan, Jack Rigby Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs

Kolo, tradicionalni narodni ples, upisano je na Uneskovu listu nematerijalne kulturne baštine. Njegove najstarije verzije, moravac i kukunješ, zabeležene su na teritoriji centralne Srbije u drugoj polovini 19. veka, a karakteriše ih pravo bogatstvo koraka i melodija. „Kolo ima važnu integrativnu društvenu funkciju, negujući kolektivne identitete, i nosi oznaku lokalnih i regionalnih zajedničkih identiteta“, saopštio je Unesko. Kolo, traditional folk dance, has been included on UNESCO’s list of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. Its oldest versions, the moravac and kukunješ, were first recorded in central Serbia during the second half of the 19 th century and are characterised by a true wealth of steps and melodies. “Kolo has an important integrative social function, fostering collective identities … and bears the hallmark of local and regional communal identities,” announced UNESCO.

Saradnici

U ovom broju / This issue’s contributors

Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director

Frederik Milenković je prevodilac i novinar. Radio je na Televiziji France 2 , a danas je TV koordinator velikih sportskih događaja na EBU (Europian Broadcasting Union). U ovom broju Elevejta vodi nas kroz svoju Ženevu, koja je već devet godina njegov drugi dom, a koju nam otkriva iz svog ugla. is a translator and journalist. He previously worked for television company France 2 and is today TV coordinator of major sporting events at the EBU (European Broadcasting Union). For this issue of Elevate he leads us through his Geneva, which has been his home away from home for nine years, and which he reveals to us from his own perspective. Frederik Milenković

Tamara Ognjević je istoričarka umetnosti, direktorka Artis centra , potpredsednica Nacionalnog komiteta Međunarodnog saveta muzeja (International Council of Museums, ICOM), autorka Blaga Srbije . Zato je prava sagovornica za priču o starim božićnim kolačima. Tamara Ognjević is an art historian, director of the Artis Centre, Vice President of the National Committee of the International Council of Museums (ICOM) and author of The Treasure of Serbia – Cultural and Historical Heritage. That’s why she’s the right person to tell the story of old Christmas cakes and traditional sweet feasts in honour of the birth of Christ.

Uroš Milovanović je zagovornik mišljenja da je muzika univerzalan način komunikacije. Prati zbivanja na svetskoj i domaćoj rokenrol sceni, a prošao je kroz mnoge onlajn i klasične medije. Radio i pisanje su mu strast. U ovom broju je razgovarao sa bendom Artan Lili i umetnikom Božom Vrećom. Uroš Milovanović advocates a view of mu- sic as a universal means of communication. Monitoring develop- ments on the global, lo- cal and regional rock ’n’ roll scenes, he has writ- ten for many online and classical media outlets. Radio and writing are his passion. In this issue he spoke with the frontman of Artan Lili and Bosnian artist Božo Vrećo...

Dragana Nikoletić bavi se novinarstvom od 1994, piše za razne medije, uglavnom reportaže najuže skopčane s putovanjima. To nisu uvek putovanja u klasičnom smislu, već i izleti u nečije srce ili dušu. Novinarstvo je za nju način da upozna ljude koje inače nikada ne bi. U ovom broju – Uroša Đurića... Dragana Nikoletić has been working in journalism since 1994 and writes for various media outlets, mainly authoring features connected to her travels. These are not always travels in the classical sense, but also trips to someone’s heart or soul. For her, journalism is a way to meet people she’d otherwise never get to meet. For this issue she brings us the unique artist Uroš Đurić...

Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica

Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights

Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia ights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR-ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved

Godina izlaženja / Anoo XLIII Broj / Issue No. 289 Naslovna strana / Cover iStock

14 |

| 15

na putu / on the road

GORDAN KIČIĆ, GLUMAC I PRODUCENT GORDAN KIČIĆ, ACTOR AND PRODUCER

ŠTA UVEK NOSIŠ SA SOBOM? Gde god da putujem, uvek obavezno spakujem laptop i slušalice za telefon kako bih mogao da slušam muziku, kao i neku dobru knjigu ili strip WHAT DO YOU ALWAYS CARRY WITH YOU? Wherever I travel, I always pack a laptop and headphones for my phone, so I can listen to mu- sic and read a good book or comic

UZ DOBAR STRIP PUT BRŽE PROLETI

A GOOD COMIC SHORTENS THE FLIGHT

KOJA MESTA VOLIŠ U BEOGRADU? Volim centar grada i Makedonsku ulicu, u kojoj sam odrastao. Tu sam proveo ceo život i taj kraj mi je najlepši početkom leta, kad krenu da cveta- ju lipe. Sviđaju mi se i Novi Beograd i Savski kej, na kom uživamo u porodič- nim šetnjama, kao i nezaobilazni beogradski parkovi, u kojima sa decom pro- vodim dosta vremena. U Studentskom parku smo baš često. WHICH PLACES DO YOU LIKE IN BELGRADE? I love the city centre and Makedonska Street, where I grew up. That’s where I spent my whole life, and for me it’s the most beautiful neighbourhood at the start of summer, when the linden trees begin to bloom. I also like New Belgrade and the Sava quayside, where we enjoy family walks, as well as the unavoida- ble Belgrade parks, where I spend a lot of time with my children. We go to Stu- dents’ Park very regularly.

Tekst / Words: Biljana Stefanović

Fotografije / Photography: Mitar Mitrović

ŠTA ZA TEBE ZNAČE PUTOVANJA? Sve zavisi od toga da li idem na privatni ili poslovni put. Ako putujem zbog posla, onda je to neka druga emocija i tad sam mentalno i fizič- ki fokusiran samo na to, a ne na gradove u kojima boravim. A kad pri- vatno putujem, to su trenuci kojima se radujem i jedva ih čekam. WHAT DOES TRAVEL MEAN TO YOU? It all depends on whether I travel privately or on a business trip. If I trav- el for work, then this is some other emotion and I’m mentally and phys- ically focused solely on that, and not on the cities where I’m staying. And when I travel privately, those are moments I look forward to and |can hardly wait for.

16 |

PO ČEMU EŠ PAMTITI GODINU ZA NAMA?

Mogu da kažem da je 2017. bila uspešna. Imao sam dosta posla, a pre svega veoma sam sre- ćan što sam bio deo glumačke ekipe u seriji Senke nad Balkanom . Voleo bih i da se nova go- dina nastavi u istom smeru. HOW WILL YOU REMEMBER THE YEAR BEHIND US? I can say that 2017 was successful. I had a lot of work, and I’m firstly very happy to have been part of the acting team in the TV series “Shadow over the Balkans”. I would like this new year to contin- ue in the same direction.

KO JE GORDAN? Nezahvalno je pričati o sebi, ali ja sam pre svega otac, glumac i producent. Bavim se poslom koji volim, za koji sam se školovao i uživam u tome. Mislim da je to u današnje vreme privilegija. WHO IS GORDAN? It’s a thankless thing to talk about yourself, but I am first and foremost a father, an actor and a producer. I am engaged in a business I love, and which I was educated for, and I enjoy it. I think that’s a privilege nowadays.

KOJE PUTOVANJE TI JE OSTALO U SE ANJU?

Imao sam priliku da dosta putujem tokom života, a jedno vreme sam živeo i u Rusi- ji, tako da imam dosta lepih sećanja sa raznih putovanja, ali je Njujork svakako destinacija ko- ju bih svakom preporučio da poseti. Takođe, i Rim je fantastična destinacija na koju je uvek lepo otići, a jedno od egzotičnijih mesta na kojima sam bio je neve- rovatni Sao Paulo.

WHICH JOURNEYS HAVE REMAINED IN YOUR MEMORY?

I’ve had the opportunity to travel a lot in my life, and for a while I also lived in Russia. So I have lots of nice memories from various trips, but New York is certainly a destination that I’d recommend anyone visit. Rome is also a fantastic destination that is always nice to visit, while one of the more exotic places I’ve visited is the incredible Sao Paolo.

| 17

TRENUTAK / FLASH

Beč Bečki valcer na Uneskovoj listi

Vienna Viennese waltz on UNESCO list

For Austrians, the waltz is much more than just a dance. It is an integral part of the cultural life of Austria and represents an important element of Viennese and Austrian identity in an international context. That is why, at the end of 2017, with the commemoration of the 150 th anniversary of the premiere performance of Johann Strauss II’s waltz “The Blue Danube”, the Viennese Waltz was included on UNESCO’s list of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. Vienna’s famous balls otherwise open with the words “Alles Walzer!” (Everyone waltz!), and no Austrian wedding can pass without this dance. Milan Portrait from Belgrade exhibited in Italy An exhibition dedicated to the works of French painter Henri de Toulouse-Lautrec, which runs at Milan’s Royal Palace until 18 th February, includes the painting “Portrait of a Young Women” from the collection of the Belgrade National Museum. Among the exhibits are more than 250 of Lautrec’s works, 35 of which are oils on canvas. His work “Portrait of a Young Woman” was bought for the National Museum in 1937 using money collected from museum entrance tickets. Prior to arriving in Belgrade, it was exhibited in 1931 at the Lautrec Retrospective Exhibition in Paris.

Za Austrijance valcer je mnogo više od igre. On je sastavni deo kulturnog života u Austriji i predstavlja značajan element bečkog i austrijskog identiteta u internacionalnom kontekstu. Zato je krajem 2017. godine, kad se obeležavalo 150 godina od premijernog izvođenja valcera Na lepom plavom Dunavu Johana Štrausa Mlađeg, bečki valcer uvršćen na Uneskovu listu svetske nematerijalne kulturne baštine. Inače, čuveni bečki balovi otvaraju se uz reči: „Svi na valcer“, a bez ove igre ne može da prođe i nijedno venčanje Austrijanaca.

Er Srbija leti 14 puta nedeljno iz Beograda za Beč

Air Serbia flies 14 times a week from Belgrade to Vienna

Milano Ženski portret iz Beograda na izložbi u Italiji

U okviru izložbe posvećene francuskom slikaru Anriju de

Tuluz Lotreku, koja je u milanskoj Kraljevskoj palati otvorena do 18. februara, izložena je i slika Ženski portret iz beogradskog Narodnog muzeja. Među eksponatima je više od 250 Lotrekovih radova, od kojih je 35 ulja na platnu. Njegovo delo Ženski portret kupljeno je za Narodni muzej 1937. godine, novcem od muzejskih ulaznica. Pre dolaska u Beograd bilo je izloženo 1931. godine na Lotrekovoj retrospektivnoj izložbi u Parizu. Prag Koncert Depeš moda Slavna britanska grupa Depeš mod prošle godine na scenu se vratila 14. studijskim albumom Spirit. To je bio povod za svetsku turneju u okviru koje će 31. januara održati koncert i u Areni O2 u Pragu. Poznati muzički sastav na svetsku scenu probio se još osamdesetih godina prošlog veka hitom Just Can’t Get Enough , a njihovu višedecenijsku uspešnu karijeru obeležile su i pesme Walking in my Shoes, Enjoy the Silence, People are People...

Er Srbija leti 7 puta nedeljno iz Beograda za Milano

Air Serbia flies 7 times a week from Belgrade to Milan

Prague Depeche Mode concert

Famous British band Depeche Mode returned to the scene last year with their 14 th studio album, Spirit. This album’s release prompted the Spirit World Tour, which will include a 31 st January concert at Prague’s O2 Arena. The band first burst onto the world scene way back in the 1980s, with the hit single ‘Just Can’t Get Enough’, while their successful and enduring career has been marked by hit songs like ‘Walking in my Shoes’, ‘Enjoy the Silence’, ‘People are People’ and many more.

Er Srbija leti 10 puta nedeljno iz Beograda za Prag

Air Serbia flies 10 times a week from Belgrade to Prague

18 |

MOSCOW’S CHRISTMAS TREAT BOŽIĆNE POSLASTICE U MOSKVI

A city of colourful domes and the world’s best ballet dancers, Moscow’s shine goes far beyond expected. With Christmas just around the cor- ner, treat yourself with a trip to this amazing city and get the best of it. GOING DOWN THE MOST ICONIC CULTURAL LANE OF RUSSIA The Bolshoi Theatre is the most signicant Russian jewel when it comes to opera and ballet, and is the home to the world’s greatest performers of these arts. Prepare yourself to be enchanted by the sounds and visuals of one of the most renowned part of Russian tradition. A TASTE OF HISTORY

Grad šarenih kupola i najboljih baletskih plesača, Moskva pleni daleko vi- še nego što možete i da zamislite. Kako su božićni praznici sve bliži, poča- stite se putovanjem u ovaj fenomenalni grad i izvucite najbolje iz njega. U POSETI NAJČUVENIJOJ KULTURNOJ INSTITUCIJI RUSIJE Boljšoj teatar je najznačajniji ruski dragulj u svetu opere i baleta, kao i dom najpoznatijih izvođača ovih umetnosti na svetu. Pripremite se da budete očarani zvucima i slikama koje donosi jedan od najslavnijih as- pekata ruske tradicije. UKUS ISTORIJE

If you have a sweet tooth, or would like to get a glimpse of the process of making the most famous Russian sweet, you should visit Kolomna pastila museum factory. Its sweet, yet light apple taste would not leave you indierent, plus you can try and make some of your own with the help of a confectioner. ICESKATE YOUR WAY ACROSS THE RED SQUARE

Ukoliko ste sladokusac ili biste voleli da zavirite u proces pravljenja najpoznatijeg ruskog slatkiša, posetite Kolomna pastila fabriku i muzej. Sladak, a istovremeno lagan ukus jabuke vas neće osta- viti ravnodušnim, a pored toga, uz pomoć poslas- tičara, možete i sami da napravite svoje pastile. PROVOZAJTE SE CRVENIM TRGOM NA KLIZALJKAMA Šetnja Crvenim trgom je obavezna, ali šta kaže- te na klizanje Crvenim trgom? Zimski pogled na bajkovite kupole i palate izgleda još spektakular- nije iz ove perspektive, pogotovo kada padne noć i sva svetla zasijaju. GUM klizalište je otvoreno do 23:30h, stoga krenite u avanturu, a ukoliko ste ko- risnik Mastercard Premium kartice, ostvarujete i dodatni popust. PUTOVANJE SVEMIROM

Walking down the Red Square is a must, but how abouticeskatingdowntheRedSquare?Winterview over the fairy tale domes and palaces feels even more special when seen from this perspective, es- pecially when the night falls, and all the lights start shining. GUM skating rink is open until 23:30h, so go adventurous and try it, and if you are a Premi- um Mastercard cardholder, there is additional discount waiting for you. SPACE TRAVELLING Moscow Planetarium is a place that can take you to the stars and back in a matter of minutes, yet it oers a peaceful joy of the night sky of Mos- cow, Paris and Tokyo. A perfect place for all of those who ever wanted to experience a research lab and save the world from asteroids. FASTEST WAY AROUND THE CITY Although incomparably dierent in size, Belgrade and Moscow share one similarity – namely, Mastercard contactless payments are accepted in pub- lic transportation in both cities, enabling both residents and tourists to travel faster and hassle-free. In Moscow, Mastercard contactless is availa- ble in Moscow Metro, a robust 80-year old system which transfers 9 million passengers a day and is still the fastest way to commute around the city.

Moskovski Planetarijum je mesto koje vas može odvesti do zvezda i na- zad u svega par minuta, dok sa druge strane, možete na miru da uživa- te posmatrajući noćno nebo Moskve, Pariza i Tokija. Savršeno mesto za sve one koji su nekada poželeli da isprobaju istraživačku laboratoriju i spasu svet od asteroida. NAJBRŽE PUTOVANJE KROZ GRAD Iako neuporedivi u veličini, Beograd i Moskva imaju jednu sličnost – na- ime, Mastercard beskontaktna plaćanja se prihvataju u javnom prevo- zu oba grada, omogućujući i stanovnicima i turistima da putuju brže i bez zastoja. U Moskvi je Mastercard beskontaktno plaćanje dostupno u metrou, ogromnom sistemu starom 80 godina koji prevozi 9 milio- na putnika dnevno, ali i dalje predstavlja najbrži vid gradskog prevoza.

| 19

TRENUTAK / FLASH

Hamburg Svetska prestonica najboljeg provoda Na iznenađenje mnogih, Hamburg je izabran za najbolji svetski grad za noćni provod. Istraživanje u kome je učestvovalo 4.100 ljudi iz 41 grada sveta sproveo je sajt hostelworld. Hamburg se tako našao na prvom mestu i ocenjen je kao vrlo dobro mesto za upoznavanje novih ljudi. Stanovnici grada su prijateljski nastrojeni prema gostima, a većina interesantnih mesta noćnog života malo su udaljena jedna od drugih i dobro su povezana gradskim prevozom. Zagreb Evropsko prvenstvo u rukometu Od 12. do 28. januara u Hrvatskoj će se održati Evropsko prvenstvo u rukometu i to je poslednje prvenstvo na kome će nastupiti 16 reprezentacija, pošto će već od 2020. godine doći do proširenja broja učesnika na 24. Gradovi domaćini biće Zagreb, Varaždin, Split i Poreč, a Švedska trenutno drži prvo mesto po broju osvojenih medalja s četiri zlata. Inače, Hrvatska je prva zemlja koja će drugi put ugostiti najbolje selekcije Starog kontinenta jer je bila domaćin ovom takmičenju i 2000. godine.

Hamburg World nightlife capital

To the surprise of many, Hamburg has been proclaimed the city with the world’s best nightlife. A survey that included 4,100 people from 41 world cities, conducted by website ‘Hostelworld’, saw Hamburg take first place in the rankings as a very good place to meet new people. The city’s residents are friendly towards guests, while the most interesting nightlife spots are not far apart from one another, and well- connected via city transport.

Er Srbija leti 3 puta nedeljno iz Beograda za Hamburg

Air Serbia flies 3 times a week from Belgrade to Hamburg

Zagreb European Handball Championships

Croatia is hosting the European Handball Championships from 12 th to 28 th January, marking the last championships to take place under the 16-team format, with the number of participants to be expanded to 24 as of 2020. The host cities will be Zagreb, Varaždin, Split and Poreč. Sweden currently holds first place on the all-time medals table, with four golds. Otherwise, Croatia is the first country to host the tournament featuring the best of Europe for a second time, having first hosted this competition in the year 2000. MODERN BUSINESS MAKING A DOWNTOWN COMEBACK After the recent expansion of business activities throughout New Belgrade, this fall will be marked by the construction of Business Garden – the most modern A-class office building in the old part of Belgrade. The project’s investors are Israe- li companies “AFI Europe” and “Shikun & Binui Group”. Future tenants are offered working con- ditions according to the highest stand- ards, flexible office space and access to parking spaces along with all benefits of doing business at a prime downtown lo- cation. CBS International, the leading real estate consultancy in Serbia, is the Exclusive Leasing Agency for this unique down- town office building.

Er Srbija leti 10 puta nedeljno iz Beograda za Zagreb

Air Serbia flies 10 times a week from Belgrade to Zagreb

MODERAN BIZNIS PONOVO U CENTRU GRADA

Nakon ekspanzije modernih po- slovnih kompleksa na Novom Be- ogradu tokom prethodnih godina, ove jeseni počinje izgradnja pro- jekta Biznis Garden, moderne po- slovne zgrade A klase u samom centru grada. Investitori projekta su izraelske kompanije „AFI Euro- pe“ i „Shikun & Binui Group“. Biznis Garden zakupcima nu- di radne uslove po najvišim stan- dardima, fleksibilnost prostora i obezbeđen parking, uz sve pred- nosti poslovanja na centralnoj gradskoj lokaciji. Ekskluzivni zastupnik za izdava- nje poslovnog prostora je kompani- ja CBS International, vodeća konsul- tantska kuća za nekretnine u Srbiji.

20 |

| 21

Pravoslavni vernici u Srbiji 19. janua- ra proslavljaju Bogojavljenje, praznik usta- novljen u spomen na Hristovo krštenje na reci Jordan. Bogojavljenje je jedan od 15 najvećih hrišćanskih praznika, a tog da- na u svim crkvama i hramovima osveću- je se voda koju narod uzima i nosi kuća- ma, jer se veruje da ima lekovita svojstva. A veruje se i da se u ponoć, kad zimski Kr- stovdan (18. januar) prelazi u Bogojavlje- nje, otvara nebo i da se svaka želja može ispuniti. Samo jasno mora da se zamisli i veoma da se želi. Istovremeno, širom Srbije, kad osvane Bogojavljenje, najhrabriji vernici i oni koji žele da pobede sami sebe skidaju odeću i skaču u hladne, često i zaleđene reke, pli- vajući za časnim krtom bogojavljenskim, koji se baca u vodu. Onaj koji ga pronađe ili do njega prvi stigne, osim časti, dobiće i mnogo sreće u godini koja dolazi. Ali ni- je zapravo ni bitno ko je taj jedan, jer niko ne pliva da bi se takmičio s drugima. Svi oni koji se ne plaše ledene vode i koji hra- bro plivaju puna srca svakako će dotaći krst i dokazati sebi šta mogu... On 19 th January, Christian Orthodox believers in Serbia celebrate the Epiphany, a holiday estab- lished in memory of Christ’s baptism in the Riv- er Jordan. The Epiphany is one of the 15 biggest Christian holidays, and on that day all churches and temples consecrate water that the people come to collect and carry home, as it is believed to have medicinal properties. It is also believed that at midnight, when Winter Christmastide (18 th January) enters the Epiphany, the heavens open and every wish can be fulfilled. All that’s need- ed is for the wish to be well conceived and very strongly desired. Simultaneously throughout Serbia, when dawn rises on the Epiphany, the bravest believ- ers and those who want to conquer themselves undress and leap into cold, often even frozen, riv- ers to swim for the honour of retrieving a cross that has been thrown into the water. The one who finds or reaches the cross first will receive, be- sides the honour of winning the contest, a lot of good fortune in the year ahead. But it doesn’t re- ally matter who that is, because nobody swims here to compete with others. All those who don’t fear icy waters and who swim bravely and whole- heartedly will certainly touch the cross and prove their own capabilities to themselves...

22 |

Scena / The Scene

THE EPIPHANY

Fotografija / Photography Andrej Isaković

| 23

Agenda dobre zabave / Agenda of great fun

THIS MONTH IN BELGRADE … OVOG MESECA U BEOGRADU…

Ulica otvorenog srca Humanitarni program, koji se 1. januara održava u Svetogorskoj ulici, okuplja veliki broj gradskih opština sa zajedničkom idejom da se broj- nim akcijama i poduhvatima građani uključe u prikupljanje sredstava za najugroženije. Humanitarne programe prate i brojni kulturni progra- mi na više punktova. Novitet su džinovske svetleće dundu lutke, koje su posebna atrakcija za sugrađane i turiste.

Rodrigez Junior za Srpsku novu godinu Srpska nova godina jedan je od omiljenih datuma domaće publike, koja je uvek raspoložena za slav- lje. U skladu s velikim očekivanji- ma, Central Dance Event je spremio lepo iznenađenje kojim će obra- dovati svoje verne pratioce benda. Rodrigez Junior 13. januara izvešće svoj lajv nastup pred punim podiju- mom klabera u Hangaru . Rodriguez Jr for Serbian New Year The Serbian New Year is one of the favourite dates in Serbia and the public is always in the mo- od to celebrate. In accordance wi- th the high expectations of the locals, Central Dance Event has prepared a nice surprise that wi- ll thrill their faithful followers. Rodriguez Jr will perform live on 13 th January in front of a full podi- um of clubbers at Hangar.

Open Heart Street This humanitarian programme, held annually in Svetogorska Street on 1 st January, brings together a large number of city municipalities with the common idea of engaging in numerous activities and undertakin- gs in order to collect funds for the most vulnerable. Humanitarian pro- grammes are accompanied by numerous cultural programmes, which unfold at various stands. This year’s new additions include giant light dolls, which are a special attraction for Belgraders and tourists. Festival rusko-srpskog zanatstva U Galeriji Progres do 15. januara 2018. traje Festival rusko-srpskog zanat- stva Novogodišnja marka . Udruženje narodne umetnosti i zanatstva San- kt Peterburga i Lenjingradske regije NVO Dvorana zanata , uz pomoć i po- dršku Ambasade Rusije, Turističke organizacije Beograda i Udruženja starih umetničkih zanata, organizovaće osmi festival rusko-srpskog zanatstva. Na programu će biti izložba dekorativne i primenjene umetnosti narodnog stvaralaštva, umetničkih zanata i domaće radinosti iz Rusije i Srbije. Festival of Russian-Serbian crafts Belgrade’s“Progres”Gallery is hosting the“NewYear’s Stamp”Festival of Ru- ssian-Serbian Crafts until 15 th January 2018. The Association of Folk Arts and Crafts of St. Petersburg and the Leningrad Region, NGO Hall of Crafts, with the help and support of the Embassy of Russia, the Tourist Organisation of Belgrade and the Association of Old Art Crafts, is organising the festival for the eighth time. The pro- gramme will include an exhibition of decorative and applied folk art, art crafts and domestic creations from Russia and Serbia.

24 |

Dani igre u Kinoteci Peti put zaredom Beogradski festival igre i Jugoslovenska kinoteka pri- ređuju reviju filmova pod nazivom Dani igre . Od 24. do 28. januara 2018. publika će moći da prati premijerne projekcije višestruko nagrađivanih dokumentarnih i umetničkih filmova. Manifestaciju će otvoriti Priča jed - ne balerine , dokumentarni film o Misti Kopland, koja je ušla u istoriju baleta kao prva Afroamerikanka imenovana za primabalerinu čuvenog njujorškog Američkog baletskog teatra. Days of Dance at the Cinematheque For the fifth consecutive year, the Belgrade Dance Festival and the Yugo- slav Film Archives Cinematheque are organising a film review entitled “Days of Dance”. From 24 th to 28 th January 2018, the public will be able to watch premiere screenings of multi-award-winning documentaries and films. The event will open with a screening of the documentary ‘A Balleri- na’s Tale’, which tells the story of Misty Copland, who entered the history books of ballet as the first African-American to be promoted to the posi- tion of principal dancer of New York’s famous American Ballet Theatre.

Moskovski cirkus na ledu Nakon nastupa pred više od 200 miliona gledalaca u više od 50 zemalja sveta, Moskovski cirkus na ledu u okviru nove evrop- ske turneje prvi put gostuje u Srbiji. Program je prilagođen izvo- đenju na ledu, ali neće izostati ni elementi akrobatike i sadržaj koji i čine jedan cirkus. Uz spektakularne svetlosne efekte spre- maju spektakl u Velikoj dvorani Centra Sava 15. januara.

Dwarfs from the front pages arrive The premiere screening of the comedy“Dwar- fs from the Front Pages” has been scheduled to take place at Belgrade’s Sava Centre on 17 th Janu- ary, depicting the lives, events and intrigues of the greatest reality show magician of this region, played by the fantastic Gordan Kičić. Apart from directing the film, Milo- rad Milinković also wro- te the screenplay, while the brilliant acting te- am includes, besides Ki- čić, many other young and promising actors, as well as experienced and famous domestic per- formers.

Stižu Patuljci sa naslovnih stran a Za 17. januar u Centru Sava zakazana je premijera ko- medije Patuljci sa naslovnih strana , koja prikazuje život, razne dogodovštine i spletke najvećeg rijaliti maga na ovim prostorima, koga igra fantastični Gordan Kičić. Mi- lorad Milinković, osim režije, potpisuje i scenario filma, a briljantnu glumačku ekipu, osim Gordana Kičića, čine mnogi drugi mladi i perspektivni, ali i iskusni i pozna- ti domaći glumci.

Moscow circus on ice Following performances that have captivated more than 200 million spectators in more than 50 countries worldwide, the Moscow Circus on Ice’s latest European tour sees it performing in Serbia for the first time ever. With a programme adapted to performing on ice, but with all the acrobatics and accompanying elements that comprise a circus. It will take place in the Great Hall of the Sava Centre on 15 th January.

Bereaved Family at the National Theatre The play Bereaved Family, written for the stage by Branislav Nušić, this time directed and adapted by Jagoš Marković, will be performed on the Great Stage of the National Theatre in Belgrade on 18 th January 2018. This will be the fifth portrayal of this Nušić comedy at the National Thea- tre in Belgrade, where it premiered on 28 th November 1934, then dire- cted by Josip Kulundžić.

Ožalošćena porodica u Narodnom pozorištu Predstava Ožalošćena porodica , po tekstu Branislava Nušića, u re- žiji i adaptaciji Jagoša Markovića, planirana je za 18. januar 2018. go- dine na Velikoj sceni. Biće to peta postavka ove Nušićeve komedije u Narodnom pozorištu u Beogra- du, u kojem je i praizvedena 28. novembra 1934. godine, u režiji Jo- sipa Kulundžića.

Lorem ipsum dolor / Lorem ipsum dolor

MODNE LEGENDE FASHION LEGENDS

VIVIENNE WESTWOOD: FACE OF REBELLION AND QUEEN OF PUNK LICE BUNTA I KRALJICA PANKA

VIVIJEN

26 |

K ad je Vivijen Vestvud upo- znala Malkoma Meklare- na i rešila da napusti jed- noličan život u predgrađu Londona, niko nije mogao da zami- sli da će se vinuti u sam vrh svet- ske modne scene. Učiteljica koja je imala umetničkih sklonosti se uz Malkoma, koji je ubrzo postao me- nadžer kultnog pank benda Seks pi- stols, okrenula dizajniranju odeće. Era panka mogla je da počne. Vivijen i Malkom bili su inspiri- sani tedi bojs stilom, karakterističnim za omladinu iz radničke klase koja je transponovala edvardijansko odelo, dug strukirani žaket, uske pantalone, cipele s klapnom, bele košulje i kra- vate u kostim 50-ih godina. Radničko poreklo bilo je njena ulaznica u svet panka. Ideologija ta- da marginalizovanih pankera bila joj je bliska. Bunt, individualnost i po- treba da se sloboda osvaja rušenjem tabua prvobitno su se vizualizovali kroz uslovno govoreći radnički izgled. Šljakerske cokule, šoferske kožne ja- kne, zihernadle, karirane pantalone, mrežaste čarape, pseće ogrlice, crni krejon, nakit sa žiletima, lanci i naj- poznatije obeležje pankera – kresta frizure. Na vrhuncu, pank polako od radničkog dobija modni prizvuk i po- staje planetarno prihvaćen trend. Kao i više puta kroz istoriju, moda se na- slonila na ostvaren uticaj i energiju važnog društvenog događaja. Bilo je vreme da se krene dalje, Vivijen napušta pank i okreće se mo- di. Vivijen i Malkom prikazuju prvu kolekciju The pirate na Londonskoj nedelji mode 1981. Gusarske panta- lone, krojevi nalik stilskim haljina- ma, indijanska odeća sastavljena od pravougaonika, pomeranje vratnog izreza… Vivijen je prvom kolekcijom dala do znanja da posle pank ere na- stavlja s inovacijama dok u isto vre- me inspiraciju crpi iz prošlih epo- ha i tradicije. Tekst/ Words: Sofija Kuzmanović Foto/Photo: Profimedia.rs

Vizualizovala je buntovničku energiju pank muzike, kreirala modele koje je prigrlila ulična moda i pravila revije koje su dizale prašinu čak i u alternativnom Londonu. Monarhista i anarhista. Jedna jedina, samo svoja – Vivijen She visualised the rebellious energy of punk music, created designs that embraced street fashion and organised shows that caused a stir even in alternative London. Monarchist and anarchist. The one and only, all her own – Vivienne

| 27 VESTVUD

moda / fashion

Slede kolekcije Savage i Buffalo Girls, u kojoj grudnjak dolazi u prvi plan jer se nosi preko odeće. Tada eks- centrično, a 35 godina kasnije – trend. Dve godine u centru pažnje su elemen- ti veša. Tada uvodi u modu i balon su- knje i modele od recikliranih materi- jala. U to vreme prekinula je saradnju s Meklarenom i 1985. pravi radikalni zaokret u svom modnom izrazu. Okre- će se ukrojenim haljinama, kaputima princes-kroja, naglašava ženstvenost, a akcenat stavlja na kukove. Struk po- staje njena opsesija, pa je u modu vra- tila korsete. Ostalo je modna istorija ispisana zlatnim slovima. Inovator i provokator, Vivijen ne prihvata malograđanska načela i in- sistira na slobodi, prvenstveno obla- čenja. Ipak, krajnje neočekivano za jednog modnog kreatora, kritikuje konzumerizam i drži se devize – ku- puj manje, biraj pametno. Propagira zaštitu životne sredine i racionalno trošenje vode. Još jedna engleska eks- centričnost ili iskreno zalaganje, tek Vivijen ulicama Londona jezdi na bi- ciklu i tvrdi da se kupa jednom nedelj- no. Iako se kloni mejnstrima, kreirala je venčanicu koju nosi Keri Bredšo u filmu Seks i grad. U svojoj bogatoj ka- rijeri dobila je dva ordena Reda britan- ske imperije, a tri puta je bila progla- šavana britanskim dizajnerom godine – 1990, 1991. i 2006. Čak i danas, kad mislimo da smo osvojili sve slobode i da više ništa ne može da nas iznenadi i šokira – Vivi- jen može. U 76. godini, podjednako jako i uspešno kao i pre, ona šokira, iznenađuje, oduševljava...

Iako se kloni mejnstrima, kreirala je venčanicu koju nosi Keri Bredšo u filmu Seks i grad Although she avoids the mainstream, she created the wedding gown worn by Carrie Bradshaw in the film Sex and the City

At its peak, punk slowly went from having a worker’s look to a highly fashionable look, becoming a trend accepted around the planet. Like many times throughout history, fashion relied on the impression it created and the energy of an important social event Na vrhuncu, pank polako od radničkog dobija modni prizvuk i postaje planetarno prihvaćen trend. Kao i više puta kroz istoriju, moda se naslonila na ostvaren uticaj i energiju važnog društvenog događaja

28 |

W hen Vivienne Westwood met Malcolm McLaren and decid- ed to abandon a uniform life in the suburbs of London, no- body could have imagined that they would climb to the very top of the world’s fashion scene. A teacher who had artistic tenden- cies, alongside Malcolm, who would soon become the manager of cult punk band The Sex Pistols, turned to the design of clothes. The era of punk could begin. Vivienne and Malcolm were inspired by the Teddy Boy style characteristic of youth from the working class, who transposed Ed- wardian suits, long tailored jackets, tight trou- sers, shoes with clasps, white shirts and ties in the costume of the 1950s. Her working-class roots were her tick- et into the world of punk. The ideology of the then marginalised punks was close to her. Rebellion, individuality and the need to win freedom by destroying taboos were in- itially visualised through a kind of worker’s appearance. Corduroy trousers, chauffer’s leather jackets, safety pins, quilted trousers, fishnet socks, dog collars, black crayon, jew- ellery with razorblades, chains and the most famous mark of punks: the Mohican hairstyle. At its peak, punk slowly went from having a worker’s look to gaining a fashionable look and becoming a trend accepted around the planet. Like many times throughout history, fashion relied on the impression it created and the energy of an important social event. It was time to move on, so Vivienne left punk behind and turned to fashion. In 1981 Vivienne and Malcolm showed their first col- lection,“The Pirate”at London FashionWeek. Pirate trousers, cuts like stylish dresses, In- dian clothes composed of rectangles, the shifting of necklines... Vivienne made it clear with her first collection that after the punk era she would continue innovating, while at the same time drawing inspiration from past epochs and traditions. Next followed the Savage and Buffalo Girls collections, in which brassieres come to the forefront and are worn over clothing. At the time it was eccentric, but 35 years later it has becomea trend. For the past two years, elements of underwear have been the fo- cus of attention. She then introduced ball skirts and models made of recycled materials. After that, she ended her cooperation with McLaren and in 1985 made a radical shift in her fashion statement, turning towards tai- lored dresses and coats with a princess’s cut, emphasising femininity and accentuating the hips. The waist became her obsession, so she returned the corset to fashion. The rest is fashion history written in gold letters. Innovator and provocateur, Vivienne doesn’t accept provincial principles and in- sists on freedom – primarily in dressing. Still,

Innovator and provocateur, Vivienne doesn’t accept provincial principles and insists on freedom – primarily in dressing malograđanska načela i insistira na slobodi – prvenstveno oblačenja Inovator i provokator, Vivijen ne prihvata

what is extremely unexpected for a fashion designer is that she criticises consumerism– buy less, choose smartly. She promotes en- vironmental protection and rational water consumption. As another English eccentric- ity, or through sincere advocacy, Vivienne rides a bicycle through the streets of London and claims to bath once a week. Although she avoids the mainstream, she created the wedding gown worn by the character Car- rie Bradshaw in the film Sex and the City. In her rich career, she has received two Orders of the British Empire and has three times been declared British designer of the year – in 1990, 1991 and 2006. Even today, when we think we have won all our freedoms and that nothing else can surprise and shock us - Vivienne can. In her 76 th year, just as strong- ly and successfully as before, she manages to shock, surprise and delight...

| 29

Lorem ipsum dolor / Lorem ipsum dolor

UROŠ ĐURIĆ, UMETNIK / ARTIST BORIM SE ZA SVOJ DEO ŽIVOTA U OVOM SVETU I’M FIGHTING FOR MY PIECE OF LIFE IN THIS WORLD

Nisam ni legenda, ni pozer. Svi izbori koje sam donosio sastavni su deo moje ličnosti, pa mogu reći da sam uspeo u onome što sam izabrao da budem

I’m neither a legend

nor a poser. All the choices I’ve made are an integral part of my personality, so I can say I’ve succeeded in what I chose to be

Tekst / Words: Dragana Nikoletić Fotografije / Photography: Dalibor Danilović

30 |

| 31

U roša Đurića, 53-godišnjeg multidisciplinarnog umet- nika iz Beograda, poznaje- mo kao slikara, konceptu- alnog stvaraoca, glumca, sveznalicu iz televizijskih kvizova, bivšeg pank muzičara… Neki ga doživljavaju kao legendu, neki kao pozera – kako sam Đurić kaže, tvrdeći da istina nije ni jedno, ni drugo. Đurić je neko ko i posle 30 godina rada na javnoj sceni, više od 200 izložbi, 15 snimljenih fil- mova i bezbroj autorskih emisija na Radiju B92 „pokušava da se izbori za svoj deo života u ovom svetu“. Kada biste se ponovo rodili, da li biste se opet bavili umetnošću? – Zavisi od mnogih okolnosti, gde i kad bih se rodio, u kakvoj porodici... One realne, koje su od mene stvorile slikara, jesu takve da sam potekao iz porodice u kojoj su se mnogi članovi bavili umetnošću, slikarstvom, filmom, fotografijom, istorijom umetnosti, ar- hitekturom, pa je takvo bilo i okruže- nje u kojem sam se kretao. Mogli ste da nastavite i studije istorije umetnosti, a niste, zašto? – Same studije mi nisu predstavlja- le napor. Poznavao sam tu oblast, viso- ko sam se pozicionirao na prijemnom ispitu, ali nije mi prijao taj ambijent, isuviše štreberski, čak udvorički. Ni- je odgovarao mom viđenju umetno- sti i umetničke prakse kao kritičke i eksperimentalne. Na Akademiji je bi- lo znatno drugačije. Da li ste u međuvremenu sazna- li da li „bog voli snove srpskih umetnika“, kako glasi naziv jed- nog vašeg rada? – Bog voli svačije snove, samo je pi- tanje koliko je srpski umetnik u stanju da ih ostvari, uz božju pomoć. (smeh) Boga obično doživljavamo kao splet mogućnosti koje nam se pružaju, a njih treba dočekati spreman, takoreći u pu- noj ratnoj opremi, i krenuti ka realiza- ciji zacrtanih ciljeva. Niste uvek u po- ziciji da planirate svaki korak, možete samo imati koncepciju i želju da se ne- što ostvari, dok je sve ostalo pitanje načina kako izaći na kraj s okolnosti- ma koje vam najčešće ne idu naruku. Cenjeni ste i u inostranstvu. Da li ste pokušavali da se oprobate negde preko? – Imao sam već porodicu kad je moja karijera počela da se razvija i ov- de i u inostranstvu i nije bilo jednostav- no promeniti prebivalište. Ali nisam ni imao razloga jer u ovoj sredini imam komforne uslove za nesmetan rad i u mogućnosti sam da odavde uspešno

vodim karijeru i napolju. Možda bi bi- lo drugačije da sam dobio „poziv koji menja sve“, ili sam ga možda prečuo. Uostalom, moj fokus nije na karijeri, već na radovima, koji traže neprekidan trud na razvoju određenog prosedea i jezika. Pitanje je da li bih na Zapadu imao dovoljno vremena da svoje rado- ve pročistim do ostvarenja željenog re- zultata. Možda bih tamo bio prinuđen da odgovaram drugačijem sistemskim zahtevima. Mnogi naši umetnici ko- ji žive u zapadnoj Evropi sigurno ži- ve znatno udobnije od mene, ali je pi- tanje da li su uspešniji. A šta je uspeh? – Kako za koga. Za nekog da živi na visokoj nozi, a za mene da se ostva- rim u okvirima koje priželjkujem, bilo da su u pitanju radovi ili način na ko- ji funkcionišem u zajednici. Svi izbo- ri koje sam donosio sastavni su deo moje ličnosti, tako da mogu da kažem da sam uspeo u onome što sam iza- brao da budem. Da li vas javnost prepoznaje kao glumca ili kao slikara? – Većina me doživljava naprosto kao javnu ličnost, kao nekog ko se frekventno pojavljuje u medijima, na TV-u, što je u poslednje vreme najvi- še vezano za kviz „Potera“. Smeta li vam to što ste javna ličnost? – Naravno, to je užasan balast. Svi misle da si deo njihove intime, iako ni- si nimalo zaslužan za nju. Svako malo neko nešto hoće, ali to je cena popu- larnosti i besmisleno je od toga bežati. Ispadaš još veći magarac. Treba naći svoju meru u svemu tome, da vas sve to ne remeti. Iako je trebalo da se odav- no naviknem, izgleda da neću nikada. Otkud kviz „Potera“ u vašem životu? – Sedeli smo kod kuće i gledali britanski original. Ćerka i žena su ko- mentarisale da je šteta što takav kviz ne postoji u Srbiji, jer sam se odlično snalazio. Na naše ogromno iznenađe- nje, ubrzo je usledio poziv od „Adrena- lina“ da se testiram kao jedan od mo- gućih „tragača“. Rezultati su zadovoljili vlasnike franšize. U početku je bilo lu- dački zabavno, ali sad, posle pet sezo- na, donekle sam se umorio. Da li savremeni umetnik treba da barata svim tim informaci- jama? – Mislim da treba. Većina ovdaš- njih umetnika mlađe i srednje gene- racije odlično je informisana, a samim tim i posvećena svom poslu. Ovde po- stoji mnogo mladih fenomenalnih

32 |

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132

Made with FlippingBook interactive PDF creator