Elevate February 2019 | Air Serbia

VAŠ PRIMERAK - YOUR COPY TO KEEP

DESTINATIONS

Dear Guests,

Dragi gosti,

Veoma se radujem što mogu da vas obavestim o širenju mre- že Er Srbije i letovima do devet novih odredišta, što čini ukupno 49 destinacija u našoj mreži. U junu ove godine počinjemo da letimo za Barselonu, Helsinki, Kairo, Kijev, Krasnodar, Madrid i Rijeku, a uvodi- mo i sezonske letove za Nicu i Zadar. Takođe ćemo pojačati ponudu većom frekvencijom letova za Pariz, Cirih, Stokholm, Kopenhagen, Tivat, Zagreb i Dubrovnik. Kako bismo proslavili uvođenje ovih novih ruta, pokrenuli smo kampanju Nova destinacija , nove priče, koja uk- ljučuje posebne promotivne cene za rezervacije do kraja februara. Na osnovu informacija koje smo od vas dobijali iz istraživanja kvaliteta usluge koju pružamo, saznali smo i da biste želeli da uči- nimo mnogo više kada su u pitanju putovanja u vreme odmora za porodice sa malom decom. Kao odgovor na taj zahtev, ovog me- seca, kada porodice uživaju u zimskom raspustu, napravili smo po-

I am delighted to announce the expansion of the Air Serbia network with ights to nine new destinations, making it a total of 49 destinations. In June this year, we will commence operating ights to Barcelona, Cairo, Helsinki, Kiev, Krasnodar, Madrid and Rijeka, as well as seasonal ights to Nice and Zadar. We will also be adding depth to our network by oering increased frequencies to Paris, Zurich, Stockholm, Copenhagen, Tivat, Zagreb and Dubrovnik. In order to celebrate the introduction of these new routes, we have launched a “New Destination, New Stories” campaign, which includes special promotional pricing for bookings made by the end of February. Based on your feedback, received from our customer survey, we have been asked if we can do more to support holidays for families with young children. In response, this month, as families

sebnu promociju Porodični zimski od - mor , pa će deca mlađa od 12 godina moći da putuju sa svojim roditeljima u sve zemlje regiona za jedan evro (bez poreza). Pored toga, do 15. februa- ra 2019. godine besplatno ćemo prevo- ziti skijašku opremu u bilo koju od na- ših evropskih destinacija za sve putnike Er Srbije . Stalno tražimo načine da promovi- šemo sve što Er Srbija donosi putnici- ma i zato veoma cenimo vaše drago- cene povratne informacije. Molimo vas, podelite sa nama kako ste proveli po-

celebrate the winter school holidays, we have created a special promotion for a “Family Winter Break” in which children under the age of 12 will be able to travel with their parents to all regional destinations for 1 euro (excluding taxes). In addition, we will include ski equipment transportation free of charge to any of our European destinations for all of our passengers until 15 th February, 2019. We are continually looking at ways to celebrate what Air Serbia brings to our passengers experience and appreciate

Veoma se radujem što mogu da vas obavestim o širenju mreže Er Srbije i letovima do devet novih odredišta

I am delighted to announce the expansion of the Air Serbia network with ights to nine new destinations

rodični zimski odmor nakon putovanja našom kompanijom tako što ćete objaviti skijaške ili druge praznične fotografija tagujuću Er Sr - biju na Fejsbuku ili Instagramu ili korišćenjem naših novih skijaških GIF-ova. Mi ćemo birati „Fantastične porodične fotografije“ koje ste objavili na našim društvenim mrežama kako biste bili uključeni u po- seban porodični odeljak u martovskom broju Elevejta . Kao i uvek, za jednu porodicu spremamo posebno iznenađenje. Želimo vam udoban let.

your valuable feedback. Please share how you are spending your family winter break after ying with Air Serbia by posting your skiing or holiday photos and tagging Air Serbia on Facebook or Instagram, or by using our new ski GIFs. We will be selecting “Fantastic family photos” that you post through our social media to be included in a special family section in the March issue of Elevate. As always, there will be a special surprise for one family. Have a good ight!

Duncan Naysmith CEO Air Serbia

Dankan Nejsmit, generalni direktor Er Srbije

| 5

NA PUTU / ON THE ROAD Tamara Kalinić

influenserka/influencer

AVION JE MOJA DRUGA KUĆA

PLANES ARE MY SECOND HOME

Tekst / Words: Ljubomir Tozev Fotografije / Photography: Privatna arhiva / Archive

8 |

U KOJIM ODEVNIM KOMADIMA SE OSEĆAŠ KOMOTNO TOKOM PUTOVANJA? – Ne volim da nosim garderobu koja mi onemogućava slo- bodno kretanje. Obožavam farmerke pune elastina, zato što trenerke na putu u mom slučaju nisu omiljeni saputnik. Zatim su tu patike i kašmir rolka, za vreme ovih zimskih meseci. Ja- kna je takođe moj verni prijatelj, jer se trudim da spavam ako ne moram da radim za vreme putovanja, tako da imam neku debelu jaknu u koju mogu da se ušuškam i zaspim. WHAT DAYTIME ATTIRE DO YOU FEEL COMFORTABLE WEARING WHILE TRAVELLING? - I don’t like wearing an outt that restricts my freedom to move. I love fully elasticated jeans, because in my case track- suits for travelling are not my favourite companion. Then sports shoes and a cashmere roll neck during these wintry months. A jacket is also my faithful friend, because I try to sleep if I don’t have to work during the journey. So I have some thick jacket that I can snuggle up in and fall asleep. G otovo milion ljudi svakodnevno prati svaki korak mlade influenserke Tamare Kalinić. Pre dve godine prestižni britanski magazin Vog svr- stao ju je u deset najuticajnijih žena sveta. Već pri prvom susretu bilo je jasno da su studije farmacije koje je završila u Londonu i te kako uticale na preciznost i tač- nost u njenoj pojavi. Jednostavna frizura, nenapadna šmin- ka, upečatljiv stajling i sve to upotpunjeno neverovatnom harizmom. Beli mantil zamenila je raskošnim toaletama i foto-aparatom i za četiri godine stvorila sopstveni biznis, koji danas ima i nekoliko zaposlenih. – Mnogo vremena provodim u avionu. Svake nedelje je novo putovanje, ali i nov izazov. Uz sebe moram da imam laptop, eksternu bateriju i slušalice. Volim da imam koz- metiku, ako je let dug, na primer, treba mi nešto čime mo- gu da skinem šminku i da konstantno hidriram kožu. Bal- zam za usne, to mi je veoma bitno. Verujte, sve to može da stane u dve ruke. (smeh) A lmost a million people follow every step of young inu- encer Tamara Kalinić on a daily basis. Two years ago, pres- tigious British magazine Vogue ranked her among the world’s top ten most inuential women. Already at the rst meeting, it was clear that her pharmacy studies, which she complet- ed in London, had a huge inuence on the precision and exactness of her appearance. A simple haircut, unobtrusive make-up, striking styling, and all of that complemented with incredible charisma. She replaced her white coat for luxurious gowns and a camera, and over the course of four years created her own business, which today al- so has several employees. When she is not in the oce, planes are her second home... - I spend a lot of time aboard planes. Each week is a new jour- ney, but also a new challenge. I need to have a laptop, an external battery and earphones. I like to have cosmetics, and if, for example, the ight is a long one, I need something I can use to remove my make-up and to constantly hydrate my skin. Lip balm is really impor- tant to me. And, believe me, all of that can t in two hands [laughs].

STIŽEŠ LI NEŠTO DA PROČITAŠ?

DO YOU FIND TIME TO READ ANYTHING? - I look to fall asleep before the plane takes o, if I haven’t already turned on my computer [laughs]. If it’s a re- ally long ight, then I have time for everything. In America recently I picked up some great reading, Har- vard Business Review. Whenever I’m coming to our country I eagerly await reading Elevate, as one of the most interesting in-ight magazines I’ve come across to date. You’re sometimes left stunned when, with some airlines, you can’t nd good content to short- en the ight.

– Gledam da zaspim pre nego što avion poleti, ako nisam već pre to- ga uključila računar. (smeh) Ako je let baš dug, imam vremena za sve. U Americi sam nedavno uzela sjajno štivo Harvard Business Review . Uvek kada dolazim u našu zemlju sa nestr- pljenjem čekam da pročitam Elevejt kao jedan od najzanimljivijih inflajt magazina sa kojima sam se do sada srela. Ponekad budete začuđeni kada u nekim avio-kompanijama ne mo- žete da pronađete dobar sadržaj da prekratite let. OBAVEZE U AVIONU? – Pre nekoliko nedelja vraćala sam se iz Njujorka u Evropu. Imala sam do- voljno vremena da napravim listu ci- ljeva na kojima želim da radim u 2019. godini i da ih ostvarim. Poučena isku- stvom od mnogo godine pre, gotovo 98 odsto stvari koje sam zacrtala us- pela sam i da ostvarim. Za mene je to uspeh. Jednom prilikom sam u avio- nu sa asistentkinjom Kristinom imala sastanak tokom kojeg smo prešle sve planove za naredni kvartal. KAKO IZGLEDAJU TVOJE POSLOVNE

WHAT DOES YOUR

WORK LOOK LIKE ABOARD A PLANE?

- I returned from New York to Europe a few weeks ago. I had enough time to compile a list of the goals I want to work towards in 2019 and to real- ise them. Taught by the experience of many years ago, I succeeded in achiev- ing almost 98 per cent of the things I set out to achieve. For me, that’s suc- cess. On one occasion, I had a meet- ing aboard a plane with my assistant, Kristina, in which we went through all plans for the next quarter.

| 9

The inflight magazine of Air Serbia

36 U Teatru na brdu čekamo Šekspira

We’re awaiting Shakespeare at the Theatre on the Hill

Sadržaj /Inside Er Srbija Air Serbia

Ljudi People

20

26

70

Er Srbija uvodi devet novih linija Air Serbia to launch nine new routes

Rodžer Federer Nežna duša neuništivog momka iz Bazela Roger Federer The gentle soul of the indestructible lad from Basel Pega Gaemi Film je moj spas od dosade Pega Ghaemi Film is my salvation from boredom Soja ima dve godine i 21 pečat u pasošu Soja is two years old and has 21 stamps in her passport

Mali, zavejani Drvengrad, a u njemu Met Dilon Little snow-covered Drvengrad, and in it Matt Dillon

Intervju / Interview

Đule Van Gog muzičar / musician

98

22

Vodimo vas u Barselonu, Madrid i Kairo We are taking you to Barcelona, Madrid and Cairo Mini-koncert na visini od 10.000 metara Mini concert at an altitude of 10,000 metres

40

74

Frida Kalo Prkos kao stil Frida Kahlo Deance as a lifestyle

44

25

88

Zoran Velimanović Život je kao Matriks Zoran Velimanović Life is like The Matrix

Naslovna strana / Cover photo: Aleksa Vasović

10 |

Sadržaj /Inside Švajcarska u fokusu Switzerland in focus Najbolje iz Srbije Best of Serbia

58 Materhorn, Ženevsko jezero, Šato de Šilon, Sent Moric The Matterhorn, Lake Geneva, Chateau de Chillon, St. Moritz 64 Bern, jezero Lugano, Cirih, Rajnski vodopadi Bern, Lugano lake, Zurich, the Rhine Falls 69 Radost se zove ementaler i slatki čokoladni gresi Joy is called Emmental and sweet chocolate sins

78 Gospodari neba žive u Smederevu

Lords of the sky live in Smederevo

94 Beograd: Tamo gde se dešava rokenrol Belgrade: Where rock ‘n’ roll happens 84 Pitoma divljina Vlasine: Magija plutajućih oaza Tame wilderness of Vlasina: Magic of oating oases

32

Hoće li Crni panter pojesti Oskara? Will the Black Panther snap up the Oscars?

110 ― 129

Er Srbija u fokusu / Air Serbia close up

Promotivna akcija za đake: Karta za decu do 12 godina samo 1 evro Sales promotion for school kids: Airfares for children under 12 for just 1 euro Etihad: Prvi svetski let sa gorivom od biljaka Etihad conducts world’s rst ight using plant-based fuel 3 pitanja za Miloša Labusa, kapetana Three questions for Miloš Labus, captain

The inflight magazine of Air Serbia

Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović

Dizajn i lejaut / Design and layout Branko Mitrović, Jelena Nalbantjan Urednik fotograje / Photo Editor Vladislav Mitić Fotograje / Photography

Milan Ilić, Miloš Cvetković, Snežana Krstić, Vladimir Živojinović, Petar Marković, Dalibor Danilović, Masanori Jošida, Nebojša Babić, Mina Piščević, Žejko Kovačević, Aleksandra Zec Foto agencije / Photo agencies Promedia, iStock Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs,

Međunarodni filmski festival FEST, 47. po redu, od 22. februara do 3. marta ove godine biće održan u Kombank dvorani – nekadašnjoj Dvorani Doma sindikata, gde je 1971. godine i rođen. Otvoriće ga film The Favourite , crnohumorna istorijska drama, ali će posetioci moći da vide veliki broj ostvarenja koja su dobila Zlatni globus i Oskara. Prava filmska fešta! The 47 th International Film Festival FEST, from February 22 nd to 3 rd March this year will be held at the Kombank Hall - the former Union House, where it was born in 1971. It will be opened by the film ’The Favourite’, a dark historical drama, but visitors will be able to see a great number of creations that won a Golden Globe and a Oscar. A real feast of film!

Saradnici

U ovom broju / This issue’s contributors

elevate@mediaimpact.rs Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Nikola Vukomanović, Arsen Rudan Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director

Biljana Stefanović je novinarka koja već punih deset godina, putujući po Srbiji, otkriva priče o običnim ljudima neobičnih sudbina i života. Kako kaže, čari posla koji radi su u tome što ima mogućnost da rečima pokrene i promeni neke stvari u društvu, ali i da upozna velike ljude i umetnike. Baš takvi su glumci Andrija Milošević i Viktor Savić, pa vam u ovom broju donosi intervju sa njima. Biljana Stefanović is a journalist who’s spent a full decade travelling around Serbia and uncovering stories about ordinary people with unusual destinies and lives. As she says, the charms of the work she does lie in the fact that she has the ability to use words to launch and change things in society, but also to meet great people and artists. Just such people include actors Andrija Milošević and Viktor Savić, with whom she brings us interviews for this issue.

Milorad Milovanović je prvo propevao, pa progovorio. Možda bi bilo bolje da je nastavio da peva jer usta ne može da zatvori, osim kad mora da spava. Život je posvetio pisanju jer prijatelji više ne mogu da ga slušaju, a papir, srećom, trpi sve. Dugogodišnji novinar, urednik i kreator filmskog bloga i alter ega Deda Milorada u ovom broju donosi sve pikanterije o ovogodišnjoj dodeli Oskara. Milorad Milovanovi ć first sang and only then spoke. It would perhaps have been better if he’d continued singing, because he’s unable to shut his mouth unless he has to sleep. He has devoted his life to writing because his friends can no longer listen to him, while paper, fortunately for him, endures everything. A long- serving journalist, editor and creator of a film-themed blog and alter-ego Deda Milorad, in this issue he brings us all the juicy details of this year’s Oscars.

Branka Gajić je u tri decenije bavljenja novinarstvom prošla put od nekada čuvenog magazina Praktična žena , preko preko dnevnog lista Demokratija , IT magazina Digital , Gastromag do Blic žene i portala zena.rs. Privlači je da u jednostavnim ljudima otkrije zrno iz kojeg će proklijati dobra priča. U ovom broju nam donosi dve divne priče – o neobičnim haljinama i jednom još čudnijem hobiju. Branka Gajić has, over the course of three decades spent in journalism, progressed from once- famous magazine “Practical Woman”, via many dailies and weekly publications to “Blic žena” and the portal zena.rs. She is attracted by finding a kernel of something in simple people that leads to the creation of a good story. For this issue she brings us two wonderful stories – one about unusual dresses and another about an even stranger hobby.

Violeta Nedeljković je novinarka specijalizovana za zdravstvene teme u magazinu Blic žena . Ali zdravstvo i alternativne tehnike nisu njena jedina preokupacija. Voli priče s dušom, bajkovite i pomalo mistične, baš kao što je ova koju ćete čitati u ovom broju Elevejta . O čudesnom Vlasinskom jezeru i ostrvima koja slobodno plutaju i nikada ne znate gde će se zaustaviti... Violeta Nedeljković is a journalist specialising in health topics for magazine “Blic žena”. However, health issues and alternative technologies aren’t her only preoccupations. She likes stories with soul, fairytale-like and slightly mystical, just like the one that you’ll read in this issue of Elevate, about the wondrous Vlasina Lake and its free-floating islands that can come to a stop anywhere...

Sreten Radović Štampa / Print Rotograka Subotica

Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia ights

Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR-ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved

Godina izlaženja / Anoo XLIII Broj / Issue No. 302 Naslovna strana / Cover Aleksa Vasović

12 |

Rim Ulaz u Panteon ostaje besplatan

Uprkos pričama da će se od početka godine ulaz u Panteon naplaćivati, zvaničnici Rima istakli su da će posećivanje drevnog spomenika ipak ostati besplatno za posetioce. Alberto Bonizoli, italijanski ministar kulture, odbacio je odluku svog prethodnika po kojoj je ulaz u ovu rimsku atrakciju trebalo da se naplaćuje dva evra. Inače, Panteon, koji je pre 1.900 godina podignut kao paganski hram, godišnje poseti više od sedam miliona ljudi. Slavan je po svojoj kupoli s okruglim otvorom na vrhu kroz koji u unutrašnjost prodiru sunčevi zraci.

Er Srbija leti 5 puta nedeljno iz Beograda za Rim

Air Serbia flies 5 times a week from Belgrade to Rome

Rome Entry to the Pantheon to remain free

Despite rumours that entry to the Pantheon would be charged as of the beginning of this year, officials of the City of Rome have said that entrance to this ancient monument will remain free to visitors. Italian Minister of Culture Alberto Bonizoli rejected his predecessor’s decision to set an entrance fee for admission to this Roman attraction at a price two euros. The Pantheon, which was constructed 1,900 years ago as a pagan temple, attracts over seven million visitors annually. It is famous for its dome with a circular opening at the top through which the sun’s rays penetrate into the interior.

Berlin Na prodaju delovi zida Ove godine navršava

se 30 godina od kada je počelo rušenje Berlinskog zida, što je jasno simbolizovalo završetak Hladnog rata i zbližavanje Istoka i Zapada. Ljubitelje istorije obradovaće vest da će se delovi Berlinskog zida naći na aukciji 12. marta u Engleskoj. Jedan veći deo sastoji se od četiri komada i veruje se da će dostići cenu između 11.000 i 13.000 evra, dok će manji verovatno biti prodat za cenu veću od 5.000 evra. Ostaci zida donedavno su bili deo memorijalnog parka u Berlinu, a bili su postavljeni u spomen 258 ljudi koji su izgubili život u pokušaju prelaska zida.

Er Srbija leti 6 puta nedeljno iz Beograda za Berlin

Air Serbia flies 6 times a week from Belgrade to Berlin

Berlin Berlin Wall pieces for sale

This year marks the 30 th anniversary of the start of the demolition of the Berlin Wall, which provided a clear symbol of the end of the Cold War and the coming together of East and West. History lovers will be thrilled to hear that parts of the Berlin Wall will be up for sale at auction in the UK on 12 th March. One larger part consists of four pieces and is expected to fetch a price of between 11,000 and 13,000 euros, while the smaller pieces will likely to be sold for more than 5,000 euros each. These remains of the wall until recently formed part of a memorial park in Berlin, set in a monument to the 258 people who lost their lives attempting to cross the wall.

TRENUTAK / FLASH

Venecija Grad skriven ispod maski

Venice City hidden under masks

Za vreme karnevala Venecija postaje grad maski, boja i dobrog raspoloženja. Za tih 20 dana meštani i brojni turisti provode se na balovima pod maskama, baš kao što je bilo u srednjovekovnoj Veneciji, kada je sve bilo dozvoljeno, osim jednog – da se skine maska i otkrije identitet. Tako će biti i ove godine od 16. februara do 5. marta, a najveća euforija vlada tokom poslednjeg vikenda karnevala, kad se biraju najbolje i najoriginalnije maske.

Venice becomes a city of masks, col- ours and good moods during carni- val time. During those 20 days, resi- dents and numerous tourists enjoy masked balls, just like those of me- dieval Venice, when everything was permitted, except taking o your mask to reveal your identity. That will be the case again this year from 16 th February to 5 th March, with the greatest euphoria evident dur- ing the nal weekend of the carni- val, when the best and most original masks are selected.

Er Srbija leti 3 puta nedeljno iz Beograda za Veneciju

Air Serbia flies 3 times a week from Belgrade to Venice

Sarajevo Buka i bes

Sarajevo Noise and fury

This year’s 35 th international Sarajevo Winter Festival will be held under the slogan “Noise and fury”, and attendees can expect a rich programme to unfold from 7 th February to 21 st March. The festival will be opened by the state ensemble of Hungary in the Sarajevo National Theatre, which during the course of the festival will also host the premiere of the Ballet “Prometheus Bound” and the theatre play “Fistik or a dream about the sun, moon and other small things”. This year’s Sarajevo Winter will also see a group of authors from Indonesia present themselves. Bucharest First private art museum Romania recently received its first private art museum after 80 years in the form of “MARe” (The Museum of Recent Art). With a permanent exhibition featuring Romanian artworks from the 1960s to the present, it also stages temporary exhibitions of the works of foreign artists. In an exhibition space covering around 1,200 square metres, visitors can check out more than 150 works that show, in a unique way, the challenges faced by Romanian artists during the period of the communist regime and after its collapse. The black brick and facade of the museum serve to remind of the totalitarian regime that the country was under.

Ovogodišnji 35. međunarodni festival Sarajevska zima održaće se pod motom Buka i bes , a posetioce od 7. februara do 21. marta očekuje bogat program. Festival će otvoriti državni ansambl Mađarske u Narodnom pozorištu Sarajevo, koje će tokom manifestacije premijerno prikazati balet Okovani Prometej i predstavu Fistik ili san o suncu, mesecu i još nekim sitnicama. Na Sarajevskoj zimi ove godine predstaviće se i grupa autora iz Indonezije.

Er Srbija leti 7 puta nedeljno iz Beograda za Sarajevo

Air Serbia flies 7 times a week from Belgrade to Sarajevo

Bukurešt Prvi privatni muzej umetnosti

Posle 80 godina Rumunija je nedavno dobila prvi privatni muzej umetnosti MARe (The Museum od Recent Art). Muzej ima stalnu postavku dela rumunske umetnosti od šezdesetih godina prošlog veka do danas, kao i privremene izložbe stranih umetnika. U prostoru od oko 1.200 kvadratnih metara posetioci mogu da vide više od 150 dela koja na jedinstven način prikazuju izazove s kojima su se suočavali rumunski umetnici tokom komunističkog režima i nakon njega. Crna cigla i fasada muzeja upućuju na totalitarni režim koji je vladao u Rumuniji.

Er Srbija leti 6 puta nedeljno iz Beograda za Bukurešt

Air Serbia flies 6 times a week from Belgrade to Bucharest

18 |

Novi član. Još veća porodica.

Direktna Banka raste. Za Vas.

Uvećali smo prodajnu mrežu širom Srbije. Obogatili smo ponudu proizvoda i usluga. I što je najvažnije, osnažili smo naš tim. Sada Vam je na raspolaganju još veći broj stručnih bankara spremnih da saslušaju i ponude pravo rešenje. Tu smo za svakog klijenta – postojećeg, novog, budućeg. Za sve sa kojima ćemo se tek upoznati. Za Vas.

   /   

Nica / Nice

SA NAMA SE PUTUJE BRŽE I UDOBNIJE

Madrid

TRAVEL WITH US IS FASTER AND MORE COMFORTABLE

Barselona / Barcelona

HVALA ŠTO LETITE SA NAMA THANKS FOR FLYING WITH US

OD JUNA . / AS OF JUNE  ER SRBIJA UVODI DEVET NOVIH LINIJA

Er Srbija će od juna 2019. godine uvesti redovne direktne letove tokom cele godine ka sedam novih destinacija. Nacionalna avio-kompanija poleteće za Kijev, Madrid, Barselonu, Rijeku, Krasnodar, Helsinki i Kairo i otvoriti dve sezonske lini- je za Nicu i Zadar. Osim uvođenja novih, biće povećan i broj letova na najfrekven- tnijim postojećim linijama Er Srbije , uključujući Cirih, Pariz i Dubrovnik. – Veoma smo ponosni što možemo da povežemo srpsku prestonicu sa novim gradovima, pojačavajući našu mrežu i omogućavajući našim putnicima da izabe- ru između 49 destinacija ka kojima će od juna saobraćati nacionalni avio-prevo- znik – izjavio je Dankan Nejsmit, generalni direktor Er Srbije . Širenje međunarodne mreže destinacija Er Srbije predstavlja logičan korak na- pred u skladu sa planovima ekspanzije srpske nacionalne avio-kompanije. AIR SERBIA TO LAUNCH NINE NEW ROUTES

20 |

Kijev / Kiev

Helsinki

Krasnodar

Rijeka

Starting in June 2019, Air Serbia is set to launch direct year-round ights to seven new destinations – Kiev, Ma-

drid, Barcelona, Rijeka, Krasnodar, Helsinki and Cairo, as well as two seasonal ights to Nice and Zadar. In addition to these new des- tinations, the Serbian national airline will add more depth to its network with more frequent ights on Air Serbia’s busiest existing routes from Belgrade, including Zurich, Paris and Dubrovnik. “We are very proud to be able to connect the Ser- bian capital to new cities, adding breadth and depth to our network by providing our passengers the choice of 49 direct destinations, which the national carrier will serve from June 2019,” said Air Serbia CEO Duncan Naysmith on this occasion. The expansion of Air Serbia’s international network represents a step forward in the Serbian national carri- er’s expansion plans.

Zadar

Kairo / Cairo

The region’s leading airline Vodeća avio-kompanija u regionu

NESTVARNA GAUDIJEVA BARSELONA THE UNREAL BARCELONA OF GAUDÍ

A ntonio Gaudi, čudesni španski arhitekta, dao je pečat svo- joj Barseloni. Pečat koji decenijama posle njegove smr- ti dovodi milione turista u njegov grad, u kojem ne znaju če- mu pre da se dive – njegovoj katedrali, parku Guelj, kazama Mila ili Batlo... Proći će 100 godina od Gaudijeve smrti, a njegovo remek-de- lo, ono kojem je posvetio pola svog života, biće konačno završe- no. Katedrala Sagrada familia (Sveta porodica) biće gotova 2026. godine. Antonio Gaudi je crkvu počeo da gradi 1883, u 31. godini. Dugo je bio optimističan u pogledu izvesnosti završetka projek- ta. Međutim, finansijska kriza i ratovi znatno su usporili radove. U starosti je napustio sve svetovne radove i u potpunosti se posve- tio veri i izgradnji crkve. U poslednjih 12 godina života čak je na-

A ntonio Gaudí, the wonderful Spanish architect, gave his stamp to his own Barcelona. Decades after his death, that stamp still brings mil- lions of tourists to his city, where they don’t know what to marvel at rst – his cathedral, Güell Park, casa Milá or casa Batlló... The centenary of the death of Gaudí will pass, and his masterpiece – the one that he dedicated half of his life to – will nally be completed. The Ba- silica i Temple de la Sagrada Familia (Basilica and Exiatory Church of the Holy Family) will be completed in 2026. Gaudí began building this church in 1883, at the age of 31. He maintained his optimism about the certain- ty that the project would be completed. However, nancial crises and wars slowed the work signicantly. In his old age, he abandoned all world- ly works and devoted himself fully to his faith and the construction of the church. In the last 12 years of his life, he even made a small studio for

pravio sebi mali atelje na gradilištu, gde je boravio skoro danonoćno. Svaki detalj Svete porodice odiše hrišćanskim simbo- lizmom jer je Gaudijeva namera bila da cr- kva predstavlja „poslednje veliko svetili- šte hrišćanstva“. Arhitekta nije stigao da završi svoju kate- dralu. Tog 12. juna 1926. godine, udario ga je tramvaj. Cela Barselona ispratila ga je i odala mu poslednju počast. Vlada je na- ložila da bude sahranjen u kripti njego- ve crkve, gde počiva uz svoje životno re- mek-delo.

himself on the construction site, where he stayed almost around the clock. Every de- tail of this temple of the Holy Family exudes Christian symbolism, because Gaudí’s in- tention was for this church to represent“the last great sanctuary of Christianity”. This architect didn’t manage to complete his great temple. He was hit by a tram on 12 th June 1926. The whole of Barcelona sent him on his way and paid their nal respects. The government ordered that he be buried in the crypt of his own church, where he rests alongside the masterpiece of his life.

22 |

The region’s leading airline Vodeća avio-kompanija u regionu

DA LI STE OVO ZNALI O MADRIDU? DID YOU KNOW THIS ABOUT MADRID?

M adrid is an amazing city that holds a special place in our hearts, and in the hearts of the millions of people who visit it each year. The capital of Spain, it is home to some of the world’s most passionate football fans and is the largest city of the Iberi- an Peninsula! There are many facts that everyone knows about this marvellous city’s famous sites, but even a city that’s as famous as Madrid has some secrets of its own! Maybe you already know

them, but maybe you don’t. ABOVE ALL THE REST

M adrid je neverovatan grad ko- ji ima posebno mesto u sr- cima miliona ljudi koji ga poseću- ju svake godine. To je prestonica Španije, dom najstrastvenijih na- vijača na svetu i najveći grad na Pirinejskom poluostrvu! Postoje mnoge činjenice koje svi znaju o poznatim lokacijama u ovom pre- divnom gradu, ali čak i grad poznat kao Madrid ima neke svoje tajne! Možda ste znali, a možda i niste! IZNAD SVIH DRUGIH Većina ljudi ne razmišlja o Madridu kada razmišlja o gradovima smešte- nim među oblake, a trebalo bi! Madrid se nalazi na najvećoj nadmorskoj vi- sini od svih glavnih gradova u Evropi, na 667 metara! MEDVEĐE VOĆE Zvanični simbol Madrida je El Oso y El Madroño, što znači medved i drvo jagode, i prikazuje medu ka- ko stoji na zadnjim nogama i je- de sa drveta. Tu je statua simbo- la u Puerta de Solu, koja teži više

od 20 tona, a simbol je i Fudbal- skog kluba Atletiko Madrid. Kažu da su pre mnogo godina medvedi lutali oko Madrida i ponekad ulazi- li u sam grad. ĐAVO U PARKU Park Retiro u Madridu ima jedinu sta- tuu posvećenu palom anđelu Lucife- ru. Kip je u parku Fuente del Angel Caido i ima gargojle koji bacaju vo- du sa dna. SUNČANI GRAD Osim što ima neke od najdramatičnijih i najlepših zalazaka sunca koje ste ikada videli, Madrid ima više dana bez obla- ka nego bilo koji drugi grad u Evropi. U proseku oko 250 sunčanih dana. MACANI Ponekad ljude iz Madrida nazivaju ga- tos, što znači mačke, a mnogi to pri- pisuju činjenici da dugo spavaju kao mace. Ipak, istorijski, nadimak se od- nosi na španskog vojnika koji se po- peo na spoljne zidove sa toliko spret- nosti, da je sve koji su ga posmatrali podsetio na mačku.

Most people don’t consider Madrid when thinking of cities that are perched among the clouds, but they should! Madrid is situ- ated at the highest elevation of any capital in Europe, at 667 me- tres, or 2,188 feet above sea-level! DEVIL IN THE PARK Madrid’s El Retiro Park has the only statue dedicated to the fallen angel Lucifer. The statue is located at the park’s Fuente del Ángel Caído fountain and has gargoyles that spit water at its base. BEARING FRUIT Madrid’s ocial symbol is ‘El Oso y El Madroño’, which translates as ‘The Bear and The Strawberry Tree’ and depicts a bear raised on its hind legs eating from the tree. A statue of this symbol is located in the Puerta de Sol square, weighing over 20 tonnes, while the sym- bol is on the crest of football club Atlético de Madrid. Many centu- ries ago, bears would roam the outskirts of Madrid and sometimes enter the city limits. DE MADRID AL CIELO Aside from enjoying some of the most dramatic and gorgeous sunsets we’ve ever seen, Madrid enjoys more cloudless days than any other city in Europe, around 250 per year on average. COOL CATS Madrid natives are sometimes referred to as ‘Gatos’, which means cats, and many attribute this to the idea that everyone sleeps in late, just like cats. However, this nickname is historically linked to an ancient Spanish soldier who climbed the city’s outer walls with such agility that he reminded those watching of a cat.

| 23

E gipatska prestonica Kairo jedan je od naj- starijih gradova na svetu, riznica isto- rije, kulture, drugi svet koji bar jednom u životu mora- te da posetite. Da pomiri- šete začine, Afriku, pesak u gradu koji se na arap- skom zove El Kahirah, što u prevodu znači Pobednič- ki grad. A tu je i Giza, sa čuvenim

T he Egyptian capital of Cairo is one of the world’s most fasci- nating cities, a treasure trove of history, culture; another world that you simply must visit at least once in your life. To smell the spices, Africa, the sand in the city known in Arabic as Al Qahirah, which translates as the victorious city. Many places of interest linked to the Pharaonic history of Egypt are located close to Cairo. ThatprimarilymeansGiza,withitsfa-

VODIMO VAS U... KAIRO POBEDNIČKI GRAD WE’RE TAKING YOU TO... CAIRO, THE VICTORIOUS CITY

mous pyramids and mystical Sphinx. Lead- ing to the Giza plateau on the left bank of the Nile is the Pyramid Road (Shariah al-Ah- ram),coveringalengthof11km.Trackedanoth- er 1,869 km, on the occasion of the opening of the Suez Canal, it is today expanded and paved. Believed to have been conceived as a tomb, the pyramid is seen as a giant staircase that the soul and spirit of the deceased king climbs to reach the sun and the spirit world. Among the most famous is the Great Pyramid of Khufu, entry to which is limited, while photographing the interior is strictly forbidden. Thanks to the trains that travel very frequent- ly to and from Cairo, you can also take a day trip to the beautiful Alexandria, the ancient city on the shores of the Mediterranean Sea and former capi- tal of Egypt, and the place that was once home to one of the seven wonders of the ancient world - the great Lighthouse of the island of Pharos. But also the famous Library that was once the largest in the world. During your stay in Cairo, you should certain- ly tour the National Museum of Egypt, one of the largest in the world, Al-Azhar Mosque, the Coptic Quarter,Tahrir Square and the Nile’s Rawdah Island... Cairo’s climate is characterised by major droughts and heat, while winters are mild and warm. Dur- ing the course of a year, rain falls for an average of four to six days. That’s why visiting Egypt is al- ways a good idea.

piramidama i mističnom Sfin- gom. Do platoa Gize na levoj oba- li Nila vodi Put piramida (Šarija el Ahram) dug 11 kilometara. Trasiran još 1869. povodom otvaranja Sueckog kana- la, sada je proširen i asfaltiran. Zamišljena kao grobnica, piramida je divovsko stepe- nište kojim se duša i duh umrlog kralja penju ka suncu i duhovnom svetu. Me- đu najpoznatijima je Keopsova, u koju je ulaz ograničen, a snimanje i fotografisanje unutrašnjosti strogo zabranjeno. Veoma frekventnim vozovima koji saobraćaju od Kaira i do njega moguće je otići i na jednodnevni izlet do prelepe Aleksandrije, drevnog grada na obali Sre- dozemnog mora, nekadašnje prestonice Egipta i mesta u kojem se nalazilo jedno od sedam svetskih čuda starog sveta – svetionik na ostrvu Faro. Ali i čuvena bi- blioteka, najveća na svetu. Tokom boravka u Kairu svakako tre- ba obići Nacionalni muzej Egipta, jedan od najvećih na svetu, džamiju El Azhar, Koptsku četvrt, Tahrir trg, ostrvo Roda na Nilu... Klimu karakterišu suša i vrućina to- kom leta, a zime su blage i tople. Tokom godine kiša prosečno padne u četiri do šest dana. Zato je Egipat uvek dobra ideja.

POLETEO ČARTER ZA ŠARM EL ŠEIK

Posle četiri godine pauze čarter Er Srbije pono- vo leti za Šarm el Šeik. Prvi let obavljen je avio- nom erbas A319 registarskih oznaka YU APB, a let JU 3700 bio je ispunjen do poslednjeg mesta. Naše kolege su se pobrinule da 144 putnika si- gurno i udobno stignu do egipatskog letovališta. Podsećamo da je poslednji let ka popularnoj tu- rističkoj destinaciji obavljen u leto 2014. godine.

FLIGHT CHARTER FOR SHARM EL SHEIKH

After a break of four years, Air Serbia has re- launched ights to Sharm El Sheikh. The rst charter ight was carried out with the airline’s A319 aircraft, YU APB registration mark. Flight JU 3700 was fully booked. The Air Serbia sta members ensured that all 144 passengers ar- rived safely and comfortably in the Egyptian re- sort. Prior to this ight, the last Air Serbia plane to land in this popular tourist destination did so in the summer of 2014.

24 |

MINIKONCERT NA VISINI OD . METARA MINI CONCERT AT AN ALTITUDE OF 10,000 METRES E r Srbija je svojim putnicima omogu- ćila nesvakidašnji ugođaj u avionu! Kompanija je bila sponzor putova- nja benda MAIKA, koji je predstav- A ir Serbia enabled its passengers to have an unusually pleasant experience aboard the plane! Specically, the airline sponsored the travel of band MAIKA, which rep- resented Serbia and Radio Belgrade at the Eurosonic Norderslag Festival held in Groningen, Netherlands, from 16 th to 21 st January. The band ew from Belgrade

ljao Srbiju i Radio Beograd na festivalu Eu- rosonic Norderslag od 16. do 21. januara u Groningenu. Bend je 16. januara letom JU 364 leteo iz Beograda za Amsterdam, što ne bi bilo ništa neobično da nisu iznenadili sve putnike na letu i odsvirali dve pesme na vi- sini od 10.000 metara. Ida Prester, pevačica benda, kaže da je to bilo jedinstveno isku- stvo i da je veoma srećna što su učestvova- li na velikom festivalu. – Svirali smo pred krcatom salom, to je bio dosad najposećeniji koncert domaćeg izvođača. Mislim da smo se veoma dobro predstavili i već tamo smo ugovorili nastupe na brojnim drugim festivalima širom Evrope. I ne samo to, zar ne? Imali ste priliku da svirate i pevate na najneobičnijem mestu – u avionu na 10.000 metara! – Odlučili smo da putnicima Er Srbije , našem partneru na putu za Eurosonic , po- klonimo dve pesme. I nama je dobro došlo kao generalna proba pred festival. Svi su pr- vo bili iznenađeni, ali brzo su uhvatili ritam, uključili telefone da nas snime i počeli da se osmehuju. Na kraju nam se ceo avion pridru- žio, pevali su i tapšali, bilo je baš dirljivo. Ka- snije su nam mnogi prišli i zahvalili se, nika- da ranije nisu doživeli tako nešto u avionu. KakojedošlodosaradnjesaErSrbijom? – S obzirom na to da najviše nastupa- mo u inostranstvu, česti smo putnici Er Sr- bije . S vremenom smo shvatili da nam se interesi poklapaju i postali smo partneri. Komplementarni smo u željama, nama tre- ba kvalitetna usluga u vazduhu, a kompa- niji treba neki novi vid iznenađenja – za- bave za goste. Reci nam nešto o bendu, to je skup ljudi sa Balkana, koji u muzici za- pravo kombinuju sve zvuke ovih prostora... – Mi smo bend sačinjen od muzičara iz cele regije. Ja sam iz Hrvatske, druga peva- čica je polu-Mađarica, u bendu su i Srbi, Cr- nogorci. Inspirativan spoj, upravo kakav je i ceo Balkan. Mi želimo da ga prikažemo ona- ko kako ga vidimo, kao mesto puno strasti, ideja i ekstrema. Ovde se prepliću bogatstvo i siromaštvo, lepota i nevolja, modernost i tra- dicija. A opet, ljudi su sve to naučili da prima- ju s osmehom i ponosom. Čudesno je mesto taj naš mali deo sveta.

to Amsterdam on 16 th January’s JU 364 ight, which wouldn’t have been anything out of the ordinary had the band not surprised all the passengers on the ight by performing two songs at an altitude of 10,000 metres. According to the band’s singer, Ida Prester, it was a unique experience and she was very happy that the band participated in such a major festival. “We played in front of a packed hall, which was the best-attended concert of our domes- tic performers to date. I think we presented ourselves very well and while we were still there we signed contract for performances at numerous other festivals across Europe.” And not only that, right? You had the opportunity to play and sing in the most unu- sual place – in a plane at 10,000 metres! “We decided to gift two songs to the passengers of Air Serbia, which was our partner for the journey to Eurosonic. And it was good for us as a“general rehearsal”prior to the festival. Everyone was initially surprised, but they quickly caught the rhythm, turned on their phones to record us and spread smiles. At the end, the entire plane joined us, singing and clapping to the beat, it was really touching. Many of the passengers later approached us and thanked us, having never before experienced something like that aboard a plane. How did cooperation with Air Serbia come about? “Given that we mostly perform abroad, we are frequent iers with Air Serbia. We grad- ually realised that our interests overlap and became partners. We are complementary in our desires, as we need high-quality aviation services, and the airline needs some new form of surprise-entertainment for guests. This is just the beginning; we’ve also agreed numerous other activities. Let those remain a surprise.” Tell us something about the band, which is a collection of people from the Balkans who actually combine all the sounds of these territories in your music... “We are a band composed of musicians from throughout the region. I’m from Croatia, while the other singer is half-Hungarian, and in the band there are also Serbs and Monte- negrins. An inspiring fusion, just like the Balkans as a whole. We want to present it the way we see it – as a place full of passions, ideas and extremes. Here there’s an interweaving of wealth and poverty, beauty and trouble, modernity and tradition. And yet people that have learned to accept all of that with a smile and with pride. This our little part of the world is a wonderful place.

Ceo avion nam se

pridružio, pevali su i tapšali, bilo je baš dirljivo, kaže Ida The entire plane joined us, singing and clapping to the beat, it was really touching, says Ida

| 25

The region’s leading airline Vodeća avio-kompanija u regionu

MALI, ZAVEJANI DRVENGRAD, A U NJEMU MET DILON LITTLE SNOWCOVERED DRVENGRAD, AND IN IT MATT DILLON OD DŽEJMSA DINA SAM NAUČIO DA BUDEM RANJIV I LEARNED TO BE VULNERABLE FROM JAMES DEAN

Nisam hteo da budem lepotan i komad mesa. Imao sam utisak kao da se survavam u provaliju i da će me brzo zaboraviti. A hteo sam da igram karakterne uloge. Reditelj Džonatan Kaplan me je još kao klinca zvao Marlon jer sam hteo da sve radim „realno“, iako ja u tom trenutku nisam imao pojma ko je Marlon, kroz smeh otkriva holivudski glumac

I didn’t want to be a beauty and a piece of meat. I had the impression that I was collapsing into a chasm and would soon be forgotten. And I wanted to play character roles. Director Jonathan Kaplan called me Marlon when I was still a kid, because I wanted to do everything “realistically”, although at the time I didn’t have a clue who Marlon was, reveals this Hollywood actor with a laugh

Tekst / Words: Miona Kovačević, Milojko Božović Fotografije / Photography: Miloš Cvetković H cigarom i beretkom, slušajući muziku iz Otpisanih . Telohranitelja, agenata i ličnih asistenata nig- de, jer Met nema svoju svitu. Ima samo isto tako simpatičnu, skoro neprimetnu devojku, koja sto- ički podnosi horde obožavateljki u Drvengradu. Ono što su prethodnih godina na Kustendorfu bili Nikita Mihalkov, Monika Beluči, Odri Ta- tu, Žak Odijar, Džoni Dep, Džim Džarmuš, Andrej Končalovski, ove godine bio je američki glu- mac Met Dilon. Došao je na Mećavnik kao jedan od gostiju 12. međunarodnog filmskog i muzič- kog festivala, za čije se nagrade takmičio 21 film iz 16 država. Glumac je Emira Kusturicu upoznao pre mnogo godina, a divio mu se od momenta kada je prvi put pogledao film Otac na službenom putu , jer je taj film bio veoma važan za njega. – Preko Oca sam upoznao Balkan. Imao sam 22 godine kada je izašao (1986). Imao je srce, pri- ča me je prosto oborila s nogu i tada sam počeo da pratim Kusturicu i njegovu karijeru. Odmah je postao jedan od mojih omiljenih reditelja i neko sa kim bih voleo da radim. Divna je i dobra oso- ba i to se vidi u njegovim filmovima. Vrlo je normalan, ne samo da je humanitarac nego je i ega- litarac. Sve ljude tretira isto, svi su ravnopravni. Radoznao je, zanima ga svet. Zato je bio u Hava- ni na filmskom festivalu, gde smo se sreli kada me je pozvao na Kustendorf . olivudska zvezda koja to zapravo nije, već jedna savim normalna osoba. Harizmatičan a skroman, lep a neupadljiv, jednostavan i opušten. Glumac Met Dilon je izlazio u susret svakom fanu koji je hteo sliku sa njim, sedeo je u restoranu u delu van zone rezervisa- ne za VIP goste, na proslavi Srpske nove godine umešao se u gomilu, sa kubanskom Dilon je vrlo mlad išao iz jednog filma u drugi i nije stigao da isprati svoj razred. Dok su nje- govi vršnjaci bili u školi, on je upoznao Grifina Dana, Fišera Stivensa i tolike druge glumce redi- telje... Ali nije završio srednju.

26 |

| 27

– Osećam da sam postao glumac kao da to nije bio moj izbor, kao da se ja tu ništa nisam pitao. To je nešto što mi se naprosto desilo, ali od trenut- ka kada mi se desilo nisam mogao da zamislim da radim još nešto u životu. Osećao sam da sam stvoren samo za to. Uvek sam imao maštu, voleo pri- če, istoriju, bio sam radoznao, voleo sam da pišem i čitam, a opet, voleo sam i da upadam u tuče i nevolje, ali to nije bila moja prava narav. Postao sam glumac jer sam hteo da izrazim neku vrstu istine, autentičnosti, a ne zato što sam hteo da me neko gleda na pozornici. Uvek me je vukla rado- znalost o ljudskoj prirodi. Frensis Ford Kopola je o njemu govorio da je stidljiv, ali Met se ne slaže. Kaže da je zapravo samo bio veoma mlad. Takođe mu je od starta smetala etiketa koja će ga pratiti kroz celu karijeru – lepotan i srcolomac! – Imidž lepotana mi se nije dopa- dao. Nisam voleo da me marginali- zuju. Ljudi bi me stavljali u određenu fioku koja nije imala veze sa mojom glumom. A glumu sam shvatao oz- biljno, išao sam na časove i bio ve- oma posvećen od samog početka. I onda vam nalepe etiketu kao da ste parče mesa ili srcelomac, ili frajer, ili tako nešto. Nije mi se dopalo. Ni- sam se osećao prijatno. Za mene je to bilo besmisleno. Imao sam utisak kao da se survavam u provaliju i da će me brzo zaboraviti. A ja sam hteo da igram karakterne uloge. Čak i kad sam bio klinac, sa 14, bio sam „metod glumac“ (škola glume koju je uspo- stavio Stanislavski, kod nas poznata i kao sistem Stanislavskog, u Ameri- ci prihvaćena od Strazberga i drugih) po prirodi. Reditelj Džonatan Kaplan me je zvao Marlon, jer sam hteo da sve radim „realno“, iako ja u tom tre- nutku nisam imao pojma ko je Mar- lon. (smeh) Kao mlad glumac divio se Rober- tu de Niru, Paćinu, Džinu Hekmanu, Dastinu Hofmanu. Generaciji koja mu je bila uzor dok je studirao u školi Li- ja Strazberga. A onda je upoznao rad Marlona Branda, Montgomerija Klif- ta, Džejmsa Dina. – Od Dina i Klifta sam naučio ka- ko da budem ranjiv. Potom je tu De Niro u Taksisti . To su bili neki od pr- vih glumaca koji su pokazali ranjivost i intenzitet razmišljanja. Kasnije sam se divio i Spenseru Trejsiju, Džonu Garfildu, Džejmsu Kegniju, jer su bili vrlo istiniti u svom pristupu. Svemu tome sam i ja težio i to me je uzbu-

Met je došao sa simpatičnom, skoro neprimetnom devojkom, koja je stoički podnela horde obožavateljki u Drvengradu Matt came with a cute, almost imperceptible girlfriend, who stoically endured the horde of his admirers in Drvengrad

đivalo kada bih gledao film: glumac koji se transformiše u neki drugi lik, a pritom je iskren, ne teatralan. Se- ćam se prvih Bertolučijevih i Kjubri- kovih filmova. Imao je samo 18 godina kada je snimio prvi film sa Kopolom. Snimi- li su zajedno Autsajdere i Rambl fiš , a Kopola je ostavio neizbrisiv trag u njegovom glumačkom odrastanju. – Kada smo radili Autsajdere , Frensis mi je rekao: „Moraš da po- gledaš ove filmove“ i dao mi je Ku- rosavinih Sedam samuraja i ostale filmove, koji su potom inspirisali Ser- đa Leonea i špageti-vesterne. Fren- sis me je upoznao sa idejom filma i nikada nije bežao od toga da otkrije sopstvene uzore, bilo da je to Potka- zivač Džona Forda sa Viktorom Me- klaglenom, nemi Poslednji čovek F. V. Murnaua sa čuvenim Emilom Ja- ningsom ili Treći čovek Kerola Rida – kaže Dilon i otkriva da mu je baš Treći čovek omiljeni film. U dosadašnjoj karijeri ostvario je šezdesetak uloga. Do 20. je već imao sedam filmova iza sebe. Dra- gstor kauboj je jedan od onih koji su potvrdili njegovo mesto među glu- mačkim zvezdama, a ove godine sla- vi 30 godina. – Iako je film star tri decenije, i da- lje se drži dobro, što je odlična stvar. Sa filmovima se nikad ne zna. Ja sam i danas ponosan na taj film i iskustvo

koje sam stekao dok sam ga snimao. Bio sam srećan kada mi je Emir Kustu- rica rekao da je izabrao baš taj naslov kao ilustraciju moje karijere. I najnovija uloga serijskog ubice Džeka u filmu Kuća koju je Džek iz- gradio (2018) Larsa fon Trira izazva- la je burne reakcije. – Da, da, sve sam vas preplašio. (smeh) Iskreno, to nije bila tema ko- ja me je zanimala, ali se Fon Triru di- vim kao reditelju i pomislio sam da je ovo prilika da napravim nešto dobro. Volim izazovne zadatke, a kod Fon Tri- ra toga ima napretek. Ima nečeg para- doksalnog u svemu što radi. Imam uti- sak da pravila kod njega ne važe. Pravi filmove o Americi, ali nikad nije bio u SAD, kaže da se boji letenja, ali mi je rekao i da je jednom leteo helikopte- rom, ne znam šta da mislim... Nismo imali nijednu probu, to mi se desilo prvi put u životu. On je insistirao na tome „jer nikada više nećeš imati taj prvi dubl“. Ali to me je držalo u trenut- ku, prisutnim. Kada je reč o Srbiji, najviše voli umetnost, filmove i muziku. Sviđaju mu se bogata istorija i i snažan osećaj kulturnog identiteta, ali nije stigao da upozna zemlju koliko bi voleo. – Ne računajući Mećavnik, bio sam u Zadru, a želim da odem u Crnu Goru. Da imam više vremena, voleo bih da provedem nekoliko dana i u Beogra- du, da obiđem grad, naučim više.

28 |

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132

Made with FlippingBook interactive PDF creator