Reflet_2015_12_03

ONLINE NEWSPAPERS

VOS JOURNAUX EN LIGNE

Audet Société professionnelle / Professional Corporation

VISIT OUR NEWWEBSITE

We do divorce. Differently. Ask us how. Une nouvelle voie. La solution alternative. Communiquez avec nous dès maintenant. 613-445-3923 • www.altdivorce.com EMBRUN • 964, rue Notre-Dame St., P.O. Box 749, Embrun, ON K0A 1W0 OTTAWA • World Exchange Plaza 45, rue O'Connor St., suite 1150, Ottawa, ON K1P 1A4

VOYEZ NOTRE NOUVEAU SITEWEB www.editionap.ca

ST-ISIDORE 613-524-2079 1-800-465-4927

PERTH KINGSTON KAZABAZUA, QC

THE NEWS

Volume 30 • No. 22 • 20 pages • EMBRUN, ON • December 3 décembre 2015

Le décompte est commencé! The countdown is on! Embrun et Russell ont tenu leurs traditionnels délés le week-end dernier, symbolisant ainsi le début du décompte de Noël. Russell and Embrun held their traditional Santa parades last weekend, kicking-off the countdown to Christmas. PAGE 3

The Russell High School’s Timberwolves float was a beauty, even sporting the school’s mascot.

Des élèves de l’École secondaire catholique Embrun ont bien représenté leur école.

Mickey et Minnie Mouse étaient de la partie à Embrun.

RUSSELL Township

Idées-cadeaux / Gift ideas

Contre la violence faite aux femmes Zero tolerance for violence against women PAGES 10-11

Municipalité de

PAGES 14-15

PAGE 4

Sales Representative / Agent Immobilier Yvan Fournier

613 878-0015

Crysler • 329 900$ 3 càc , 3 salle de bains, garage double.

Bungalo 1 càc avec garage 18'x35' Embrun • 164 500$

Cell:

Office: 613 739-5959 yvan@yvanfournier.ca

SYLVAIN JOANETTE REPRÉSENTANT HYPOTHÉCAIRE

DISPONIBLE 7 JOURS SUR 7, (CHEZ VOUS, AU TRAVAIL, À LA CAISSE OU AILLEURS).

655-A Principale St, PO BOX 250 Casselman ON K0A 1M0 Tel : 613-764-2225

Embrun • 338 500$

Limoges • 649 500$ Terrain de 22 acres avec lac privé de 4,75 acres.

Duplex

613-897-1972 sylvain.joanette@desjardins.com

Ensemble 1 carafe et 4 verres 1 wine decanter and 4 glasses set

Distributeur 3,75L 3,75L Dispenser

14 98$

19 98$

(#44562)

(#44491)

BEAUCOUP PLUS EN MAGASIN MUCH MORE IN STORE

Ensemble à whisky 7 pc. 7 pieces Whisky set

Pichet 250 ml 250 ml pitcher

14 98$

(#44490)

49 98$

Ensemble de 4 coupes à vin 4 wine glasses set

(#44480)

12 98$

9 98$

Ensemble de 4 verres à bière 4 beer glasses set

(#44478)

(#47143)

À PARTIR DU 5 DÉCEMBRE

STARTING DECEMBER 5 20 % de rabais off

Sur tous les articles de Noël sélectionnés. On all selected Christmas articles

À partir du 7 décembre / Starting December 7 th , Holidays Hours. Lundi au vendredi 9@21, Sam 9@18, Dim 9@17.

2747, rue Chamberland St., Rockland, Ont

www. topmodedepot .com

GH201295EC

Le père Noël à Embrun Le père Noël a longé le chemin Notre-Dame à Embrun, le 28 novembre dernier, lors du défilé annuel portant son nom. Des centaines de citoyens de la région sont venus l’accueillir à bras ouverts. Plus de 30 chars allégoriques, décorés d’une multitude de lumières, ont pris part à l’événement organisé par le Service des incendies d’Embrun. Le défilé a commencé à l’hôtel de ville d’Embrun et s’est dirigé jusqu’à l’église. Du lait au chocolat chaud ainsi que des biscuits de Noël étaient offerts aux petits tout comme aux grands. la ru Notre-Dame à Embrun, le 28 novembre d rnier, lors du éfil annuel. Des centaines de citoy ns de l région sont v us l’accue llir. Plus de 30 chars al égoriques, décorés d’un multitude de lumières, ont pris part à l’événement organisé par le Service des i cendies d’Embrun. Le défilé a commencé à l’hôtel de ville de Russell et s’est dirigé jusqu’à ’église.

On Sunday November 29, Santa was seen passing through Russell, during the village’s annual Santa Claus parade. The annual Russell Santa Claus Parade sawmore than 35 floats make their way from the St. Thomas Aquinas High School to the Russell Arena. The event was organized by the Russell Fire Services and the Russell Lions Club. Santa Claus stops in Russell

The Grinchwas spotted

aboard a pick-up truck.

The Russell Girl Guides The Kinsmen Club of Russell

The Russel Children Ballet School

Même les Minions étaient de la partie

Des danseuses de Zumba

FORD EDGE SEL 2015

FORD EXPLORER XLT 2015

Plus de 70 véhicules usagés en inventaire

13,000 km

17,000 km

Stock # U1691

Stock # 36-041-1

35,488 $

35,488 $

LIQUIDATION D'AUTOMNE

FORD EDGE LTD 2014

FORD EDGE 2014

FORD EXPLORER LTD 2013

FORD EXPLORER LTD 2013

26,100 km

116,500 km

18,000 km

74,000 km

Stock # U1653

Stock # U1659

Stock # U1692

Stock # 36-031-1

33,888 $

32,888 $

31,488 $

28,888 $

FORD EXPLORER XLT 2013

JEEP WRANGLER SAHARA 2012

FORD ESCAPE SE 2014

FORD ESCAPE SE 2014

104,000 km

49,400 km

95,500 km

51,200 km

Stock # 35-364-1

Stock # 35-347-1

Stock # U1645

Stock # U1646

27,888 $

25,888 $

22,888 $

22,888 $

*Plus applicable taxes and fees * Plus les taxes et les frais applicable

608 Notre Dame, Embrun, ON • 613-443-2985 • 1-800-443-9779 • www.embrunford.com

ACTUAL I TÉ • NEWS

Moose Creek s’apprête à accueillir le père Noël

Vars lights up its Christmas tree

FRANCIS RACINE francis.racine@eap.on.ca

traditionnel défilé. En effet, le défilé du père Noël deMoose Creek se mettra en route à la caserne des pompiers à 19 h et se rendra jusqu’au centre communautaire. « Les enfants auront la chance de parler avec le père Noël, a expliqué Nicholas For- gues, le chef des pompiers deMoose Creek, qui organisent l’événement. Après le défilé, le père Noël sera au centre communautaire afin de distribuer des bonbons aux enfants. Des hot-dogs ainsi que du chocolat chaud seront servis gratuitement à tout lemonde. » Le Service des incendies du village espère que plus d’une trentaine de chars allégo- riques participent au défilé. « On va essayer de battre notre record de l’an passé de 32 chars », a affirmé M. Forgues. À l’heure demettre sous presse, 27 chars allégoriques avaient été confirmés. Le défilé du père Noël de Moose Creek est un rituel annuel depuis 1966.

Le père Noël sera de passage à Moose Creek, le 5 décembre prochain, lors du L.A. FORGUES MENUISERIE WOODWORKS EST. 1987 RESIDENTIAL & COMMERCIAL - FREE ESTIMATES - SHOWROOM / SALLE DE MONTRE IN SHOP CUSTOM MADE KITCHENS TO MEET YOUR EXACT SPECIFICATIONS EO K G

It sure is a big tree and, on November 29, it was set alight, marking the countdown until Christmas. The annual lighting of the Vars Christmas tree took place at the St. Andrews Anglican Church, where locals gathered in order to enjoy Christmas choir songs, hot chocolate and cookies. The St. Guillaume archdiocese choir performed several holiday classics, as the countdown to the lighting began. The ceremonial lighting up was performed by Verna Kinsella, above, a resident of Vars whose father owned several acres in the area. “It’s my first time lighting it,” she said, smiling. “I just love how friendly everyone is. It’s magical.”

MOOSE CREEK, ONT. K0C 1W0 613-538-2305 www.laforgueskitchens.ca

C’EST NOËL! NOUS PAYONS LA TAXE SUR LES LUNETTES DE SOLEIL EN MAGASIN

IT’S CHRISTMAS! WE PAY THE TAX ON IN-STORE SUNGLASSES

N’oubliez pas votre examen de la vue Don’t forget your eye exam Dre. Brigitte Filion 685, Notre-Dame, Unité 2 Unit 2, Embrun 613 443-1113

685, Notre-Dame, Unité 2/Unit 2, Embrun www.lelunettier.ca | 613 443-3335

VOS NOUVELLES MUNICIPALES

YOUR MUNICIPAL NEWS

www.russell.ca

717 rue Notre-Dame St. Embrun ON, K0A 1W1 tel: 613-443-3066

POSSIBILITÉS D’EMPLOI

EMPLOYMENT OPPORTUNITIES

PRÉPOSÉ À LA SALLE DE QUILLES (novembre 2015 à mai 2016) • Quart de travail les ns de semaine • Travaille dans la cantine de la salle de quilles ARÉNAS EMBRUN & RUSSELL (Sept. 2015 - Avr. 2016)

BOWLING HALL ATTENDANT (November 2015 - Mai 2016) • Weekend shifts • Work in the bowling hall canteen EMBRUN AND RUSSELL ARENAS (Sept. 2015 - Apr. 2016)

• Préposé à la cantine • Assistants opérateurs

• Canteen Attendant • Assistant Operators • Operators (18+ and valid driver’s license) • Must be available 2-3 days a week.

• Opérateurs (18+ et permis de conduire valide) • Doit être disponible 2-3 jours par semaine

COMMENT APPLIQUER POUR L’EMPLOI SUIVANT Les personnes intéressées sont priées de soumettre leur candidature par écrit en format Word ou PDF à l’attention des Ressources humaines par télécopieur : 613-443-1042, par courriel : jobs.emplois@russell.ca, ou en personne à l’hôtel de ville au 717, rue Notre-Dame, Embrun d’ici le 11 décembre 2015, avant 16h. Une description de tâches détaillée est disponible sur demande. Conformément à la Loi de 2005 sur l’accessibilité pour les personnes handicapées de l’Ontario, la Municipalité s’engage à reconnaître les différents besoins et à offrir un endroit accessible pour tous.

HOW TO APPLY Those interested in the position are invited to submit their resume in Word or PDF format to the attention of Human Resources, by fax at 613-443-1042, by email at: jobs.emplois@russell.ca or by mail at: Township of Russell, 717 Notre-Dame Street, Embrun, Ontario KOA 1W1 no later than 4 p.m. on December 11, 2015 . A detailed job description is available upon request.

In accordance with the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005, the Township of Russell agrees to recognize the different needs and to provide an accessible place to all.

Le nouveau député fédéral de GPR s’installe progressivement ACTUAL I TÉ • NEWS

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca

Trudeau.« Enfin, nous avons un équilibre entre les sexes, avec quelques CV très impressionnants », a t-il déclaré Le député de GPR. est également enchanté de la nomination de Maryann Monsef en tant queministre des Institutions démocratiques. Il a laissé entendre que la députée de Peterborough-Kawartha reflète « la confiance dans la jeunesse » du premier ministre Trudeau et ses efforts visant à favoriser un plus grand intérêt pour les affaires gouvernementales chez les jeunes Canadiens. « Je trouve aussi que le cabinet reflète la diversité du Canada », a déclaréM. Drouin, remarquant qu’il y a un heureux mélange de députés de longue date comme Ralph Goodale, ministre de la Sécurité publique, l’ex-astronaute Marc Garneau, nouveau ministre des Transports et Harjit Sajjan, ministre de la Défense. M. Drouin a indiqué s’attendre à avoir des rapports fréquents avec le nouveauministre de l’Agriculture, Lawrence MacAulay, et le nouveau ministre de l’Infrastructure, Amarjeet Sohi, au sujet des dossiers qui touchent la circonscription. « Les infrastructures, c’est un sujet dont nous avons beaucoup parlé pendant la campagne », a-t- il précisé, en faisant allusion, entre autres, à l’autoroute 174 et le chemin de comté 17. Au cours des prochaines semaines, jusqu’à la fin de l’année, M. Drouin sera occupé par des rencontres qu’il veut tenir avec les responsables municipaux, des groupes à but non lucratif, des organismes

de services sociaux et autres dans sa circonscription, sur certaines questions et préoccupations. Il amentionné, notamment, qu’il voudrait rencontrer les représentants de la plupart, et si possible, de toutes les banques alimentaires disponibles dans sa circonscription électorale. « Ce sont ceux sur le terrain, pour ainsi dire », a-t-il observé, ajoutant que les banques alimentaires sont les premières institutions locales à refléter les changements dans le profil social ou économique d’une région. « Tout est relié. » Quant au premier budget fédéral de la nouvelle administration Trudeau, M. Drouin prévoit que l’infrastructure sera l’une des principales priorités, tel que promis pendant la campagne électorale du Parti libéral. Il a fait peu de cas de la probabilité qu’il reçoive le poste de secrétaire parlementaire prochainement, dans le cadre du nouveau gouvernement. « Le jour où mon ambition personnelle l’emportera sur ma volonté de servir est le jour où je prendrai ma retraite », a-t-il assuré.

Ça peut ressembler à un stéréotype canadien, mais le nouveau député de Glengarry-Prescott-Russell (GPR) passe beaucoup de son temps à parler avec ses commettants au TimHortons. Depuis sa victoire au mois d’octobre, le nouveau député fédéral, le libéral Francis Drouin, s’est surtout occupé de son installation en tant que député au sein de la nouvelle administration Trudeau. Il n’a pas encore reçu les clés de son bureau au Parlement ni l’allocation de dépenses qui sera allouée à l’exploitation des bureaux de circonscription locaux. Cela ne se produira qu’après la cérémonie officielle d’assermentation qui se tiendra pour tous les députés prochainement. Donc, quand il ne travaille pas sur des activités de nature politique à la maison, M. Drouin se retrouve souvent à un Tim Hortons pour répondre aux questions de ses commettants, écouter leurs commentaires et entendre leurs plaintes. « Nous avons touché le sol à 100 miles à l’heure », a déclaré M. Drouin, avec un petit rire, en plaisantant au sujet de ses occupations en tant que député, même sans son propre bureau officiel. « Actuellement, nous sommes dans une sorte de transition », a-t-il déclaré à propos de la situation du passage d’un député conservateur à un député libéral dans la circonscription. « Alors, je rencontre les gens à la maison ou dans les cafés. » Une de ses priorités après la cérémonie officielle d’assermentation, pour lui-même et d’autres députés, sera de rouvrir les quatre bureaux de circonscription dans Glengarry, Prescott et Russell. On ne sait pas encore si les quatre bureaux de circonscription resteront aux mêmes emplacements qu’à l’époque de l’ancien député ou s’ils seront déplacés vers de nouveaux sites. M. Drouin a cependant confirmé qu’il aura des bureaux locaux à Rockland, Hawkesbury, Embrun et Alexandria, où les résidents pourront se rendre pour obtenir de l’aide et des renseignements sur les services fédéraux ou pour le rencontrer, quand il est dans la circonscription, afin de discuter de problèmes ou de questions d’intérêt particulier.

Francis Drouin est un visage familier du Tim Hortons de Rockland où il semble gérer ses affaires, pour l’instant, en tant que nouveau député libéral de Glengarry- Prescott-Russell. Les électeurs peuvent également contacter M. Drouin par courriel à info@ francisdrouin.ca jusqu’à ce qu’il obtienne une adresse électronique officielle en tant que député Autre que d’avoir participé à une séance d’orientation pour les nouveaux députés, le jour suivant l’élection fédérale du 19 octobre, M. Drouin n’a pas eu de surprises au cours des dernières semaines comme recrue du Parti libéral. Lorsqu’il était employé du gouvernement fédéral, il a vécu plusieurs périodes de transition postélectorales où il y avait soit un changement complet dans le gouvernement fédéral ou quand le parti au pouvoir était réélu, mais avec quelques additions ou suppressions de sièges à la Chambre des communes. Pour savoir quand il sera en mesure d’emménager dans son propre bureau sur la Colline, et selon sa propre expérience passée comme employé fédéral, M. Drouin sait avec qui communiquer. « J’ai toujours appelé les réceptionnistes », a-t-il lancé, en plaisant. Ce sont généralement les premières à savoir quels sont ceux qui ont emménagé dans leur propre bureau. » M. Drouin s’est aussi dit très satisfait du premier cabinet du premier ministre Justin

GuylainWathier

ManonDesnoyers

Self Storage / Mini Entreposage ESPACE COMMERCIAL À LOUER

stalbertstorage.ca 732 route 800 est, C.P. 8, St-Albert, ON 613 764-1874

H190851PM

Time for the Festive Ride campaign Russell County OPP has some advice for drivers this Yuletide season. Better not be naughty and drive while drunk or there will be a not-very-nice provincial court date on the holiday schedule. The annual police Festive R.I.D.E. program is now in effect, starting Nov. 23, and running until Jan. 2 next year. The focus of the program is on getting drunk drivers off the road during the holiday season and reducing the chances of serious or fatal traffic accidents on local highways and byways. The Festive R.I.D.E. (Reduce Impaired Driving Everywhere) will see policemanning special checkstops throughout Russell County and elsewhere in the province. While impaired driving is the primary focus of the R.I.D.E., police will also be checking for seatbelt compliance, no distracted driving incidents and, where necessary, any vehicle defects that might increase the risk of an accident.That includes headlights and taillights which do not work and faulty windshield wipers. Anyone driving while impaired by smoking marijuana or taking some other type of drug will also be on the police watch list during the Festive R.I.D.E. The OPP has offi- cers with special training in drug use recognition and will be making use of a series of special sobriety tests on-site to determine if someonemay be impaired frommarijuana, hashish, or some other drug.

toyotires.ca

www.casselmantire.ca 49 Racine, P.O. Box 787 Casselman, Ontario K0A 1M0 • 613 764-3308

COMMUNAUTÉ • COMMUN I TY

communautaire Le lien community link The Embrun Maison des Arts : Spectacle pour enfants : Nicolas Noël (4 décembre à 19 h). Billets : 613-443-0058. J’aime ma vie....sans tabac. Spectacle/exposition des œuvres de 9 voix de la région sur leur vie sans tabac. Projet avec le Bureau de santé. (6 décembre à 13 h). Chorale de Noël : La première chorale de la Mai- son des Arts «Le Coeur musical» (12 décembre à 19 h). Le Club Optimiste et un groupe de bénévoles feront du porte à porte afin d’amasser de la nourriture et de l’argent pour acheter des dindes et du jambon, de midi à 16 h, le 6 décembre prochain. Information : Claude Blanchard, 613- 443-2523, ou Stéphane Gougeon, 613- 807-0777. Souper de fèves au lard et macaroni organisé par les Chevaliers de Colomb d’Embrun, le 11 décembre prochain, à 17 h. Repas servi par Traiteur Viau Cate- ring. Les repas des enfants de 10 ans et moins accompagnés d’adultes sont gratuits. Renseignements : Donald Benoît, 613-443-6301 . Casselman Bingo annuel : Club St-François, pour aînés de la région, le jeudi 3 décembre, 13 h 30, au sous-sol de la Résidence St- François. Souper spaghetti (17 h 30) et danse carrée (19 h 30) avec Louis Racine, le samedi 12 décembre, au Centre commu- nautaire de Crysler, 16Third St., Crysler. Réservation: Kathleen, 613-794-9732, ou Claire, 613-987-2537. Le club de danse de Casselman vous invite à son souper-danse de Noël, le vendredi 11 décembre, au Centre com- munautaire de St-Albert. Souper servi à 18 h. Réservations avant le 9 décembre auprès de Guylaine, 613-764-5218, ou Gisèle S., 613-764-5559. Saint-Albert Un dîner spaghetti aura lieu le 10 décembre prochain, au Centre J. Urgel Forget. Aumenu, spaghetti, salade verte et pudding chômeur. Prier de réserver vos billets avant le 7 décembre. Infor- mation : Annette Sauvé, 443-2175 avant le lundi 7 décembre. Bingo de dinde au profit de la paroisse St-Albert, organisé par les Chevaliers de Colomb, le jeudi 10 décembre, au Centre communautaire de St-Albert, de 19 h 30 à 22 h 30. Russell Mary’s Anglican Church will offer a free Christmas dinner on December 19, from4:30 to 6:30p.m. Open to all in the community. Eat-in, Take-out or Deliv- ered (Russell, Embrun and surrounding area). If you are a family, a senior, ill, grieving, struggling, lonely, or new to the area, please join us. Information: Janice, 613-370-0555.

L’artisanat au service de la Maison de la Famille FRANCIS RACINE francis.racine@eap.on.ca

Nombreux sont les individus de la commu- nauté et des environs qui se sont rendus à la cinquième édition de la Foire artisanale d’Embrun, le 29 novembre dernier. Organisée comme toujours au Centre récréatif d’Embrun, la foire a accueilli une quarantaine d’exposants qui proposaient aux visiteurs des idées cadeaux pour les Fêtes. « L’argent que l’on recueille sera remis à la Maison de la Famille, a expliqué Sylvain Duperron, organisateur de l’événement. En plus d’avoir plusieurs exposants, nous avons aussi un encan silencieux. » Et les organisateurs n’étaient pas les seuls à travailler avec acharnement afin d’amasser des fonds pour l’organisation à but non lucratif. Le jeune Samuel Bélanger, qui accompagnait ses parents, Stéphane et Sonia Bélanger, propriétaires de SSB Plus de Casselman, a amassé près d’une centaine de dollars grâce à une idée ingénieuse. « Il a commencé avec 25 petites décorations qu’il a dessinées », a expliqué Mme Bélanger. Samuel a ensuite présenté ses œuvres sur une table, qui se sont vendus comme des petits pains chauds. Un énorme pot, devant laquelle une petite affiche indi- quait « dons » était presqu’à moitié rempli. « Il est maintenant rendu à une soixan- taine de dessins, a expliqué M. Bélanger. Nous sommes vraiment fiers de lui. » Pour sa part, Chantal Goyette était ac- compagnée de sa fille Geneviève Couture. Les deux étaient entourées d’unemultitude de produits faits à lamain, dont des tuques, des foulards et des mitaines. « Ça fait seulement six mois que je fais ça à temps plein, a indiqué Mme Goyette. J’adore ça! » La Maison de la Famille d›Embrun tra- vaille à soutenir les parents en offrant des programmes et des services de qualité qui répondent aux besoins de leur famille par l›entremise du jeu et de l›éducation. L’an dernier, la Foire artisanale d’Embrun avait récolté plus de 1200 $ pour l’organisa- tion Connecting Pieces , qui vient en aide aux enfants autistes. À l’heure de mettre sous presse, lemontant amassé par l’événement n’avait pas été divulgé.

Samuel Bélanger, accompagné de son père, Stéphane Bélanger. Grâce à son acharnement et son ingéniosité, le petit Samuel Bélanger a réussi à amasser presque 100 $ qu’il a ensuite remis aux organisateurs de la Foire artisanale d’Embrun.

Chantal Goyette, propriétaire de Mission Arts, accompagnée de sa fille, Geneviève Couture. Mail theft case The OPP in Prince Edward County have a mail theft case with a local connection. Allan James Riopelle, 54, of The Nation Municipality, is charged with three counts of possession of stolen mail and one count of possession of stolen property. The charges resulted from an investigation of the OPP, Prince Edward County detachment, of a theft from a mailbox repor- ted Nov. 19 in Prince Edward County. Later that day police stopped a vehicle on County Road 3 near the Barley Road intersection in Prince Edward County. They found mail that did not belong to the driver. An OPP incident report noted that a later search under warrant of Riopelle’s residence turned up more mail belonging to other people. OPP investigation is still ongoing with assistance from Canada Post investigators to determine if further charges are warranted. Riopelle was released on bail with an order to appear at the provincial court in Picton on Jan. 6, 2016.

13 000 COPIES Publié le jeudi par • Published on Thursday by: La Compagnie d’édition André Paquette Inc. Imprimé par • Printed by: Imprimerie Prescott et Russell, Hawkesbury, ON # convention : 0040012398

BERTRAND CASTONGUAY Président • President bertrand@eap.on.ca ROGER DUPLANTIE Directeur Général • General Manager roger@eap.on.ca FRANÇOIS LEGAULT Directeur • Director francois.legault@eap.on.ca FRANÇOIS BÉLAIR

Nous invitons les lecteurs à nous faire parvenir leurs lettres qui ne doivent pas dépasser 300 mots. Nous nous réservons le droit de les modier ou de refuser de les publier. L’expéditeur doit inclure son nom, prénom, adresse et numéro de téléphone. Readers are invited to send us their letters that must not exceed 300 words. We reserve the right tomodify themor to refuse to publish them. e writer must include their names, address and telephone number. 1158, Notre-Dame, C.P. / P.O. Box, 1170, Embrun, ON K0A 1W0 Tel.: 613-443-2741 • Fax.: 613-443-1865

Directeur Marketing et Développement Marketing and Development Manager francois.belair@eap.on.ca GILLES NORMAND Dir. Production et Distribution Mgr. gilles.normand@eap.on.ca THOMAS STEVENS Dir. Infographie et prépresse • Layout & Prepress Mgr. thomas.stevens@eap.on.ca Publicité • Advertising: pubreet.news@eap.on.ca Nouvelles • News: inforeet.news@eap.on.ca Classées • Classi„ed: dominique.perron@eap.on.ca

Représentation nationale • National representation Montréal : 514-866-3131 Toronto : 416-362-4488

Toute reproduction du contenu est interdite à moins d’autorisation écrite au préalable. No content may be reproduced without prior written permission. Avis : En cas d’erreur ou d’omission, la responsabilité du journal ne dépasse, en aucun temps, le montant de l’espace de l’erreur en cause. Attention: In case of error or omission, in no way will the publisher be liable for more than the amount charged for space concerned.

www.editionap.ca

COMMUNAUTÉ • COMMUN I TY

Make fast and easy money!

Un bazar réussi pour l’école de la Rivière Castor

Faites de l’argent rapidement!

The Reflet-News is currently looking for people to deliver newspapers and flyers in the following locations: EMBRUN, RUSSELL AND FOREST PARK Le Reflet-News est présentement à la recherche de personnes pour livrer des journaux et circulaires aux endroits suivants : EMBRUN, RUSSELL ET FOREST PARK

Ils étaient plus d’une trentaine d’artisans à présenter leurs produits, lors de la troisième édition du Bazar de l’École élémentaire publique de la Rivière Castor, le 29 novembre dernier. « Nous n’organisons pas ça pour recueillir des fonds, a expliqué Françoise Guyot, présidente du conseil d’école et organisatrice de l’événement. Nous voulons simplement faire connaitre notre école. » Le conseil d’écolemaniait aussi une cantine payante et vendait du popcorn. « Nous faisons beaucoup de publicité, a soulignéMme Guyot. Ça nous coûte donc pas mal cher. Si on peut faire le même montant qu’on a dépensé, on va être heureux. » En photo, la petite Kelyane Marcil se fait peindre le visage et la main par la trésorière du conseil d’école, Renée Marcil.

CONTACT / CONTACTEZ Jacques Blouin 613-443-2741 jacques.blouin@eap.on.ca

EST FIÈRE D’ACCUEILLIR UN NOUVEAU MEMBRE

Julie Brisson, la présidente de la Chambre de commerce de Prescott-Russell, souhaite la bienvenue à Anne Jutras du Centre Novas-CALACS-francophone de Prescott-Russell. L’équipe d’employées, membres et bénévoles de l’organisation travaille à l’élimination de la violence faite aux femmes dans la région de Prescott-Russell. Dans sa revendication pour la justice sociale, le Centre Novas lutte, particulièrement, contre les agressions à caractère sexuel et oƒre des services multiples aux femmes francophones de 16 ans et plus qui en sont victimes et survivantes. La prévention, la sensibilisation et l’éducation de la communauté sont aussi une partie intégrante de son engagement. Il oƒre les programmes et services suivants : appui individuel, groupes de soutien, ateliers thématiques, prévention et sensibilisation, accompagnement et aide pratique pour les usagères, soutien téléphonique 24 heures par jour, 7 jours par semaine par l’entremise de la ligne de soutien et d’écoute Fem’aide. CALACS est un acronyme qui désigne Centre d’Aide et de Lutte contre les Agressions à Caractère Sexuel.

Le 9 décembre 2015 à 9h

December 9, 2015 at 10:30 a.m.

COMMUNAUTÉ • COMMUN I TY

L’espoir au bout du monde

VÉRONIQUE CHARRON veronique.charron@eap.on.ca

lamaladie existent. « Le stade un, tu enfles et désenfles. Le deuxième stade, tu désenfles, mais pas entièrement. J’ai été à ce stade de mes 17 ans jusqu’à il y a deux ans. Et maintenant, je suis au dernier stade, où je ne désenfle plus. Ça ne fait qu’augmenter. » C’est après s’être brisé le fémur que la maladie s’est dévoilée. « J’ai commencé à faire des caillots dans les jambes et elles étaient toujours enflées. J’ai rencontré une dermatologue, qui m’a dit que ça ressemblait à du lymphoedème. » Cette maladie est généralement connue chez les femmes ayant eu le cancer du sein,

Une chirurgie en Italie pourrait changer la vie de Marie-Michelle Lemieux, 29 ans, atteinte de la maladie de lymphoedème. Cette maladie consiste en une accumula- tion de liquide lymphatique causant des enflures dans certaines parties du corps. Depuis son diagnostique, à l’âge de 24 ans, Mme Lemieux a pris environ 400 livres en liquide. Mme Lemieux souffre de lymphoedème primaire, la forme génétique. Trois phases de

Simon Bouffard et Marie- Michelle Lemieux sont mariés depuis 10 ans et font face à la maladie de lymphoedème ensemble.

TAKING CARE OF YOUR HEARING TODAY CAN IMPROVE YOUR LIFE NOW AND LATER!

Annik Lavigne, M.ScS "VEJPMPHJTUFt"VEJPMPHJTU

PRENDRE SOIN DE VOTRE AUDITION AUJOURD’HUI PEUT CHANGER VOTRE VIE MAINTENANT ET PLUS TARD!

IFBSJOHFWBMVBUJPO IFBSJOHBJETFSWJDJOH

FREE

puisque lamaladie peut se développer dans les bras, de façon temporaire, à la suite d’une opération mammaire. Ce qui n’est pas le cas de la forme génétique, qui est souvent confondue avec l’obésité. « Pour mon médecin au Québec, j’étais obèse, point. Il m’avait conseillé deme faire attacher l’estomac, ce qui n’aurait pas aidé, au contraire, ou de faire un régime dans lequel tu bois beaucoup d’eau. Mais, moi, mon problème, c’est que mon eau s’accu- mule parce que c’est du liquide. J’ai fait un régime pendant un an où je buvais deux litres d’eau par jour, et c’est là que ma maladie a fait un gros bond. » Originaire de Gatineau, elle et son mari ont déménagé, il y a trois ans, du côté de Casselman. La raison de ce déménagement selon elle est l’absence d’expertise au Qué- bec concernant cettemaladie. « Lamaladie n’est pas reconnue au Québec. J’ai posé des questions du côté de l’Ontario et j’ai su que je pouvais avoir plus de traitements. » « Depuis que je suis ici, tout a changé. Je suis prise en charge, alors qu’au Québec, j’avais beau avoir de l’aide, c’était très coû- teux et, en plus, je servais de cobaye parce qu’ils ne connaissaient pas beaucoup ça. Quand je suis arrivée ici, le traitement se faisait depuis déjà 20 ans. » Le traitement consiste en des bandages enroulés autour des membres atteints pour diminuer l’enflure. Les jambes deMme Le- mieux sont les parties de son corps les plus touchées mais, depuis six mois, l’enflure s’étend sur le côté droit de son ventre et les traitements fonctionnent de moins en moins. « En avril dernier, je n’étais plus capable demonter dans la voiture. J’ai alors demandé de voir un spécialiste, c’est là que je suis allée voir le Dr AndrewHill, à l’Hôpital Civic d’Ottawa, qui m’a dit qu’il y avait un traite- ment à Gênes, en Italie. » « En juin, j’ai su que j’étais admissible. J’ai rempli les formulaires et je les ai envoyés au ministère de la Santé et des Soins de longue durée de l’Ontario. Le 8 octobre, j’ai été ac- ceptée pour le traitement. » L’opération consiste en l’élargissement du tuyau du lymphoedème, le long de la colonne vertébrale. Cette incision permet au liquide de pouvoir circuler. « Après l’opéra-

tion, tu perds près de la moitié de ce que tu as accumulé, parce que le liquide sort. Ma maladie va toujours être là, mais l’enflure va diminuer et, en continuant les traitements que je fais déjà, ça vame permettre de fonc- tionner normalement. » L’espoir du couple se trouve en Italie car, pour eux, ce voyage représente un retour vers une vie plus normale. « Ma vie, je la passe toujours au lit ou sur le sofa. Ce n’est pas très agréable. Je ne peux plus magasiner, je ne peux pas manger assise à une table sans avoir les jambes surélevées, sinon elles enflent et deviennent engourdies. Je n’ai pas fait une épicerie depuis quatre ans. » « Je ne peux plus faire grand-chose, a-t- elle ajouté. J’ai 29 ans et ça fait depuis que j’ai 24 ans que je ne peux plus rien faire. J’ai perdu la moitié de ma vingtaine. » Grâce au ministère, la chirurgue, qui se pratique uniquement en Italie, ainsi que certaines dépenses connexes, sont payées. Cependant, l’avion, l’hôtel et la nourriture ne sont pas admissibles. « Je dois être là-bas au moins quatre se- maines et mon mari doit venir avec moi. Il n’aura pas de salaire pendant deux semaines. C’est ce qui fait qu’on a besoin d’argent pour y aller. » Pour amasser des fonds, Mme Lemieux organise un encan sur Facebook, les 5 et 6 décembre prochains. Les commerces de la région ont répondu en grand nombre à l’appel deMme Lemieux et sonmari, Simon Bouffard. Pour ce dernier, l’aide de la com- munauté a été plus grande que nature. « C’est apprécié ce que la communauté fait et le soutien qu’on a est formidable. On ne croyait pas avoir une si grande réponse. » Plusieurs objets et chèques-cadeau seront mis en enchère sur la page Facebook Encan Levée de fonds pour Marie-Michelle . Grâce à une page Go Fund Me et à di- verses levées de fonds, le couple a déjà réussi à amasser 7500 $, mais ils estiment leur dépense à plus de 15 000 $. « On ne sait pas exactement combien ça va nous couter. Tout est plus cher là-bas et comme je dois rester au moins quatre semaines, peut-être même plus, on ne sait pas lemontant exact. Mais tous les fonds qui ne seront pas utilisés seront donnés à l’asso- ciation du lymphoedème de l’Ontario. »

ÏWBMVBUJPOBVEJUJWF TFSWJDFBVYBQQBSFJMTBVEJUJGT

GRATUIT

hearing@anniksolutions.com ROCKLAND • 613.677.2332 • 2768, rue Laurier St. CASSELMAN • 613.764.6211 • 732A, rue Principale St.

PRENEZ UN RENDEZVOUS DÈS AUJOURD’HUI

BOOK YOUR APPOINTMENT TODAY!

RECHERCHE DE D’UN(E) CONSEILLER(ÈRE) EN PUBLICITÉ La personne idéale sera une personne retraitée ou semi-retraitée qui possède beaucoup d’entregent et qui désire arrondir ses ns demois. EXIGENCES : • Posséder de l’expérience dans le domaine de la vente • Être bilingue (français, anglais), écrit et oral

• Respecter les heures de tombées • Être capable de travailler en équipe

Faire parvenir son curriculum vitae par courriel à francois.belair@eap.on.ca • Posséder une voiture et l’utiliser pour le travail • Avoir un horaire „exible pour projets spéciaux RÉMUNÉRATION : Bonne commission DATE D’ENTRÉE EN FONCTION : Le plus tôt possible

Seules les personnes retenues pour une entrevue seront contactées.

LOOKING FOR A SALESPERSON ˆe ideal candidate is a retired or semi-retired person with excellent interpersonal skills who wants to earn extra money. REQUIREMENTS: • Experience in sales an asset • Bilingual (French, English), both oral and written • Demonstrated teamwork • Respect deadlines

• Possess valid driver’s license and use of vehicle • Time/Schedule „exibility for special projects SALARY: Good commission STARTING DATE: As soon as possible

Send your resume by email to francois.belair@eap.on.ca

Only those selected for an interview will be contacted.

ARTS • CULTURE

RAPA presents a monster of a play

about three months in advance of the pro- ductions. General notices for these auditions are published in local newspapers. RAPA encourages newcomers both as actors and backstage crew. Once actors are selected and produc- tion staff is on board, rehearsals begin and the various aspects of production are set in motion. This all takes a lot of time and hard work on the part of many volunteers, many of whom never wish to tread the boards themselves, but prefer to remain anonymous in the background. Regardless of preference, actors and backstage crew are all equally needed and valued.

Dave Rama, playing the Monster, stares at his creator, as Anemone Fritzen, Kevin Kennedy and Janice Jeness look on.

FRANCIS RACINE francis.racine@eap.on.ca

The WDMH Foundation presents Christmas Wish Tree 2015 Benetting the Winchester District Memorial Hospital There are many people who may have touched your life in some way. We invite you to make a donation in their memory or honour – a parent, husband, wife, brother, sister, doctor, health care provider, neighbour, or veteran.

The Russell Association for Performing Arts (RAPA) presented quite the musical, fromNovember 25 to the 27, at the Russell high school. Mel Brooks’ Young Frankenstein, di- rected by Gord Hawkes and produced by Joyce Chartrand, had a cast of 24 actors and countless more crewmembers. “It’s a pretty funny show,” stated RAPA member John Tobias. Grandson of the infamous Victor Fran- kenstein, Frederick Frankenstein inherits his family’s estate in Transylvania. With the help of a hunchbacked side-kick, Igor, and a leggy lab assistant, Inga, Frederick finds himself in the mad scientist shoes of his ancestors. «It’s alive!» he exclaims as he brings to life a creature to rival his grandfather’s. Even- tually, of course, the monster escapes and hilarity continuously abounds. “Young Frankenstein was first a movie, written and directed byMel Brooks,” explai- ned Hawkes. “The stage version was also written by Brooks, known for his intellectual humour.” But acting wasn’t the only art medium utilized by RAPA over the presentation. A live orchestra was also present, delivering masterpieces of music. “This is my second musical with RAPA,” said conductor Lisa Bebyck. “I was super excited to hear that we were going to do Young Frankenstein, but I was also anxious, because it’s a challenging show to put on. I’ve had fun every step of the way, and even if my conducting armmight be a bit sore after every night, the smiles and laughs I get out of it are totally worth it.” RAPA is an amateur community theatre organization and is administered by an elected board whichmeets monthly. It was founded in late 1989 and has an interes- ting history, staging over three dozen plays during this time. In the beginning years, RAPA mounted up to five productions per year including plays involving youth only, series of one-act plays, and full length dra- mas. In the last few years, two major plays have been produced per year, usually in April and November or December. Plays are selected by the board after rea- dings of various plays suggested by RAPA members. Play auditions are held usually

How the ProgramWorks Step 1: Fill out the donation card below, indicating who your donation is in memory or honour of. Step 2: Drop o your donation to theWDMH Foundation or one of the bank locations. Step 3: We will proudly place an ornament on the Christmas Wish Tree, with the name(s) you noted on the donation form, until January 1, 2016.

Scotiabank proudly supports the Christmas Wish Tree 2015. You can drop off your donation or pick up additional tree ornaments and donation cards at a Scotiabank branch in Chesterville, Morrisburg, Osgoode, Russell and South Mountain.

For more information, call the WDMH Foundation at 613-774-2422 x 6169

WDMH Foundation 566 Louise Street Winchester, ON K0C 2K0

Chesterville / Morrisburg / Osgoode / Russell / South Mountain

Visit us online: wdmh.on.ca/foundation Like us on Facebook: facebook.com/wdmhfoundation Follow us on Twitter: @wdmhfoundation Charitable Registration # 89282 4368 RR0001

TO DONATE ONLINE

Donation Card Yes, I want to make a gift in memory or in honour of someone special . Here is my gift of $ In memory of / In honour of (name): Enclosed is my cheque payable to the WDMH Foundation. I prefer to use VISA MC Card #:

1 Visit canadahelps.org 2 Search for keywords“Winchester Foundation” 3 Select the“Winchester District Memorial Hospital Foundation” 4 Scroll down to the“Donate To this Charity Now” 5 Enter your gift amount 6 Select Christmas Wish Tree 2015 - highest priority needs 7 In the message section, indicate whether you are donating in honour or in memory of a loved one and that person’s name 8 Continue following the prompts to complete the donation transaction An oˆcial income tax receipt will be issued to you immediately by Canada Helps when you give online.We will hang an ornament on the ChristmasWish Tree in honour or memory of your loved one.

Name: Email: Phone: Address: City/Town: Postal Code:

Expiry Date: Name on Card

Signature:

VIOLENCE CONJUGALE = TOLÉRANCE ZÉRO!

La Journée nationale de commémoration et d’action contre la violence faite aux femmes a lieu chaque année le 6 décembre, an d’honorer la mémoire des 14 jeunes femmes décédées à l’École Polytechnique en 1989. En plus de commémorer le drame survenu à l’établissement d’enseignement, cette journée, instituée par le Parlement du Canada deux ans après la tragédie, vise à sensibiliser les citoyens à la violence dont de nombreuses femmes sont victimes chaque jour au Canada. Accroître la sensibi- lisation à la violence faite aux femmes est en e‡et le meilleur moyen de faire reculer celle-ci et d’éviter que des événements comme ceux de Polytechnique se produisent de nouveau. La violence, qui a de nombreuses répercussions sur les femmes qui en sont victimes (notamment le stress, l’anxiété, la dépression et l’insomnie), comprend : • La violence physique; • La violence sexuelle;

• La violence émotionnelle ou verbale; • La violence économique ou nancière;

• La violence spirituelle; • Le harcèlement criminel.

Même si les crimes violents ont diminué au cours des dernières années au pays, il reste fort à faire pour éliminer la violence, notamment la violence conjugale. En e‡et, au Canada, les refuges qui viennent en aide aux victimes de violence conjugale accueillent en moyenne 3000 femmes par jour. Contrairement aux hommes, la plupart des femmes qui se font agresser sont victimes d’une personne de leur entourage. La Journée nationale de commémoration et d’action contre la violence faite aux femmes est donc l’occasion de penser aux femmes et aux lles qui ont été victimes de violence ou pour qui la violence est une menace ou une réalité quotidienne.

WHY A NATIONAL DAY OF REMEMBRANCE AND ACTION ON VIOLENCE AGAINST WOMEN As well as commemorating the 14 young women whose lives ended in an act of gender-based violence that shocked the nation, December 6 represents an opportunity for Canadians to re—ect on the phenomenon of violence against women in our society. It is also an opportunity to consider the women and girls for whom violence is a daily reality, and to remember those who have died as a result of gender-based violence. And nally, it is a day on which communities can consider concrete actions to eliminate all forms of violence against women and girls. November and December are important months for raising awareness of gender-based violence in Canada and around the world. In addition to the National Day of Remembrance and Action on Violence Against Women on December 6, the International Day for the Elimination of Violence Against Women takes place on November 25 and marks the rst day of the 16 Days of Activism Against Gender Violence, which ends on December 10, with International Human Rights Day.

Casselman Medical Center

Benoit Richer Lawyer - Avocat

HOURS of operation Monday - Thursday • 8 - 8 Friday • 8 - 3 Appointment required 613 764-5440 Walk in Clinic Saturday • 9 - 12 629 Principal Street, CASSLEMAN, ONTARIO PUBLIC NOTICE

642 St-Isidore Road, Casselman, Ontario K0A 1M0 613 764-6678 Fax : 613 764-6679 203-444 McGill Street, Hawkesbury, Ontario K6A 1R2 613 632-7032 Fax : 613 632-9682

Audet Société professionnelle Professional Corporation

                                   

 !         

EMBRUN • 964, rue Notre-Dame St., P.O. Box 749, Embrun, ON K0A 1W0 OTTAWA • World Exchange Plaza 45, rue O'Connor St., suite 1150, Ottawa, ON K1P 1A4

•  "#24!" %"*7 %"#!"#

• "$#%"$"$"$%$

•  " "#! %"$#* #

• "&#($"#





• " %!## %$ •  !$

• & # #  

•  %#





• !!%$"#$ "$# %$% $ 

We do divorce. Dierently. Ask us how. Une nouvelle voie. La solution alternative. Communiquez avec nous dès maintenant. 613-445-3923 • www.altdivorce.com

"$-"#+613,632,1131-1,800,267,4101  "&#($"#+613,525,5338-1,800,461,1842

 ''',# $"% %#, 

       

CALACS FRANCOPHONE DE PRESCOTTRUSSELL "Vivre dans une société égalitaire sans violence"

1 800.675.6168 poste/ext. 3300 coalitionpr @gmail.com www.coalitionviolencepr.ca

Une communauté qui travaille ensemble pour mettre fin à la violence faite aux femmes A community working together to end violence against women.

Ligne de soutien 24/7 Femaide 1 877-336-2433 ATS 1 866-860-7082

Téléphone : 613 764-5700 | 1 866-772-9922 Télécopieur : 613 764-0678 | www.centrenovas.ca C.P. 410, Casselman (Ontario) K0A 1M0

VIOLENCE CONJUGALE = TOLÉRANCE ZÉRO! ZERO TOLERANCE FOR VIOLENCE AGAINST WOMEN

La violence conjugale n’a pas de visage

Sauriez-vous reconnaître les signes avertisseurs?

www.voisinsamisetfamilles.ca

%QPPCKUUG\XQWUNCECORCIPG 6TCȊQPUNGUNKOKVGU!

Séparation? Divorce ? Garde des enfants? Pensions alimentaires?

2QWTRNWUFŨKPHQTOCVKQPUXKUKVG\NGPQWXGCWUKVG YYYVTCEQPUNGUNKOKVGUEC

Trouvez des réponses à vos questions sur

undroitdefamille.ca Un seul droit de la famille pour toutes les femmes

Ces campagnes sont coordonnées au niveau provincial par :

www.aocvf.ca

@CampagneFODF

COMMUNAUTÉ • COMMUN I TY

Students celebrate Sports Day at RHS

GREGG CHAMBERLAIN gregg.chamberlain@eap.on.ca Quatre entreprises s’unissent pour aider Sports Day in Canada was over the weekend on Nov. 21. But since there is no school on a Saturday in Canada, close to 100 students at Russell High School (RHS) elected to celebrate the national sports and Russell High students got the jump on Canada’s national fitness celebration day.

physical fitness day on the Friday morning before instead. Gordon Zubyck, RHS teacher liaison for the event, explained that the goal of Sports Day is getting physically active, regardless whether as part of a team sport or somethingmore individual.«The focus is more on participation,» he said.

volleyball and pushball. One further highlight of themorning was presentation of a $10,000 cheque fromRBC from the national bank’s Learn to Play grant program. The money will go towards pur- chase of gymnastics tumbling mats along with instructional resource texts and other

On ice or asphalt, hockey is Canada’s game and when there’s no ice to be had, a game of street hockey for Sports Day works just as well.

This year’s Sports Day at RHS had students given the option of going off for a bicycle jaunt along the recreational trail between the villages of Embrun and Russell, hea- ding down to the Russell ice rink for a few rounds of shinny, chasing after an orange ball in street hockey games at the back of the school, or staying inside the gym and spending time on the courts for basketball,

items on basic gymnastics, portable tennis and badminton nets and racquets, agility challenge gear to help with track-and-field training, and floor scooters and push poles for use in learning basic paddling techniques for canoeing and kayaking. The equipment will be available for use by both students at RHS and their elementary counterparts at Cambridge Public School.

Quatre compagnies de la région ont fait un don de 1000 $ à la Banque alimentaire C.C.S. à Casselman, le 18 novembre dernier. Ce don aidera la banque alimentaire à préparer des paniers de Noël qui seront distribués aux familles dans le besoin. Sur la photo, on reconnaît Mario Laplante de la compagnie 417 Bus Line Ltd, Marc Brisson de la Fondation Brisson et Serge Charette de Casselman Tire. À l’avant, on voit Laura Beaudry, Diane Perreault et Chanelle Beaudry, toutes les trois volontaires à la banque alimentaire, ainsi que Carole McMaster de Physio Casselman.

UP TO 65% OFF! Canadiana fry pans feature our toughest, most durable, non-stick enviro-friendly coating that is PFOA free. 20cm/8” Canadiana non-stick fry pan. List: $129.00. Now $44.99! 24cm/9.5” Canadiana non-stick fry pan. List: $139.00. Now $54.99! 28cm/11” Canadiana non-stick fry pan. List: $149.00. Now $69.99! 32cm/12.5” Canadiana non-stick fry pan. List: $169.00. Now $89.99! O

61% OFF! Springbrook flatware set, 4x5pc place setting. List: $89.99.

59% OFF! 1L Roseberry teapot. List: $134.99.

O

Freewith purchase

$34 99

$54 99

72% OFF! 11pc Avonlea Cookware set. 18/10 stainless steel, featuring an impact bonded, encapsulated base for even heat distribution and retention that is safe for all cook tops of modern kitchens, including induction. Durable, secure riveted handles, no-drip lips, tight fitting stainless steel lids, oven and dishwasher safe. Set includes: 1.5L, 2L and 3L saucepans, 5L Dutch oven, 3L steamer, 24cm/9.5”stainless steel frying pan, and 5 stainless steel lids. List: $849.00. $229 99

O

UP TO 48% OFF! A selection of Paderno Classic bakeware. Made with solid steel construction with a non-stick coating. Lifetime warranty, safe to 260°C/500°F. PFOA & PTFE free. Starting at $7 99

I

ON NOW THRU DECEMBER 6 TH ONLY AT:

RUSSELL Barry’s Home Hardware 120 Craig Street

Information & dealers: 1-800-A NEW-POT or www.paderno.com. Not all locations open Sunday. Quantities limited, please be early. Sale items may not be exactly as shown.

COMMUNAUTÉ • COMMUN I TY

Deuxième édition réussie pour la conférence du CSCE

La deuxième édition du souper-confé- rence «Persévérance… La clé du succès» du Centre de santé communautaire de l’Estrie (CSCE) a été un succès, alors que plus d’une centaine de personnes y ont participé. Organisé par l’équipe du Programme d’éducation sur le diabète du CSCE, l’évé- nement s’est déroulé dans le cadre dumois du diabète, le 17 novembre dernier, à la salle J.R. Brisson, à Casselman. Cette soirée avait pour but de sensibiliser la population aux avantages d’une attitude positive face à une épreuve de la vie, telle la gestion d’unemala- die comme le diabète. Pour l’occasion, le CSCE a invité Roxanne Lauzon à titre de conférencière. Cette der- nière est une athlète de Glengarry, proprié- taire d’une entreprise de conditionnement physique, qui a entre autres été intronisée au Temple de la renommée des sports de Glengarry. Cette dernière s’y connait en ce qui concerne la persévérance, alors qu’elle a récemment fait l’ascension du Mont Kili- manjaro, en Afrique, l’un des plus hauts sommets du monde. Elle a indiqué à son public que chaque personne doit être posi- tive et aborder chaque pépin comme un défi et non comme un stress. « Dans la vie, peu importe si c’est sur le plan personnel, professionnel ou physique, on va frapper unmur. Il faut donc continuer de se rappeler que la réussite est à nos portes et qu’il faut donner tout ce qu’on a pour Michel Blais Sales & Services M ichel Blais Sales & Services is a family owned local business that sells and services small engines, outdoor power equipment, home standby and portable generators, light construction and industrial equipment. The store is located at 868 Limoges Road in Limoges, right next to the four corners between Embrun, Limoges, Casselman and Saint-Albert. A wide variety of equipment is sold, including chainsaws, air and gas nail guns, tractors, snow blowers, leaf blowers and many more. On top of selling all of this equipment, Michel and his team will service any small engine equipment and sell all the parts for them as well. They are very experienced in small engine repairs and can fix small engines regardless of the model or brand. Michel Blais Sales & Services has been in business since 2005. It is owned and operated by Michel and Joanne Blais. They started out working part-time from home then, in 2009, they opened their current location and have been going strong ever since. They employ four full-time and three part-time employees. Each employee provides their clients with an excellent customer service and personally enjoys getting to know them. When visiting the store, you will always be greeted with a smile. to local organizations and sponsoring events to support the community. Michel Blais has donated to numerous local clubs and associations. The donations are either sums of money or products from the store to be given away as prizes at events. Michel and Joanne truly believe in the importance of supporting the community and shopping locally. They are very grateful for the loyal local clients who support their business. The small engine sales and services business is very involved in the community, constantly donating LECONSEILDUDÉVELOPPEMENTÉCONOMIQUERURALE RURALECONOMICDEVELOPMENTCOUNCIL REDCO CODER

notamment sur la prévention du diabète et de la saine alimentation. Une troisième édition de ce souper-confé-

rence est dans lamire des organisateurs qui planifient de nouveau offrir l’événement en 2016.

Kids collect coats

Roxanne Lauzon

Jinx the Lynx is one proudmascot at Russell Public School as students Sara Asselin (centre left), AndrewMilinkovich, Jasmin Grant, and Georgia Pascoe present Const. France Cadieux with a few of the winter coats, scarves, boots, shoes and gloves they collected fromhome to give to the OPPWinter Coat Drive.The Russell County OPP is sponsoring the drive to collect new or gently-used winter coats, hats, gloves, mitts, scarves, boots and snowsuits for children and also adults. Snowsuits for school-age children are a big demand for the drive. Anyone with any of these items to donate can bring them to the Giant Tiger parking lot in Embrun on Sunday, Dec. 6, between 10 a.m. to 3 p.m., for drop-off. Students at RPS challenge their fellow students at other elementary and high schools to spread the word through Twitter and Instagram at #GiveWarmth2015.

l’atteindre ». Mme Lauzon enseigne également une technique, composée de quatre étapes, pour faire face aux épreuves de la vie. Le choc, la peur, la résistance et l’acceptation décrivent selon elle les différents états d’âme d’un individu lorsqu’une difficulté se dresse sur son chemin. Outre la conférence, des kiosques étaient également sur place pour informer les gens,

PROFILE | PORTRAIT

If you’re looking for a great gift idea for Christmas, look no further. Michel Blais Sales & Services will offer $100 off on the purchase of the ECHO Timber Wolf Chainsaw for Christmas. As well, there will also be a stocking stuffer sale, a Buy One, Get One Free when you purchase toques, hats and gloves. See Michel Blais Sales & Services advertisements in this newspaper for more details. For more information and other sales details, visit the store in person Monday to Friday from 7:00 a.m. to 5:30 p.m., 7:00 a.m. to 8:00 pm on Thursday and 7:00 a.m. to 12:00 p.m. on Saturday. You can also visit their website at: www.michelblaissales.ca or call at 613-443-1230. Michel Blais Sales & Services M ichel Blais Ventes & Services est une entreprise familiale locale spécialisée dans la vente et le service de petits moteurs, d’équipements motorisés extérieurs, de génératrices de secours et portables, et d’équipements de construction légers et industriels. Le magasin est situé au 868, chemin Limoges, à l’intersection de Limoges, Casselman, Saint-Albert et Embrun. Une grande variété d’équipement à petits moteurs est offerte incluant des scies à chaîne, des cloueuses à gaz et à air, des tracteurs, des souffleuses à neige, des souffleurs à feuilles et beaucoup plus. En plus de la vente de ces équipements, Michel et son équipe fournissent un service de réparation sur toutes ces machines et vendent également les pièces. Ils sont tous expérimentés dans la réparation de petits moteurs et ils peuvent réparer tous les types de moteurs, peu importe le modèle ou la marque. Michel Blais Ventes & Services est en affaires depuis 2005. L’entreprise est détenue et gérée par Michel et Joanne Blais. Démarrée à temps partiel de leur domicile, ils ont ouvert leur emplacement actuel en 2009 et n’ont cessé de croître depuis. Ils ont quatre

employés à temps plein et trois à temps partiel. Chaque employé offre un excellent service à la clientèle et apprend à connaître ses clients. Vous serez accueillis avec le sourire à chaque visite au magasin. L’entreprise de ventes et services de petits moteurs est aussi très impliquée dans la communauté. Les propriétaires donnent généreusement à des organismes locaux et parrainent des événements afin de soutenir la communauté. Michel Blais a fait plusieurs dons aux clubs sociaux et associations locales. Ces dons sont soit une somme d’argent ou des produits en magasin offerts comme prix lors d’événements. Michel et Joanne croient profondément à l’importance de soutenir la communauté et à l’achat local. Ils sont très reconnaissants envers tous leurs fidèles clients.

Besoin d’une idée pour un cadeau du temps des Fêtes? Ne cherchez pas plus loin. Pour Noël, Michel Blais offrira 100$ de rabais sur l’achat d’une scie à chaîne Timber Wolf d’ECHO. De plus, vous pourrez profiter de la promotion Achetez-en un et Obtenez-en un gratuitement sur les tuques, les chapeaux et les gants. Consultez les annonces publicitaires de Michel Blais Ventes & Services dans ce journal pour plus de détails. Pour plus d’information et autres détails sur les ventes, visitez le magasin en personne du lundi au vendredi, de 7 h à 17 h 30, 7 h à 20 h le jeudi et 7 h à midi le samedi. Vous pouvez également consulter le site Web : www.michelblaissales.ca ou appelez au 613-443-1230.

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20

Made with FlippingBook - Online magazine maker