Elevate December 2022 | Air Serbia

Air Serbia inflight magazine

Dobro došli u Tjenđin Welcome to tianjin

BRŽE I JEDNOSTAVNIJE MOBILNA APLIKACIJA ZA KUPOVINU AVIO-KARATA • Pronađite najbolju ponudu • Skenirajte i bezbedno čuvajte putne dokumente na svom profilu • Brža prijava na let • Karta za ukrcavanje uvek uz vas • Svoje ideje i sugestije možete podeliti sa nama putem aplikacije

FASTER AND SIMPLER

MOBILE APP TO BUY FLIGHT TICKETS • Find the best offer • Scan and securely store travel documents on your profile • Faster flight check-in • Boarding card always with you • Share your ideas and suggestions with us in the app

Reč dobrodošlice

Welcome message

Decembar 2022.

December 2022

Dragi putnici,

Dear passengers,

Bliži se kraj 2022. godine, koja je za nas u Er Srbiji bila izuzetno dinamična. Uprkos uticaju pandemije korona virusa koji se još oseća, ostvarili smo rezultate na koje možemo biti ponosni. Pokre- tanjem niza novih destinacija u našoj mreži omogu- ćili smo još bolju povezanost sa celim svetom, što je rezultiralo time da u prvih devet meseci prevezemo više od dva miliona putnika. Iza nas je odlična let- nja sezona, a i zimska je veoma aktivna. Decembar, koji smo s nestrpljenjem očekivali, donosi važne projekte za našu kompaniju. Sa zado- voljstvom ističemo da će, posle 22 godine, nacio- nalna avio-kompanija ponovo leteti do Kine. Naša nova destinacija biće Tjenđin, četvrti grad po veli- čini i najveća luka na severu ove azijske zemlje. Sa- obraćaj će se realizovati jednom nedeljno našim ši- rokotrupnim avionom A330 sa likom Nikole Tesle. Opredeljeni smo za povećanje obima saobraćaja, o čemu svedoči i podatak da flotu dodatno proširu- jemo i drugim avionom „erbas A330-200“, registar- ske oznake YU-ARC, koji nosi lik velikog srpskog naučnika Mihajla Pupina. Na ovaj način želeli smo da odamo priznanje jednom od najvećih umova i najboljih profesora elektrotehnike svih vremena, koji nikada nije zaboravio svoje poreklo i zavičaj. Kontinuirano pratimo situaciju na tržištu i do- punjavamo ponudu kako bismo uvek bili aktuel- ni i konkurentni. S obzirom na to da su se potrebe putnika u regionu za letovima između Beograda i Istanbula značajno povećale, u saradnji sa Turkiš erlajnzom tokom tekuće zimske sezone obavlja- ćemo i do 17 letova nedeljno između ta dva grada, umesto sadašnjih 10. Novitet za period pred nama je i uspostavlja- nje direktnih letova do Malage, čime smo dodatno osnažili prisustvo u Španiji. To je peta destinacija u toj mediteranskoj zemlji do koje letimo. Posle više od tri decenije pauze vraćamo se i u Vetroviti grad. Srpska nacionalna avio-kompanija će od 17. maja sledeće godine ponovo uspostaviti direktne letove između Beograda i Čikaga. Veruje- mo da će ova linija biti izuzetno značajna ne samo za srpsku dijasporu već i za širi region Balkana. Osim redovnih destinacija, potrudili smo se da tokom praznične sezone uvedemo i dodatne leto- ve između Niša i Ciriha, kao i Beograda i Pule. Ka- da idete u susret onima koje najviše volite, Er Sr- bija je tu za vas. Uživajte u letu i srećni praznici, Jirži Marek, Generalni direktor Er Srbije

We are approaching the end of 2022, which has been a very dynamic year for us at Air Ser- bia. Despite the impact of the coronavirus pandemic, which can still be felt, we have achieved results that we can be proud of. By adding a series of new destinations to our network, we have provided even better connec- tivity with the entire world, which resulted in us car- rying more than two million passengers over the first nine months of the year. We also have behind us an ex- cellent summer season, while the winter season is prov- ing very active as well. The month of December, which we’ve awaited eagerly, brings important projects for our company. It is our pleasure to announce that, after 22 years, the national airline will again be operating flights to China. Our new destination will be Tianjin, China’s fourth largest city and the biggest port in the northern part of this Asian country. Flights will operate once a week using our wide-body A330 aircraft that bears the image of Nikola Tesla. We are determined to increase our volume of traffic, as evidenced by the fact that we have expanded the fleet additionally with another Airbus A330-200 aircraft, registration code YU-ARC, which bears the image of great Serbian scientist Mihajlo Pupin. We thereby wanted to pay tribute to one of the greatest minds and best professors of electrical engineering of all time, who never forgot his origins and his homeland. We are continuously monitoring the situation on the market and expanding our offer, in order to ensure we remain relevant and competitive. Given that the need of the region’s travellers for flights between Belgrade and Istanbul has increased significantly, we will - in cooperation with Turkish Airlines - operate up to 17 flights per week between the two cities during the current winter season, up from the previous 10. Another piece of good news is the commencement of direct flights to Malaga, which further reinforces our presence in Spain, as our fifth destination in this Mediterranean country. After a break lasting more than three decades, we are also returning to the Windy City. We will re-establish a direct service between Belgrade and Chicago as of 17 th May next year. We believe that this route will have great importance not only to the Serbian diaspora, but to the broader Balkan region. Apart from scheduled destinations, we have also worked to introduce additional flights during the winter holiday season, between Niš and Zurich, but also between Belgrade and Pula. When you want to meet up with your nearest and dearest, Air Serbia is there for you. Enjoy your flight, and happy holidays,

Jiri Marek Air Serbia CEO

jiri marek, CEO Air Serbia

Er Srbija » Air Serbia | 7

Sadržaj

Contents

Er SRBIJA air serbia 52.

u fokusu in focus 12.

 „Er Srbija” tokom oktobra prevezla više od 250.000 putnika / Air Serbia carried over 250,000 passengers in October Avion nazvan po Mihajlu Pupinu stigao u Srbiju / Aircraft named after Mihajlo Pupin arrives in Serbia

 „Er Srbija“ nastavlja ekspanziju: Letimo do Kine! I to direktno! / Air Serbia continues to expand: we’re flying to China! Directly!

112.

intervju interview 24.

na letu on board 16.

Majk Vajt, autor nagrađivane serije „Beli lotos“ / Mike White, author of the award- winning series The White Lotus

moda fashion 60. Kad ako ne sad:

 Sa nama putuje Lena Bogdanović, glumica/ We travel with Lena Bogdanović, actress

kultura culture 36.

Ekstravagancija je postala mejnstrim / If not now, when? Extravagance has gone mainstream

VR spektakl Blanke Li: Pariski bal u Beogradu / Blanca Li’s VR spectacle: Le Bal de Paris in Belgrade Stigao je Kijanu Rivs: Besmrtni ratnik koji se bori kroz vekove / Keanu Reeves has arrived: an immortal warrior who fights his way through the ages Crtice iz kulture: Kulturno grejanje, decembarsko uživanje / Snippets of culture: cultural heating, December enjoyment

42.

46.

putujte pametno smart travel 18.  Vodimo vas u Čikago /

We’re taking you to Chicago

10 | Sadržaj » Contents

The inflight magazine of Air Serbia

Glavna urednica i direktorka izdavaštva / Editor-in-chief and publishing director Jelena Isaković Izvršna urednica / Executive Editor Jelena Pantović Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Arsen Rudan Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović Dizajn i lejaut / Design and layout Milica Vasović, Bojana Stanojević Urednik fotografije / Photo Editor Mladen Šurjanac Fotografije / Photography Đorđe Kojadinović, Mitar Mitrović, Milan Ilić, Nenad Mihajlović, Robert Getel Foto-agencije / Photo agencies Profimedia.rs, Depositphotos Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs, elevate@mediaimpact.rs Izdavač / Publisher

destinacija destination 92.

ritam grada rhythm of the city 64. Muzeji u Beogradu:

Dobro došli u Tjenđin, Menhetn na Bohajskom moru / Welcome to Tianjin, Manhattan on the Bohai Sea Srećan Božić: U decembru Njujork sija kao jelka / Merry Christmas: in December, New York glistens like a Christmas tree

Tragom kulturnog krvotoka prestonice / Museums in Belgrade: on the trail of the capital‘s cultural lifeblood Magija je tu: Zimska bajka u Beogradu na vodi / The magic is here: winter fairy tale at the Belgrade Waterfront

96.

70.

ritam srbije rhythm of serbia 78.

Sport sports 102. Četiri skakaonice: Let iznad zavejanih planina / Four hills: flight over snow-capped mountains 106. Može li Nole nazad na tron? / Can Nole return to the throne?

Prestonice kulture Srbije 2023: Doživite Čačak i sve njegove lepote / Serbian capital of culture 2023: experience Čačak and all its beauty

Ringier Axel Springer Srbija Kosovska 10, 11000 Beograd elevate@ringier.rs

Generalni direktor Ringier Srbija / CEO Ringier Serbia Jelena Drakulić Petrović Štampa / Print Rotografika Subotica

Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights

Air Serbia inflight magazine

Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia flights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR- ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved

Dobro došli u Tjenđin Welcome to tianjin

Letimo do Kine / We’re flying to China Foto/ Photo: Depositphotos

Broj / Issue No. 346 Naslovna strana / Cover Depositphotos

Contents » Sadržaj | 11

U fokusu

In focus

"Er Srbija" nastavlja ekspanziju

„Er Srbija“ će 9. decembra uspostaviti direktan avio-saobraćaj između Beograda i Tjenđina, četvrtog najvećeg grada u Narodnoj Republici Kini Letimo do Kine! I to direktno!

Usled trenutnih kovid-19 ograničenja letovi između dva grada obavljaće se jed- nom nedeljno , i to od Beograda do Tjenđina petkom, dok će se po- vratni letovi od najveće luke u sever- nom delu Kine do srpske prestonice obavljati nedeljom. Na taj način na- cionalna avio-kompanija ponovo us- postavlja direktne letove do NR Kine posle 22 godine, odnosno od okto- bra 2000. godine, kada je tadašnji JAT poslednji put leteo za Peking. „Er Srbija“ će biti jedina evrop- ska avio-kompanija koja leti iz Tjen- đina i jedna od samo nekoliko evrop- skih kompanija koje u ovom trenutku imaju direktne letove do Kine. Leto- vi između Beograda i Tjenđina obav- ljaće se avionima „erbas A330“ iz dugolinijske flote „Er Srbije“, a pro- sečno trajanje leta je 10 časova od Beograda do Tjenđina i 12 časova od Tjenđina do Beograda. Avio-kar- te za putovanja između Beograda i Tjenđina već su u prodaji i mogu se

se da ćemo u bliskoj budućnosti na- šu mrežu proširiti i drugim strateški važnim gradovima, poput Pekinga i Šangaja – rekao je Jirži Marek, gene- ralni direktor „Er Srbije“. Tjenđin je grad na severoistoku Kine sa više od 14 miliona stanovni- ka na obali Bohajskog mora, koje je deo Žutog mora. Taj grad je glavna luka putem koje se snabdeva kine- ska prestonica Peking i najznačajnija luka na severu Kine. Od Tjenđina do Pekinga postoji pruga duga 117 kilo- metara, kojom saobraćaju brzi vo- zovi i kojom se od jednog do drugog grada stiže za oko 30 minuta. Uspostavljanjem direktne lini- je do Kine „Er Srbija“ će omogući- ti dobre konekcije preko Beograda ka mnogim destinacijama u svojoj mreži kao što su Amsterdam, Bar- selona, Oslo, Pariz, Stokholm, Fran- kfurt, Ljubljana, Valensija, Prag, Ve- necija, Zagreb i druge destinacije širom Evrope i u širem regionu Bal- kana.

kupiti po ceni od 649 evra u jednom pravcu, odnosno počev od 1.086 evra za povratnu kartu u ekonom- skoj klasi, s uključenim pripadajućim taksama. – Uprkos ograničenom među- narodnom avio-saobraćaju sa Ki- nom i striktnim pravilima koja važe od izbijanja pandemije korona viru- sa, naša kompanija je uspela da do- bije neophodne dozvole i sprove- de sve pripremne aktivnosti, tako da smo od početka decembra uspo- stavili letove do Tjenđina. Za „Er Sr- biju“ letenje do Kine nije nepozna- nica. Tokom 2020. godine obavili smo više desetina specijalnih kar- go letova kojima su u Srbiju dopre- mljene na stotine tona medicinskih aparata i opreme. Ubeđen sam da će naša direktna avio-veza doprine- ti daljem jačanju već izuzetno snaž- nih ekonomskih i kulturnih odnosa između dve prijateljske zemlje. Na- še ambicije u vezi sa le tovima do Ki- ne ovim se ne završavaju. Nadamo

12 | Er Srbija » Air Serbia

On 9 th December, Air Serbia launched direct flights between Belgrade and Tianjin, the fourth largest city in the People’s Republic of China We’re flying to China! Directly! Air Serbia continues to expand

Due to current COVID-19 re- strictions, there will be one flight a week between the two cities – operating between Belgrade and Tianjin on Fridays – while the return flight from the lar- gest port city in northern China to the Serbian capital will operate on Sundays. Serbia’s national carrier is re-establishing direct flights to China after a break of 22 years, sin- ce October 2000, when the then JAT operated its last flight to Beijing. Air Serbia will initially be the on- ly European airline flying from Tia- njin, and one of the few Europe- an carriers to operate direct flights to China. An Airbus A330 from Air Serbia’s long-haul fleet will be de- ployed on the Belgrade-Tianjin rou- te, with an average flight time of 10 hours from Belgrade to Tianjin and 12 hours from Tianjin to Belgrade. Tickets for Belgrade-Tianjin flights are already available, with fares starting from €649 and €1,086 for a one-way and round-trip respecti- vely, including all charges. “Despite the still limited in- ternational air traffic with China and strict rules imposed since the outbreak of the coronavirus pan- demic, our airline has succeeded in obtaining all the necessary permits and completed all preparatory acti- vities, so that we can launch flights to Tianjin in December. Air Serbia is no stranger to China. We opera- ted dozens of special cargo flights in 2020, transporting hundreds of tons of medical devices and equ- ipment to Serbia. I am convinced that our direct service will help

boost the already strong economic and cultural relations between the two friendly countries. Our ambiti- ons with regard to flights to China do not end here. We hope that we will expand our network to ot- her strategically important cities in the near future, such as Beijing and Shanghai,” says Air Serbia CEO Ji- ri Marek. Tianjin has a population of 14 million and is located in northe- ast China, on the coast of the Bo- hai Sea, which is an extension of the Yellow Sea. The city is the ma- in port through which Beijing is su- pplied and represents the most im- portant port in northern China. A 117-km-long high-speed railway runs between Tianjin and Beijing, thus the commute between the two cities only takes about 30 mi- nutes. By launching a direct service to China, Air Serbia will ensure good connections via Belgrade to nume- rous destinations in its network, su- ch as Amsterdam, Barcelona, Oslo, Paris, Stockholm, Frankfurt, Ljublja- na, Valencia, Prague, Venice, Za- greb and other destinations throu- ghout Europe and across the wider Balkan region.

Nacionalna avio-kompanija ponovo uspostavlja direktne letove do Kine posle 22 godine, odnosno od oktobra 2000. godine, kada je tadašnji JAT poslednji put leteo za Peking Serbia’s national to China after 22 years, since October 2000, when the then JAT operated its last flight to Beijing carrier is re- establishing direct flights

Air Serbia » Er Srbija | 13

U fokusu / In focus

Za tri godine, koliko se održava, na Gali je ukupno prikupljeno više od 210.000 dolara za programe podrške obrazovanju ljudi u Srbiji i regionu During the three years of its existence, the Gala has raised over $210,000 for programmes that support the education of individuals in Serbia and around the region

Gala postane događaj za pamće- nje. Zabavni program otvorio je Fi- lip Bulatovic, kompozitor, pijanista i di-džej, a za specijalni deo večeri bio je zadužen legendarni Zdravko Čolic sa bendom, koji je goste dr- žao na nogama do kasno u noc. – Srećan sam što sam bio učesnik ovog divnog spektakla i druženja. Očito je ovaj događaj bio ne samo posećen nego je i vladala prelepa atmosfera zahvaljujući lju- dima koji su došli s ciljem i name- rom da pomognu sredstvima ko- ja idu u dobrotvorne svrhe. Veoma je lepo kad vidimo da čitava jedna organizacija pomaže talentovane ljude da dođu do rezultata. Nadam se da ovo nije poslednji put i da će biti drugih akcija slične prirode – rekao je nakon nastupa Zdravko Čolić, koji je u Njujork doleteo avio- nom „Er Srbije“. Tom prilikom mu je upriličen prijem kakav zaslužuje takva zvez- da, Zdravko je posetio „Premijum salon“, uživao na letu i poručio: „Ove godine sam u aprilu bio u Be- ogradu, a sledećeg proleća, sa ’Er Srbijom’, idemo u Čikago”! Ovaj snimak uz zvuke čuvene pesme „April u Beogradu“ postao je viralan na društvenim mreža- ma „Er Srbije“, a nama ostaje da se složimo sa Zdravkom – vidimo se sledeće godine u Čikagu.

Srpska filantropska gala 2022 u Njujorku Sakupljeno više od 85.000 dolara za srpske studente Srpska filantropska gala je godišnja manifestacija u organizaciji Srpskog filantropskog udruženja na kojoj se udružuju humanost i dobročinstvo u cilju pomoći drugima, građenja veza unutar srpske zajednice i podsticanja filantropije

Treća po redu Srpska fi- lantropska gala, koja je odr- žana u novembru u istorijskom zdanju „Gotam hol“ u Njujorku, okupila je 400 ljudi iz Sjedinje- nih Američkih Država, Srbije i dru- gih zemalja. Na događaju je pri- kupljeno više od 85.000 dolara za stipendije srpskih studenata u okviru programa Fondacije „Stu- denica“. Ovaj iznos ce omoguci- ti da više od 55 srpskih studenata koji nemaju finansijsku podršku, a akademski su uspešni neome- tano nastave ili dovrše univerzi- tetske studije. Fondacija „Stude- nica“, koja postoji već 29 godina, do sada je prikupljanjem sredsta- va pomogla u obrazovanju više od 2.000 studenata. Gala veče bilo je i povod da Srpsko filantropsko udruženje oda priznanje dr Danici Marinac Dabic

za višedecenijski rad na promociji srpske tradicije i kulturnog nasleđa u dijaspori. Uručena joj je nagra- da za poseban doprinos na polju filantropije, kojom je krunisan njen trud u osnivanju i vođenju folklorne trupe „Opančici“ u Vašingtonu. U proteklih 25 godina „Opančici“ su služili ne samo kao folklorni centar vec su i doprineli očuvanju tradici- onalne srpske kulture. Dok je filantropija bila central- ni deo Gale, ostatak večeri obele- žila je posebna energija stvorena muzičko-scenskim nastupima. Vo- ditelji večeri bili su Jelena Gavrilo- vic, naša multitalentovana glumica i pevačica, i Džordž Petkovic, član Odbora Srpskog filantropskog udruženja. Njihov šarm i interak- cija sa publikom, kao i muzička in- terpretacija Jelene Gavrilović s po- četka večeri doprineli su tome da

Fotografije / Photography: Nikola Bradonjić

14 | Er Srbija » Air Serbia

Serbian Philanthropic Gala 2022 in New York Over $85,000 raised for Serbian students The Serbian Philanthropic Gala is an annual event that’s organised by the Serbian Philanthropic Association and brings together humanity and kindness to help change the lives of other people, build bonds among the Serbian community and inspire philanthropy

Legendarni Zdravko Čolic sa bendom držao je goste na nogama do kasno u noc Legendary singer Zdravko Čolić, who kept the guests of the Gala on their feet until the end of the nighti

The third Serbian Philant- hropic Gala took place in No- vember at midtown New York’s historic Gotham Hall and brou- ght together 400 attendees from across the United States, Serbia, and other countries. The event ra- ised over $85,000 for the Stude- nica Foundation’s student scholar- ship programme. The funds raised will be used to assist more than 55 Serbian college students who ex- cel academically but lack the finan- cial support required to continue or complete their studies without in- terruption. As an active foundation, Studenica has helped over 2,000 students with their scholarly pursu- its over the last 29 years. The Gala also provided an oc- casion for the Serbian Philanthro- pic Association to acknowledge the decades-long work of Dr Danica Marinac-Dabić on the promoting of Serbian traditions and Serbian cul- tural heritage among the diaspo- ra. Dr Marinac-Dabić was honoured with the Excellence in Philanthropic Action Award, which acknowled- ges her efforts in founding the fol- klore troupe Opančići and leading it for the past 25 years. The Opan- čići troupe, which is based in Was- hington D.C., has been the corner- stone of promotions of traditional Serbian culture through folklore and dance. While the event was marked by these high philanthropic mo- ments, the remainder of the eve- ning was one of high energy, thea- tre, and acclaimed performances. The event’s Masters of Ceremony were Jelena Gavrilović, multitalen- ted actress and singer, and Geor-

ge Petković, a Member of the Ser- bian Philanthropic Association Board. Their charm and interacti- ons with guests, including Jelena’s opening musical performance, en- sured high spirits were maintained throughout the evening. Renowned composer, pianist and DJ Filip Bu- latović opened the main enterta- inment programme, mesmerising the audience and setting the sta- ge for the appearance of legendary singer Zdravko Čolić, who kept the guests of the Gala on their feet until the end of the night. “I am very pleased to have been part of this spectacle and so- cial event. It is obvious that this event was not only well attended, but also had an amazing atmosp- here among people who came he- re to provide financial support to a charitable cause. It is wonder- ful to see that there is an organisa- tion that helps talented people ac- hieve results. I hope this is not the last time and that there will be simi- lar initiatives in the future,” said Čo- lic, speaking after his performance. The famous singer arrived in New York on an Air Serbia plane and was provided with the kind of reception worthy of such a major star during the flight. Zdravko, who visited the Premium Lounge and enjoyed the flight, said: “this year I was in Bel- grade in April, and next spring, wi- th Air Serbia, we’re going to Chica- go!” This clip, accompanied by the sounds of the famous song April In Belgrade, went viral on Air Ser- bia’s social media profiles, and all that remains for us is to agree wi- th Zdravko – see you next year in Chicago.

Voditelji večeri bili su glumica i pevačica Jelena Gavrilovic i Džordž Petkovic, član Odbora Srpskog filantropskog udruženja The event’s Masters of Ceremony were Jelena Gavrilović, actress and singer, and George Petković, a Member of the Serbian Philanthropic Association Board

Zabavni program otvorio je Filip Bulatovic, kompozitor i pijanista (levo), dok je „Er Srbija“ bila organizacioni partner prestižne manifestacije / Composer and pianist Filip Bulatović opened the entertainment programme (left), while Air Serbia was an organisational partner of this prestigious event

Air Serbia » Er Srbija | 15

„Grad Residence“ jedinstven je po tome što vlasnici apartmana dobijaju najbolje iz apartmanskog i hotelskog smeštaja Grand Residence is unique in that it combines for apartment owners the best of apartment and hotel accommodation

GRAND RESIDENCE – NASTAVAK SJAJNOG NASLEĐA HOTELA GRAND MK Group donosi novi koncept planinskog doma

Prethodna godina bila je po- sebno važna u 40 godina dugoj tradiciji planinskog turizma u Srbiji. MK Group je u 2021. godini završila rekonstrukciju i potpuni ribrending hotela „Grand“ na Kopaoniku, čime je ovaj, sigurno najpoznatiji hotel na planinskom krovu Srbije, dobio nov sjaj. Sa tadašnjom ukupnom investi- cijom od 35 miliona evra, ova kom- panija je Kopaonik iznova stavila na pijedestal regionalnog turizma. Na- kon što je „Grand“ otvorio svoja vra- ta u potpuno osveženom ambijen- tu početkom prošle zimske sezone, gostima su stavljeni na raspolaganje novi spa i wellness centar, četiri redi- zajnirana restorana, cigar-bar, sun- čana terasa, dečja igraonica i ostali sadržaji po meri savremenog turiste. – Potpuni redizajn „Granda“ i no- ve usluge napravili su odličan start i za sledeći investicioni ciklus koji je usledio – kaže u razgovoru za „Ele- vate“ Aleksandra Stojanović, ruko- vodilac ovih investicija i direktor kor-

porativnih poslova MK Group. „Grand Residence“, elitni rezi- dencijalni kompleks, uskoro otva- ra svoja vrata i predstavlja potpu- no nov koncept „života na vrhu“, sa 40 potpuno opremljenih apar- tmana, veličine od 30 do 250 m2. Po čemu se ovaj kompleks izdvaja? Expertiza MK Group u oblasti turizma je kombinovana sa uprav- ljanjem real estate investicijama. Ovakva kombinacija iznedrila je nov koncept „življenja“ na planini, a u njega je uloženo oko 15 miliona evra. „Grand Residence“ opravda- va svoje ime modernim i sofisticira- nim dizajnom enterijera, kao i uku- pnim utiskom koji odaje. Elegantni, prefinjeni i udobni, u bojama potpu- no uklopljenim u planinski ambijent u kome se nalaze, ovi apartmani pred- stavljaju idealan nastavak nasleđa koje se vezuje za ime „Grand Kopao- nik“. „Grad Residence“ jedinstven je po tome što vlasnici apartmana do- bijaju najbolje iz apartmanskog i ho-

telskog smeštaja – na raspolaganju im je kompletan hotelski servis (kon- sijerž, spa i welness servis, ski con- sirege , hotelska recepcija, garažni prostor u centru planine), uz udob- nost koju pruža privatni prostor. Ta- kođe, vlasnik jedinice u „Grand Resi- dence“ ima kompletan pristup svim sadržajima hotela, dok je krilo zatvo- renog tipa i nije dostupno redovnim gostima „Granda“. Koje su to dodatne usluge ko- je mogu upotpuniti „život na vrhu“ u Grand Residence? Apartmani su kompletno opre- mljeni i u pitanju su multifunkcional- ne jedinice koje čak i u manjim celi- nama pružaju sve – i dnevni boravak,

16 | Promo » Promo

GRAND RESIDENCE – EXTENDING THE FANTASTIC LEGACY OF THE HOTEL GRAND MK Group brings a new concept to the mountain home

The previous year was a par- ticularly important one in the 40-year tradition of mountain tourism in Serbia. It was in 2021 that MK Gro- up completed the reconstruction and complete rebranding of Kopaonik’s Ho- tel Grand, with which this hotel, whi- ch is certainly the most famous hotel on Serbia’s mountain roof, received a new shimmer. With a then total inve- stment of 35 million euros, this com- pany once again made Kopaonik the pinnacle of regional tourism. Following the opening of the doors of the Grand with a completely revitalised ambien- ce at the beginning of the last winter season, guests had at their disposal a new spa and wellness centre, four re- designed restaurants, a cigar bar, a sun terrace, a children’s playroom and ot- her amenities tailored to the needs of the modern tourist. “The complete redesign of the Grand and new services also created an excellent start to the next investment cycle that followed,” says Aleksandra Stojanović, who is leading these inves- tments and is also MK Group’s director of corporate affairs, speaking in this in- terview for Elevate. Grand Residence, an elite resi- dential complex that will soon open its doors, represents a comple- tely new concept of “life at the top”, with 40 fully equipped apartments that range in si-

Such a combination spawned a new concept of “living” on the mountain, and around 15 million euros has been inve- sted in that. Grand Residence justifies its name with modern and sophistica- ted interior design, as well as the overall impression that it exudes. Elegant, re- fined and comfortable, in colours that are fully integrated into the ambience of the mountain where they are loca- ted, these apartments represent the ideal extension of the legacy associated with the name Grand Kopaonik. Grand Residence is unique in that it combi- nes for apartment owners the best of apartment and hotel accommodation – they have at their disposal a complete hotel service (concierge, spa and well- ness service, ski concierge, hotel re- ception, garage spaces in the central part of the mountain resort), alongsi- de the comfort that’s provided by a pri- vate residence. Likewise, the owner of a Grand Residence apartment has full access to all hotel facilities, while that wing is private and unavailable to re- gular guests of the Grand. What are the additional services that can complement the concept of “life at the top” at Grand Residence? The apartments are fully equipped and these are multifunctional units that provide everything, even when it co- mes to the smaller units: a daytime living space, a sleeping block, as well as a di- ning area. An 18-metre-long swimming pool, an a la carte restaurant, a ski equ- ipment centre (skijašnica) that’s unique anywhere on Kopaonik, with its special technology, direct access to the slo- pes and access to all bars and restau- rants – these are all segments that will distinguish Grand Residence. We have once again confirmed that the stren- gth of our knowledge and experience in investments, as well as in the mana- gement of real estate and hotels, ha- ve provided added value to this facili- ty and formed a good introduction to future projects in the plans of MK Gro- up in this specific area of operations.

spavaći blok, kao i deo za ručavanje. Bazen dužine 18 metara, a la cart re- storan, jedinstvena skijašnica na ce- lom Kopaoniku posebne tehnologi- je, direktan izlazak na stazu i pristup svim barovima i restoranima – sve su to segmenti koji će „Grand Resi- dence“ izdvojiti. Još jednom smo potvrdili da je snaga našeg zna-

ze from 30 to 250m2. What distinguishes this complex? The expertise of MK Group in the field of tourism

is combined with ma- nagement of inves- tments in real estate.

nja i iskustva u investicijama kao i upravljanju nekretnina- ma i hotelima dala dodat- nu vrednost ovom objektu i napravila dobar uvod za buduće projekte koje se nalaze u planu MK Gru- pe baš u ovoj oblasti po- slovanja.

Aleksandra Stojanović, rukovodilac investicije i direktor korporativnih poslova MK Group Investment Director and Chief Corporate Affairs Officer at MK Group

Promo» Promo | 17

travel

smart

Od maja letimo do Čikaga

Čikago ima sve što očekuje - te od velikog grada: muze - je svetske klase, živahne tr - govačke četvrti i obilje mesta za noć ni život. A dobra vest je to što e „Er Srbija“ uspostaviti direktne letove do ovog grada od 17. maja 2023. godine i tako na - staviti da širi svoje poslova - nje na tržištu SAD. Do 11. ju - na letovi e se obavljati dva puta nedeljno, sredom i su - botom, dok e se od 12. juna letovi između Beograda i Či - kaga obavljati tri puta nedelj - no, i to ponedeljkom, sredom i subotom. Letovi e trajati oko 11 sati i obavlja e se avi - onima „erbas A330“ iz dugo - linijske flote „Er Srbije“. Karte su u prodaji, po početnoj ce - ni od 640 evra za povratni let, sa uključenim svim taksama. Ako ste, dakle, planirali da u Čikagu nešto novo saznate, svakako treba da provedete dosta vremena u Grant parku: u ovoj oblasti nalaze se neke od najposeć enijih kulturnih institucija u gradu, kao što su Art institut, Planetarijum „Ad - ler“ i Muzej „Fild“. Ali pre to - ga započnite krstarenjem rekom Čikago ili jezerom Mi - čigen, koje e vam pružiti ne - zaboravan doživljaj poznatih nebodera grada kao što su Vilis i Tribjun tauer. Porodič - na zabava uključuje okretanje na panoramskom točku Nej - vi Pir i fotografisanje skajlaj - na Čikaga sa vašim odrazom u skulpturi u obliku pasulja u Milenijumskom parku. Čitajte dalje, mi vam predstavljamo tek neke od mnogih atrakcija Vetrovitog grada...

18 | Er Srbija » Air Serbia

Čikago / Chicago 11 h od Beograda: from Belgrade:

travel

smart

We‘re flying to Chicago from May Chicago has everything you'd expect of a major city: world-c- lass museums, vibrant shop- ping districts and ample nigh- tlife venues, to name just a few. Good news? Air Serbia will la- unch direct flights between Bel- grade and Chicago starting on 17 th May 2023, thus continui- ng to expand its operations on the U.S. market. Until 11 th Ju- ne, flights will be operated twi- ce a week, on Wednesdays and Saturdays, while as of 12 th Ju- ne, Belgrade-Chicago flights wi- ll operate three times a week, on Mondays, Wednesdays and Saturdays. Flights will last approximately 11 hours and wi- ll operate using Airbus A330 aircraft from Air Serbia’s long- haul fleet. Tickets are available for purchase at the starting pri- ce of 640 euros for a round trip, with all taxes included. If you plan to travel to Chicago to le- arn, be sure to spend plenty of time in Grant Park: this area is home to some of the city's most-visited cultural instituti- ons, such as the Art Institute of Chicago, the Adler Planetarium and the Field Museum. But you should start with a boat cruise along the Chicago River or aro- und Lake Michigan, which can provide you with background on Chicago's famous skyscra- pers, like the Willis and Tribune Tower. Family-friendly fun inc- ludes a spin around the Navy Pier Ferris wheel and taking pi- ctures of the Chicago skyli- ne with your reflection in Cloud Gate, the bean-shaped sculptu- re in Millennium Park. Read on to check out our mini selection of Chicago’s many attractions…

Do 11. juna letovi će se obavljati dva puta nedeljno, dok će od 12. juna „Er Srbija“ leteti tri puta Until 11 th June, flights will operate twice a week, while from 12 th June, Air Serbia will fly three times a week

Air Serbia » Er Srbija | 19

Milenijumski park Prva poseta Čikagu nije pot - puna bez zaustavljanja u Mi - lenijumskom parku. Ovaj prostor od 25 hektara koristi se za izlaganje savremene umetnosti, arhitekture i pej - zaža; takođe služi kao kulisa za koncerte i festivale. Već i - na posetilaca dolazi u Mile - nijumski park da vidi Krun - sku fontanu i Oblak kapiju, poznatiju kao „Pasulj“. Postoji još mnogo drugih ra - zloga da posetite Milenijum - ski park: možete odsluša - ti koncert u paviljonu Džeja Prikera, prošetati vrtom Luri, ili Boing galerijama (gde su skulpture izložene na otvo - renom), ili iznajmite bicikl. U zimskom periodu posetioci mogu da uživaju i na klizali - štu Milenijumskog parka. Umetnički institut Dom jedne od najimpresivni - jih kolekcija impresionistič - ke (Van Gog, Mone, Reno - ar...) i postimpresionističke umetnosti u zemlji, ekspan - zivni Institut umetnosti u Či - kagu, u svojoj stalnoj po - stavci sadrži gotovo 300.000 dela iz celog sveta. Pored stalne kolekcije, Umetnič -

Millennium Park A first-time visit to Chica - go isn't complete witho- ut a stop at Millennium Park. This 25-acre space is used to showcase cutting-edge art, ar- chitecture and landscaping; it also acts as a backdrop for concerts and festivals. Most visitors come to Millennium Park to see the Crown Foun- tain and Cloud Gate, better known as "The Bean". There are plenty of other reasons to visit Millennium Park: you can attend a concert at the Jay Pritzker Pavilion, stroll throu- gh the Lurie Garden or the Bo- eing Galleries (where contem- porary sculpture is displayed outdoors), or rent a bike. Du- ring the winter months, vi- sitors can enjoy Millennium Park’s ice rink. Art Institute Home to one of America’s most impressive collecti- ons of impressionism (Van Gogh, Monet, Renoir et al) and post-impressionist art, the expansive Art Institute of Chi- cago has a permanent colle- ction that features nearly 300,000 works from all over the world. In addition to the

ki institut je domać in izložbi koje pokrivaju različite teme i prikazuju raznoliku lepezu

umetnika i žanrova. Nebeska platforma

Više od 1,7 miliona ljudi sva - ke godine dođe do Vilis kule i lako je shvatiti zašto. Zau - zimajuć i 103. od 110 spra - tova (treć a najviša zgrada u Severnoj Americi), „Skaj - dek Čikago“ može se pohva - liti predivnim pogledom na grad. Posetite je po sunča - nom danu i možda ć ete mo - ć i da vidite daleko izvan granica Čikaga do Indija - ne, Mičigena i Viskonsina. Vrhunac za već inu poseti - laca je Ledž, koji se prote - že malo više od metra izvan zgrade. Ova platforma je u potpunosti napravljena od stakla, čak i pod. Plaža Severna avenija Smeštena u Linkoln parku na jezeru Mičigen, peščana plaža Severna avenija jedno je od najpopularnijih mesta za kupanje u Čikagu. Osim toga, nudi spektakularan po - gled na grad i savršeno je mesto za opuštanje, vožnju biciklom i trčanje.

20 | Er Srbija » Air Serbia

Nakon više od 30 godina pauze srpska nacionalna avio-kompanija ponovo uspostavlja saobraćaj do Vetrovitog grada After a pause of more than 30 years, the Serbian national airline is again starting a service to the famous Windy City

Veličanstvena milja Za kupovinu u više od 450 tr - govina na pešačkoj udalje - nosti u centru Čikaga, idite do Veličanstvene milje. Ovaj deo Mičigen avenije – koji se proteže između Lejk šor draj - va i reke Čikago – privlači šo - pingholičare robnim kuć ama i luksuznim prodavcima kao što su „Blumingdejl“, „Mar - kus“, „Mejsis“, „Tori Burč“ i „Nordstrom“. Pored toga, dom je nekoliko vrhunskih re - storana i luksuznih hotela, uključujuć i „Drejk“.

North Avenue Beach Located in Lincoln Park, directly on Lake Michigan, North Ave- nue Beach is one of the most popular swimming spots in Chicago. It also offers specta- cular views of the city’s skyline, while this beach is also a plea- sant spot that’s perfect for re- laxing, cycling and running. The Magnificent Mile For shopping with more than 450 retailers located within ea- sy walking distance in down- town Chicago, be sure to he- ad for The Magnificent Mile. This portion of Michigan Ave- nue – extending between La- ke Shore Drive and the Chicago River – beckons to shopaho- lics with its department sto- res and luxury retailers like Blo- omingdale's, Marcus, Macy's, Tory Burch and Nordstrom. The Magnificent Mile is also ho - me to several top-notch eate- ries and luxury hotels, including The Drake.

permanent collection, the Art Institute also hosts guest ex- hibitions covering a variety of subjects and showcasing a wide array of artists and gen- res. Skydeck Chicago More than 1.7 million peo- ple make their way to Willis Tower's Skydeck Chicago ea- ch year, and it's easy to see why. Occupying the 103 rd flo- or of the 110-storey Willis Tower (the third-tallest buil- ding in North America), Sky- deck Chicago offers breath-ta- king views of the city. Visit on a sunny day and you may be able to see far beyond Chica- go's borders to the neighbo- uring states of Indiana, Mic- higan and Wisconsin, as well as other parts of Illinois. The highlight for most visitors is the Ledge. Extending 4.3 feet beyond the building's exterior, this platform - even the floor - is made entirely of glass.

Air Serbia » Er Srbija | 21

Famous Chicago Foods More excited about Chicago’s di- ning opportunities than its histo- ric architecture tour? If so, you’re not alone! As any local will tell you, Chicago deep-dish pizza or Chica- go-style hot dogs simply don’t taste right anywhere else. 1. Deep Dish Chicago-Style Pizza Commonly called Chicago-style piz- za, deep dish pizza may be the most famous of all Chicago foods, whi- ch is no surprise given that it comes from a city that’s literally named af- ter onions and garlic. Baked in a deep pan, the crust has a distincti- ve high edge that surrounds genero- us amounts of cheese and chunky tomato sauce. Head straight for the source and try the popular Chicago dishes at Giordano’s, one of the ci- Okay, the sandwich itself isn’t Ita- lian—but the name honours its cha- racteristic Italian-style roll and sweet green pepper garnish. The beef is thin-cut sirloin, roasted in broth and spices to create that famous gravy. You can grab an Italian beef sandwi- ch just about anywhere in Chicago, from hot dog stands and baseball stadiums, to upscale restaurants. 3. Hot Dog A Chicago Hot Dog is absolutely distinct from a mere “hot dog”. It requires a water-bathed Vienna beef hot dog, poppy seed bun, mustard, sweet green relish, chopped onions, hot peppers, tomato slices, dill pic- kles, and a pinch of celery salt. It do- esn’t require ketchup. ty’s best-known pizzerias. 2. Italian Beef Sandwich

Prvi brauni na svetu Dobre vesti: možete zahvaliti Čikagu za braunije. Berta Pal - mer, supruga milionera hote - lijera Potera Palmera, prvi put je napravile ove čokoladne kocke u Palmer Hausu u Či - kagu, baš na vreme za njihov debi na Svetskoj izložbi 1893.

Čuveni čikaški specijaliteti Da li ste više uzbuđeni zbog to - ga šta ete probati u Čikagu nego zbog istorije ili arhitekture? Niste jedini! Kao što ć e vam reć i sva - ki meštanin, čikaški hotdogovi i pi - ce jednostavno nemaju pravi ukus Uobičajeno nazvana pica u čikaš - kom stilu najpoznatija je od svih čikaških specijaliteta. Pečena u dubokoj posudi, kora ima karakte - rističnu visoku ivicu koja okružuje izdašne količine sira i paradajz-so - sa. Krenite pravo ka izvoru i probaj - te ovo popularno jelo u restoranu „Đordano“, jednom od najpoznati - jih u gradu. 2. Italijanski sendvič sa govedinom U redu, sendvič sam po sebi ni - je italijanski, ali ime odaje čast nje - govoj karakterističnoj rolnici u ita - lijanskom stilu i ukrasu od slatkog zelenog bibera. Govedina je tan - ko rezana i pečena u bujonu i zači - nima da bi se stvorila ona čuvena moča – grejvi. Možete da ga nađe - te bilo gde u Čikagu, od štandova i bejzbol stadiona do vrhunskih re - storana. 3. Hotdog nigde drugde na svetu. 1. Pica u čikaškom stilu Čikaški hotdog je potpuno različit od običnog. Za to su potrebni kuva - na bečka viršla od govedine, lepinja posuta makom, senf, slatki zeleni dresing, seckani luk, ljuta paprika, kriške paradajza, kiseli krastavci i prstohvat soli od celera. Ne zahte - va kečap!

World’s First Brownie Good news: you can thank Chicago for the brownie. It was Bertha Palmer, the wife of millionaire hotelier Potter Pal- mer, who cooked up the fud- gy squares for the first time at Chicago’s Palmer House, just in time for their debut at the 1893 World’s Exposition.

22 | Er Srbija » Air Serbia

intervju Interview Intervju: Majk Vajt, Beli lotos Sicilijanska tradicija kao umetnička inspiracija Nisam želeo da se ponavljam u drugoj sezoni, oseć ao sam da treba da promenim način na koji gradim likove, želeo sam da izgledaju malo prirodnije

za uzgoj bosiljka. Pomislio sam: „To je dobra ideja“. Preljuba, sek- sualna politika i davanje tim te- mama neke vrste operskog efek- ta – pojačana seksualno-panična vibracija. Počeo sam da generišem ideje o muškaracima i ženama, te njihovim veoma različitim očeki- vanjima od veze. O povratku dobitnice Emija Dženifer Kulidž… – Dženifer je moja prijatelji- ca i ona je jedan od razloga što sam napisao prvu sezonu. Ljudi su zaista sjajno reagovali na njenu ulogu i rekao sam – ako idemo u Italiju, moram da dovedem Dže- nifer. Zaista, jednostavno je obo- žavam. Ima tako zabavnu energiju na snimanju, da ne spominjem to da je sjajna glumica. Mada, uglav- nom sam želeo da je vidim na ves- pi. (smeh) Želeo sam je u haljini iz šezdesetih, sa šalom na glavi, naočarima za sunce — vrhunska gej ikona. Pitao sam je: „Ako ide- mo u Italiju, šta želiš da radiš?“, a ona je odmah odgovorila: „Sa- mo želim da budem na jednoj od onih vespi dok mi zgodni Italija- ni pale cigaretu“. O muškarcima… – U drugoj sezoni sam po- sebno želeo da istražim seksual- ne teme kroz prizmu muške hete- roseksualnosti. Mislio sam da bi bilo interesantno da tri generaci- je muškaraca putuju zajedno i da se stariji muškarci bore sa činjeni- com da su njihovi seksualni nagoni u suštini uništili njihovo nasleđe i porodice: istovremeno, lik unu- ka je u fazonu – izvini, ja zapravo nemam seksualni nagon. (smeh) O pripovedanju na engle- skom, italijanskom i sici- lijanskom… – Sicilijanski je dijalekt koji se razlikuje od italijanskog. Izabrali smo neke glumce koji govore itali- janski, ali je trebalo da budu Sici- lijanci. Imao sam neverovatnu asi- stentkinju po imenu Kjara, koja je odrasla na Floridi, ali je Sicilijan- ka i govori italijanski, sicilijanski

„Beli lotos“ prati ra- zličite goste hotela u to- ku nedelju dana , dok se iz da- na u dan pojavljuje sve mračnija strana savršenih putnika, osoblja hotela i tog idiličnog mesta. Ovo- ga puta radnja se odvija na Siciliji, gde „Beli lotos“ dočekuje dva pa- ra koji pokušavaju da odluče jesu li prijatelji ili srdačni neprijatelji, tri generacije italijansko-američke porodice koja istražuje svoje sicili- janske korene i VIP gošću (dobit- nica Emija Dženifer Kulidž), koja putuje s mužem (i pomocnicom). Iza kulisa profesionalni, ali besni menadžer hotela pokušava da za- drži van svoje luksuzne građevi- ne dva mlada meštanina koji bi, svaki na svoj način, da napredu- ju u društvu. Druga sezona nagrađivane HBO serije prikazuje se na HBO Max striming platformi i na HBO kanalu, a Majk Vajt, autor ove sjaj- ne serije koji je prešao put od pisa- nja nedovoljno cenjenih klasika do ove mračne satire koja je postala hit, govori o nekim od najzanimlji- vijih momenata tokom snimanja i samom procesu stvaranja druge sezone „Belog lotosa“. O postavljanju druge se- zone na Siciliju… – Ne govorim italijanski, ali govorim malo francuski i u počet- ku sam želeo da uradim drugu se- zonu u Francuskoj jer sam mislio da je zabavno to što ću moci da

komuniciram sa ekipom. (smeh) Videli smo mnogo nekretnina u Francuskoj i Italiji, ali kada smo otišli u San Domeniko u Taormi- ni, na Siciliji, rekao sam – to je to. Odatle možete da vidite kla- sične italijanske vile koje se nala- ze na obali, grčko pozorište, pla- nine iza sebe, Jonsko more pred sobom. Pomislio sam: „Ako ide- te u Evropu, ovo je pogled koji želite“, a i hotel koji je preuređe- ni manastir takođe je imao pra- vu atmosferu. Postojao je bogat, dramatičan potencijal koji me je veoma uzbudio. O korišćenju lokalne tra- dicije kao umetničke in- spiracije… – Postoje ove keramičke glave „Teste di Moro“ svuda na Siciliji (Glava Maora). Pozadina i inspi- racija za ovu umetnost je u osno- vi preljuba. Devojka koja je živela u arapskom okrugu Palerma, Kal- sa, brinula se o biljkama i cvecu na balkonu svoje kuce. Jednom je tuda prošao tamnoputi trgovac i odmah su se zaljubili jedno u dru- go. Započeli su ljubavnu priču, ko- ja je trajala sve dok mlada devoj- ka nije otkrila da njen ljubavnik vec ima ženu i decu koji ga čeka- ju u domovini. Jedne noci, dok je spavao, devojka, izluđena lju- bomorom, smislila je način da ga natera da ostane sa njom zauvek. Ne trepnuvši, odsekla mu je glavu i odlučila da je iskoristi kao vazu

24 | Beli lotos » The white lotus

Prva sezona, čija se radnja odvija na Havajima, osvojila je 10 nagrada od 20 Emi nominacija u 13 kategorija

Season one, which was set in Hawaii, won 10 awards from 20 Emmy nominations in 13 categories

i engleski, pa je postala naš pre- vodilac. Sabrinin lik Valentina – menadžerka hotela – navodno je iz Rima, tako da govori italijan- ski. Lusija i Mia su meštanke, pa govore sicilijanski, tako da je bilo mnogo razgovora među glumcima kako bismo bili sigurni da smo te detalje tačno razumeli. Biti na se- tu je bilo tako zabavno. Italijan- ski glumci su bili sjajni. Deo koji je zaista težak je montaža jer su epizode često preduge i moram da isečem poneku scenu. Mislim, la- ko je u pogledu onoga što mi se sviđa, a šta mi se ne sviđa kada je nešto na engleskom, ali pravim seriju na italijanskom, pa se ose- cam neoptereceno, kao: „Pa sviđa mi se njen izraz u ovom kadru!“ O uvodnoj špici … – Palata zaista postoji. Otišao sam tamo kada sam sam izviđao teren i zidovi su bili tako dobri. U naslovima prve sezone imali smo tu tropsku pozadinu; ovde zidovi imaju nagoveštaj u sebi i kao, ni- šta nije baš onako kao što misli- te. Počinje sa anđelima na plafo- nu, zatim su tu majmun i čovek, pa pas koji urinira na pod. Kristo- bal Tapi de Vera, kompozitor koji je osvojio Emi za Beli lotos, imao je ideju da počnemo sa klasičnim operskim filingom koji nam govo- ri: „Oh, ovo je nešto sasvim dru- gačije.“ Onda oko 20 sekundi ču- jemo staru udicu. To je potpuno nova verzija partiture. Prva sezona je bila veoma teška zbog tropske anksioznosti i ovog puta koristi- mo neke specifične instrumente i akcente koji se osecaju više in situ za Siciliju. Nadam se da ima dovoljno vezivnog tkiva u odno- su na prošlu sezonu, ali to je sa- svim nova iteracija.

Tekst/Words: Stejsi Vilson Hant Fotografije/Photography: Džejson Jokoboski, Profimedia.rs

The white lotus » Beli lotos | 25

intervju / Interview

On setting season two in Sicily… “I don’t speak Italian, but I do speak a little French and initially wanted to do season two in France, because I thought it would be fun to be able to communicate with the crew [Laughs]. We saw a lot of properties in France and Italy. Many of them were small and wouldn’t photograph very well. But when we went to the San Domenico in Taormina, Sicily, there was just something about it. From there, you can see classic Italian vil- las dotting the coastline; the Greek theatre; the mountains are behind you; and the Ionian Sea is in front of you. I thought, ‘If you’re going to Eu- rope, this is the view that you want.’ And the hotel is also a converted con- vent – it had a real vibe. There was rich, dramatic potential that got me very excited.” On using local lore as artis- tic inspiration… “There are these ceramic ‘Teste di Moro’ heads everywhere in Sicily (“head of the Moor”). The backsto- ry and inspiration for this art is basi-

Interview: Mike White, The White Lotus Sicilian tradition as artistic inspiration I didn’t want to repeat myself in season two, I felt I should change my approach to how I am writing the characters and let some of it feel a little more natural

The White Lotus fol- lows various hotel guests over the course of a week , with each day revealing an ever-dark- er side of the perfect holidaymakers, hotel staff and the idyllic place itself. The story this time unfolds in the set- ting of Sicily, where the White Lotus welcomes two couples who are try- ing to decide whether they’re friends or cordial enemies, three generations of an Italian-American family who are exploring their Sicilian roots, a VIP guest (Emmy-winner Jennifer Coolidge) travelling with her hus- band (and personal assistant). Be- hind the scenes, a professional but

rageful hotel manager tries to keep two young locals out of his luxuri- ous building, both of whom – each in their own way – want to climb the social ladder. Season two of this award-win- ning HBO series is being broadcast on the HBO Max streaming platform and the HBO channel. Here series author Mike White, who has gone from writing underappreciated clas- sics to creating this dark satire that’s become a hit, discusses some of the most interesting happenings during shooting and the actual process of creating this second season of The White Lotus.

Dženifer Kulidž je moja prijateljica i ona je jedan od razloga što sam napisao prvu sezonu Jennifer Coolidge…is my friend and she was part of the reason I wrote season one

26 | Beli lotos » The white lotus

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132

Made with FlippingBook interactive PDF creator