Elevate July 2018 | Air Serbia

VAŠ PRIMERAK - YOUR COPY TO KEEP

BESKRAJNO PLAVETNILO

ENDLESS TURQUOISE

SLAVIMO: 150 GODINA NARODNOG POZORIŠTA / WE CELEBRATE 150 YEARS OF THE NATIONAL THEATRE • SEĆAMO SE: ELSE SKJAPARELI / WE REMEMBER: ELSA SCHIAPARELLI • VODIMO VAS: U NJUJORŠKI MUZEJ MOMA / WE TAKE YOU: TO NEW YORK’S MOMA • PRIČAMO SA: BAJAGOM, BOGDANOM BOGDANOVIĆEM I ENDŽI STOUN / WE TALK TO: BAJAGA, BOGDAN BOGDANOVIĆ AND ANGIE STONE

YEAR OF NEW POSSIBILITIES 2018 Dragi gosti, GODINA NOVIH MOGUĆ NOSTI

Dear Guests, You’re surely already considering which destination you’d like to visit for your summer holidays. If you’ve decided on the Mediterranean, where Air Serbia flies to around 20 popular destinations with regular or charter flights, or the Red Sea, the Serbian national airline is certainly your best choice. In front of you is a selection of unprecedented possibilities... Some of them include selecting a window seat or additional legroom. Thanks to our additional services, you can secure priority baggage collection and fast-track boarding and disembarking. For elderly guests or those who rarely travel by plane, we have provided welcome and assistance services at the airport. And parents whose children are travelling unaccompanied can breathe easy. At every instant, we transport all our guests, safely and comfortably, to their destination. And if you’re heading to one of the destinations on the Adriatic, you will find this issue of Elevate particularly interesting. Discover hidden places on the Montenegrin coast and how to reach the beautiful, wild beaches around Budva by boat. Elevate also takes you to the Bay of Kotor and the islet of Our Lady of the Rocks, bringing you the story of a 15 th -century church, where seafarers left votive tablets in the belief that Our Lady of the Rocks would protect them during their voyage, and which is today among the most beautiful churches in the area. This issue is also reserved for interviews with numerous successful and famous figures Fly with us to the biggest

Sigurno već uveliko razmišljate o destinaciji na kojoj želite da provede- te godišnji odmor. Ako ste se odlučili za Mediteran, na kojem Er Srbija u re- dovnom ili čarter-saobraćaju leti do dvadesetak popularnih destinacija, ili za Crveno more, srpska nacionalna avio-kompanija sigurno jeste vaš naj- bolji izbor. Pred vama je niz neslućenih mogućnosti. Neke od njih su da odaberete sedište do prozora ili ono sa više pro- stora za noge. Zahvaljujući dodatnim uslugama, obezbedite prioritetno pre- uzimanje prtljaga, ukrcavanje i iskrcavanje. Za starije goste ili one koji retko putuju avionom omogućili smo doček i asistenciju na aerodromu. I roditelji čija deca putuju bez pratnje mogu da odahnu. U svakom trenutku, bezbed- no i udobno, prevozimo sve naše goste do odredišta. A ako je to mesto neka od destinacija na Jadranu, broj koji je pred va- ma biće posebno interesantan. Otkrijte skrivena mesta na crnogorskoj obali, kako stići čamcem do prelepih, divljih plaža oko Budve. Elevejt vas vodi i u Bokokotorski zaliv, na malo ostrvo Gospa od Škrpjela. Priča o cr- kvici iz 15. veka u kojoj su pomorci ostavljali reljefne pločice verujući da će ih Gospa od Škrpjela štititi tokom plovidbe i danas je jedna od najlepših sa tih prostora. Ovaj broj rezervisan je i za intervjue sa

Letite sa nama ka najvećim i najlepšim evropskim metropolama

brojnim uspešnim i poznatim imenima sa svetske i domaće javne scene. Predstavlja- mo kustosa muzeja savremene umetnosti u Njujorku – MoMA, izložbu jugoslovenske ar- hitekture posle Drugog svetskog rata, koja će se održati u julu ove godine, kao i pozna- tu američku muzičku divu Endži Stoun i njen koncert u Beogradu.

and most beautiful European cities

from around the world and from the local public scene. We present the curator of the New York Museum of Modern Art – MoMA, an exhibition of post-WWII Yugoslav architecture to be held in July this year, as well as famous

American diva Angie Stone and her concert in Belgrade. If you are a lover of fashion, in this latest issue you can read the story of Italian Elsa Schiaparelli, an unjustly neglected contemporary of Coco Chanel. For food lovers there’s an article about the Italian chef whose pasta is loved by Meryl Streep and Tom Cruise. In our conversation with Momčilo Bajagić, aka Bajaga, a star of the regional rock scene, you will discover all about the plans and thoughts of this musician. In this month’s Elevate you can also read more about the most significant happenings in Serbia, but also about the country’s beauty. We bring you a story about EXIT, one of Europe’s biggest music festivals, while there’s also a feature on ‘Devil’s Town’, the wonder of world nature located near Radan Mountain. If you want to get better acquainted with Belgrade and its sights, read the article about the National Theatre, which is this year commemorating its 150 th anniversary, as well as the story of the oldest preserved church in Belgrade, the Church of the Holy Apostles Peter and Paul. Thank you for flying with Air Serbia, we wish you a pleasant journey!

Ukoliko ste ljubitelj mode, u novom broju Elevejta možete pročitati pri- ču o Italijanki Elsi Skjapareli, nepravedno zapostavljenoj savremenici Ko- ko Šanel, a za ljubitelje hrane tu je tekst o italijanskom šefu čiju pastu vo- le Meril Strip i Tom Kruz. U razgovoru sa Momčilom Bajagićem Bajagom, zvezdom regionalne rok scene, saznaćete sve o planovima i razmišljanji- ma ovog muzičara. Nešto više o najznačajnijim događajima u Srbiji, kao i o njenim lepota- ma, takođe možete da pročitate u Elevejtu . Donosimo vam priče o EXIT-u, jednom od najvećih muzičkih festivala u Evropi, tu je i reportaža o Đavoljoj varoši, svetskom čudu prirode u blizini planine Radan. Ukoliko želite da bli- že upoznate Beograd i njegove znamenitosti, pročitajte tekst o Narodnom pozorištu, koje ove godine obeležava jubilej – 150 godina, kao i priču o naj- starijoj sačuvanoj crkvi u Beogradu – Crkvi apostola Petra i Pavla. Hvala što letite Er Srbijom , želimo vam prijatno putovanje!

Iskreno vaša Er Srbija

Sincerely yours, Air Serbia

| 5

The inflight magazine of Air Serbia

42 Izložba u muzeju MoMA: Šta će Njujork naučiti od Jugoslavije? MoMA Exhibition: What will New York learn from Yugoslavia?

Sadržaj /Inside Aktuelno Happenings Ljudi People

Beogradske priče Belgrade stories

18

36

62

Sarajevo Izložba Brajana Ina

Bogdan Bogdanović Volim NBA, ali Partizan je porodica Bogdan Bogdanović The NBA’s great, but Partizan is family

150 godina Narodnog pozorišta 150 years of the National Theatre

Intervju/ Interview 106 Momčilo Bajagić Bajaga muzičar/musician

Sarajevo Brian Eno Exhibition

96

Crkva apostola Petra i Pavla Zvona beogradske slobode Church of the Apostles Peter and Paul Bells of Belgrade’s Liberty

18

54

Solun Otvorena palata Filipa Drugog Thessaloniki Palace of Philip II opens

Marko Saso Ljubav = pasta Marco Sasso, Love = pasta

VAŠ PRIMERAK - YOUR COPY TO KEEP

VELIKO PLAVETNILO

22

Elsa Skjapareli Zaboravljena kraljica visoke mode Elsa Schiaparelli Forgotten queen of haute couture

100

48

Ritam grada Festivalsko leto

Moskva Koncert Gans N’Roses Moscow Guns N’Roses concert

Rhythm of the town Summer of festivals

ENDLESS TURQUOISE

Fotografija na naslovnoj strani: iStock Cover page photo: iStock

SLAVIMO: 150 GODINA NARODNOG POZORIŠTA / WE CELEBRATE 150 YEARS OF THE NATIONAL THEATRE • SEĆAMO SE: ELSE SKJAPARELI / WE REMEMBER: ELSA SCHIAPARELLI • VODIMO VAS: U NJUJORŠKI MUZEJ MOMA / WE TAKE YOU: TO NEW YORK’S MOMA • PRIČAMO SA: BAJAGOM, BOGDANOM BOGDANOVIĆEM I ENDŽI STOUN / WE TALK TO: BAJAGA, BOGDAN BOGDANOVIĆ AND ANGIE STONE

8 |

Sadržaj /Inside Jadran u fokusu Adriatic in focus

Er Srbija Air Serbia

67 Crna Gora: More čisto, plaže savršene Montenegro: Clean sea and perfect beaches 70 Ulcinj: Igra kajtova i maestrala

24 Ponovo letimo za Hurgadu We’re flying to Hurghada again

26 Napravite putovanje po svojoj meri Tailor your journey to suit you

Ulcinj: Play the Maestral with kiteboards

82 Hrvatska:

58 U avionu kao u

Pravac obala Croatia: Direction – seaside

najboljem restoranu On the plane as though in a top restaurant

76

Đavolja varoš – priča u kamenu Devil’s Town, story in stone

116 ― 137

Er Srbija u fokusu / Air Serbia close up

Er Srbija sa orlovima na Mundijalu u Rusiji Air Serbia with the Eagles at the World Cup in Russia Sjajna komunikacija sa gostima putem onlajn kanala Great communication with guests through online channels Beograd i Njujork slave drugu godišnjicu Belgrade and New York celebrate their second anniversary Aerodrom dobitnik priznanja Najbolje iz Srbije 2017. Airport wins Best of Serbia 2017 award 3 pitanja za Dragana Veselinovića, kapetana Three questions for Dragan Veselinović, captain

The inflight magazine of Air Serbia Glavna i odgovorna urednica / Editor in chief Jelena Isaković

Izvršne urednice / Executive Editors Jelena Pantović, Katarina Sretenović Šef tehničke redakcije / Chief of the design and layout team Zoran Stojković Tehnički urednik / Design and layout editor Aleksa Vasović

Dizajn i lejaut / Design and layout Branko Mitrović, Jelena Nalbantjan Urednik fotografije / Photo Editor Vladislav Mitić Fotografije / Photography

Vesna Lalić, Aleksandar Dimitrijević, Oliver Bunić, Zoran Ilić, Predrag Dedijer, Kostadin Kamenov, Petar Marković, Goran Srdanov, Fransois Bisi, Zaknic Vicencio, Alessandro Frigario, Radoje Jovanović, Filip Krainčanić, Dalibor Paunković, Moma, Valentin Jeck Foto agencije / Photo agencies Profimedia, Getty Images, iStock Lektori / Copy editing Bojana Đurić, Nebojša Nestorović Prevod na engleski / Translation to English Mark Pullen Lektor za engleski / English Copy Editing Mark Pullen Oglašavanje / Advertising Media Impact Srbija Snežana Stojsavljević, izvršni menadžer prodaje oglasnog prostora / Executive Advertising Manager snezana.stojsavljevic@mediaimpact.rs,

Treći po redu grend slem turnir, za mnoge najprestižniji, legendarni Vimbldon, počinje 2. jula. Turnir je prepoznatljiv po belim dresovima i jagodama, ali je možda najpoznatiji po predivnoj travnatoj podlozi. Da bi zeleni tepih bio tako fantastičan, svake godine se iznova poseje nešto više od devet tona semena trave, čija se visina za potrebe takmičenja održava na tačno osam milimetara. Tereni se kose svakoga dana, a radi postizanja željene brzine odskoka loptice zemljište se održava suvim, pa se tek blago zaliva. Procenjuje se da centralni teren Vimbldona sadrži 54 miliona vlati (prema formuli za gustinu setve). The third Grand Slam of the tennis season, and for many the most prestigious, the legendary Wimbledon tournament, starts on 2 nd July. Recognised for its white outfits and strawberries, this tournament is perhaps best known for its beautiful lawn surfaces. To ensure this green carpet is equally as fantastic each year, more than nine tonnes of grass seed is sown annually, with the lawns maintained at a height of precisely eight mm for the needs of the tournament. The courts are mowed every day, while achieving the desired velocity of bouncing balls requires that the soil be kept dry, and only lightly watered. It is estimated that Wimbledon’s Centre Court contains 54 million blades of grass (according to the formula for sowing density).

Saradnici

U ovom broju / This issue’s contributors

elevate@mediaimpact.rs Urednički odbor Er Srbije / Air Serbia Editorial Committee Nikola Vukomanović, Arsen Rudan Izdavač / Publisher Ringier Axel Springer Srbija Žorža Klemansoa 19, 11000 Beograd elevate@ringieraxelspringer.rs Generalni direktor Ringier Axel Springer Srbija / CEO Ringier Axel Springer Serbia Jelena Drakulić Petrović Direktor izdanja / Publishing Director

Mladen Savković je novinar i osnivač bloga Ključaonica , koji se bavi kulturom i putovanjima. Njegova ljubav prema putovanjima i reportažama odvela ga je na mnoga zanimljiva mesta, a radoznalost učinila da upozna veoma zanimljive ljude. U ovom broju razgovarao je sa kustosom njujorškog muzeja MoMA. Mladen Savković is a journalist and founder of the blog Ključaonica (Keyhole), which deals with culture and travel. His love of travel and feature writing has led him to many interesting places, while his curiosity has seen him meet some very interesting people. For this issue he spoke with the curator of New York’s famous MoMA.

Nevena Dimitrijević se oprobala u raznim formama, ali najviše uživa u otkrivanju skrivenih mesta i divnih ljudi u Srbiji. Zato ne čudi što je reportaža njen prvi izbor, a zanimljive ljudske priče ono što je ispunjava i motiviše. U ovom broju nam donosi jedno neobično i svetski poznato mesto u Srbiji, gde je priroda napravila dogovor sa magijom – vodi nas u Đavolju varoš. has tried her hand at various forms, but she most enjoys discovering hidden places and wonderful people in Serbia. It is thus no wonder that her first choice is the feature format, and that she is fulfilled and motivated by interesting human stories. For this issue she brings us a piece of one of Serbia’s most unusual and world-famous places, where nature has made a deal with magic – she takes us to Devil’s Town. Nevena Dimitrijević

Željka Mrđa radi kao novinarka više od deset godina. Radoznala je za svaku priču koja svedoči o tome koliko svet može da bude produhovljen i umetnički lep i skladan. Kad bi mogla, uzela bi kredit u pesničkim slikama i čistom nadahnuću, a onda celog života putovala i pisala. Donosi nam priču o najstarijoj beogradskoj crkvi. been working as a journalist for more than ten years. Curious about every story that testifies to how spiritually and artistically beautiful and harmonious the world can be made, if she were able she would take credit in poetic images and pure inspiration, then spend her entire life travelling and writing. For this issue she brings us a story about Belgrade’s oldest church. Željka Mrđa has

Biljana Stefanović je novinarka koja već punih deset godina, putujući po Srbiji, otkriva priče o običnim ljudima neobičnih sudbina i života. Kako kaže, čari posla koji radi su u tome što rečima može da pokrene i promeni neke stvari u društvu, ali i da upozna velike ljudi i umetnike. U ovom broju imala je privilegiju da razgovara sa Bajagom. Biljana Stefanović is a journalist who has spent a full ten years travelling across Serbia uncovering stories about ordinary people with unusual destinies and lives. As she says, the charms of the job she does are in the fact that she has the possibility to use words to launch and shift some things in society, but also to meet great people and artists. For this issue she had the privilege of interviewing Bajaga.

Sreten Radović Štampa / Print Rotografika Subotica

Distribucija / Distribution Besplatno na svim letovima Er Srbije Free of charge on all Air Serbia flights

Materijali objavljeni u ovom izdanju vlasništvo su izdavača ili Er Srbije i ne mogu se reprodukovati bez pisanog odobrenja izdavača. Stavovi izneti u tekstovima su stavovi autora i ne mogu se dovoditi u vezu sa Er Srbijom ili izdavačem. Izdavač i Er Srbija odriču se odgovornost za sadržaj oglasa. All material is copyrighted and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without the written permission of the publisher. Opinions expressed are those of the authors and cannot be related to Air Serbia. Air Serbia does not accept responsibility for advertising content. Air Serbia Review - besplatno na svim letovima Er Srbije / Air Serbia Review - free of charge on all Air Serbia ights / CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд • 659 • ELEVATE : the inflight magazine of Air Serbia / glavni i odgovorni urednik Jelena Isaković. - 2014 (avg.)- . - Beograd : Ringier Axel Springer Srbija, 2014 - (Subotica : Rotografika). - 27 cm • Mesečno. - Tekst uporedo na srp. i engl. jeziku. - Je nastavak: Air Serbia Review • ISSN 2466-4073 • Elevate (Beograd) • COBISS.SR-ID 222113804 • Copyright 2013 © Air Serbia All rights reserved

Godina izlaženja / Anoo XLIII Broj / Issue No. 295 Naslovna strana / Cover iStock

12 |

na putu / on the road

MARIJA TARLAĆ, ZALJUBLJENIK U MODU MARIJATARLAĆ, FASHIONISTA

ŠTA UVEK NOSITE NA PUT?

– U avion ne ulazim bez gomi- le časopisa, balsama za usne i gumenih bombona.

PAKUJEM VIŠE NEGO ŠTO MI TREBA I PACK MORE THAN I NEED

WHAT DO YOU ALWAYS CARRY ON YOUR TRAVELS? – I don’t board a plane

without a bunch of magazines, lip balm and jelly sweets.

MOŽETE LI BRZO DA SE SPAKUJETE?

– Uglavnom se pakujem pred put i u svaki grad nosim druga- čiju garderobu. Pariz zahteva uvek više pažnje. Jedino što je uvek isto je- ste da pakujem mnogo više nego što mi re-

Tekst/Words: Biljana Stefanović Fotografije/Photography: Oliver Bunić

alno treba. Volim da imam izbor ispred sebe.

DO YOU KNOW HOW TO PACK QUICKLY? – I usually pack prior to departing and take different clothes to every city. Paris always demands more attention. The only thing that’s always the same is that I always pack more than I realistically need. I like to have a selection before me. AKO NE BEOGRAD, KOJI GRAD? – Atina je uvek moj izbor. Grad u kojem nam žive najbli- ži prijatelji i možda jedini grad, osim Beograda, u kojem se osećamo kao da smo stigli kući. Pariz je uvek dobra ideja, a Njujork najbolja. WHICH CITY OTHER THAN BELGRADE COULD YOU LIVE IN? – Athens is always my choice. That’s the city where our clos- est friends live and is perhaps the only city, besides Belgrade, where we feel like we’ve arrived home. Paris is always a good idea, while New York is the best. DUGO STE SE BAVILI MANEKENSTVOM. ČEMU STE SADA POSVE ENI? – Pokrenula sam malu proizvodnju sa ciljem da postanemo veliki. To je radionica u kojoj se bavimo modom na najlep- ši način. Koristimo najkvalitetnije materijale, odličnu izradu i trudimo se da imamo pristupačne cene, sve ono što se iz- gubilo, a realno pripada svakoj ženi. YOU SPENT MANY YEARS IN MODELLING, WHAT ARE YOU NOW DEDICATED TO? – I launched a small production operation with the goal of us becoming large. That’s a workshop in which we deal with fash- ion in the most beautiful way. We use the highest quality mate- rials and excellent craftsmanship, and we try to have affordable prices. Everything that’s been lost and that realistically belongs to every woman.

14 |

Budweiser Budvar is a magnet for tourists

BUDVARKA BEER RESTAURANT The experiences obtained from the brewery tour deserve a stylish end- ing in the adjoining BUDVARKA beer restaurant. This modern restau- rant was opened after a complete reconstruction in the spring of 2017. All fans of perfectly treated draft beer will be satisfied in BUDVARKA. The most popular type of beer is a real beer delicacy - Krausened lager with live yeast content, which is drawn from beer tanks. The specialties of the traditional Czech cuisine dominate the restaurant’s menu. . ORDERING OF TOURS During the high season, Budweiser Budvar’s Visitor Centre is open every day from 9:00 to 17:00. It is always necessary to book in advance. With- out prior reservation, tours are possible only at 14:00 every day; in Ju- ly and August also at 11:00. The brewery tour takes approx. 60 minutes and is intended for groups of 5-50 people. For details on Budweiser Bud- var’s tourist services, including on-line reservations and virtual tours of the brewery, visit www.visitbudvar.cz.

Budweiser Budvar Brewery has long been one of the most successful food businesses in the Czech Republic. In 2017, over 1.5 million hecto- litres of beer were produced there, with more than 60% of that volume exported abroad. Budvar participates by more than one fifth in the total beer exports from the Czech Republic. Budweiser Budvar Premium Lager known by people in 80 countries worldwide is the brewery’s flagship product. Brewed using time-proven craftsmanship procedures and the best natural ingredients, i.e. Saaz hop cones, Moravian malt and pure water from the Artesian wells, the ma- turing period of this lager cellar is 90 days. During this time, the Budwei- ser Budvar lager acquires its total flavour balance, fullness, milder bit- terness and harmony. The production process as well as the ingredients used are in line with the demanding conditions for obtaining the Pro- tected Geographical Indication of “Budějovické pivo”. BREWERY TOURS Budweiser Budvar is one of the most important tourist destinations in the Region of South Bohemia. Last year the brewery was viewed by about 60,000 people, most guests traditionally being from Austria, Ger- many and the Czech Republic. Foreign visitors came from a total of 70 countries last year. During the tours, people mainly appreciate being within the brewery’s production premises and not in an amusement park for tourists. Everyone can thus see the brewing process from the immediate vicinity and observe the employees at work. At the artesian well, guests can learn about the properties of the purest water, drawn from a depth of 300 metres; in the brewing room they will discover how a hopped wort is brewed from Saaz hop cones and Moravian malt; in the lager cellar they can savour the unfiltered and unpasteurised Bud- weiser Budvar lager; in the bottling room they will see the state-of-the- art technical equipment used by the brewery when packaging ready- made beer. Visitors are always attended by experienced guides. MULTIMEDIA EXPOSITION The multimedia exposition called “The Story of Budweiser Beer” was opened in 2005 and modernized in 2015. Using a comprehensi- ble and very entertaining form, the exposition presents the his- tory of brewing beer in České Budějovice, which began in 1265. Nowadays, Budweiser Budvar follows in this long tradition. The tour begins with a large-scale projection

of beer brewing inside a copper brewing tub, con- tinuing with a virtual trip in the mining cage to a depth of 300 meters to the source of unique water for brewing Budweiser Budvar beer. The subsequent historical hall will transport the vis- itors to the year 1265, when the town of České Budějovice was founded and the brewing tradi- tion began there. Another stop is the Gothic-Re- naissance log cabin with the exposition of medieval brewing. The influence of technologies on the develop- ment of brewing is presented by the industrial age hall, where visitors can also learn about the establishment of the Czech Joint-Stock Brewery - the direct predecessor of today’s Budweiser Budvar. The 20th century hall de- scribes the key moments in the history of the brew- ery. The exhibition ends with the demonstration of individual successes of Budweiser Budvar beer in the world as well as a film about the origin and originality of the Budweiser Budvar brand.

TRENUTAK / FLASH

Sarajevo Izložba Brajana Ina

Sarajevo Brian Eno Exhibition The Historical Museum of Bosnia and Herzegovina is hosting the exhibition “77 Million Paintings” by famous British visual artist, musician and producer Brian Eno. Although Eno is better known to the public for his albums, of equal importance and frequency are his works of art, in which he examines the relationship between technology and art, and the mutual relationship between visual and audio aspects. The installation being presented in Sarajevo comprises works that the artist manually painted on glass tiles, while - alongside the exhibition - Eno will also hold a public lecture at the museum. The exhibition runs until 29 th August. Thessaloniki Palace of Philip II opens The Palace of Macedonian King Philip II, the father of Alexander the Great, has opened to the public. Built in the period from 350 to 340 BC. According to archaeologist Angelica Kotaridi, the palace never served as a residence, but was rather the political, religious, judicial and military symbol of the reign of Philip II, who was believed in his day to be of divine origin. This structure, which is three times the size of the famous Greek Parthenon, is located in the town of Vergina, 80 kilometres from Thessaloniki.

U Istorijskom muzeju Bosne i Hercegovine otvorena je izložba 77 Million Paintings Brajana Ina, poznatog britanskog vizuelnog umetnika, muzičara i producenta. Iako je Ino široj javnosti poznatiji po svojim albumima, podjednako su brojni i važni njegovi umetnički radovi, u kojima ispituje odnos tehnologije i umetnosti i međusobni odnos vizuelnog i zvučnog aspekta. Instalacija predstavljena u Sarajevu sačinjena je od radova koje je umetnik ručno oslikao na staklenim pločama, a osim izložbe, Ino će u muzeju održati i javno predavanje. Izložba je otvorena do 29. avgusta.

Er Srbija leti 7 puta nedeljno iz Beograda za Sarajevo

Air Serbia flies 7 times a week from Belgrade to Sarajevo

Solun Otvorena palata Filipa Drugog

Palata makedonskog kralja Filipa Drugog, oca Aleksandra Velikog, otvorena je za javnost, a izgrađena je između 350. i 340. godine p.n.e. Prema rečima arheologa Angelike Kotaridi, palata nikada nije služila kao rezidencija, već kao politički, verski, sudski i vojni simbol vladavine Filipa Drugog, za koga se u njegovo doba verovalo da ima božansko poreklo. Ovo zdanje je tri puta veće od čuvenog grčkog Partenona, a nalazi se u gradu Vergini, 80 kilometara od Soluna.

Er Srbija leti 14 puta nedeljno iz Beograda za Solun Air Serbia flies 14 times a week from Belgrade to Thessaloniki

PRAVA TURSKA KAFA, SPREMNA ZA MINUT! Turska kafa je vaš omiljeni iz-

mo pravu kafu za vas. Black’n’Easy je poslednja velika inovacija u svetu turske kafe! Pra- va turska kafa, koju ćete pripremiti za jedan minut, jednostavnim pre-

bor? Ne biste je menjali ni za šta na svetu? Često putujete ili jedno- stavno ne volite gužve u kuhinji na poslu? Potpuno nam je jasno kako se osećate i zato mislimo da ima-

livanjem toplom vodom. Sa šećerom ili bez njega,

Black’n’Easy kafa je, radi dugotraj- ne svežine, upakovana u kompak- tnu kesicu u dozi dovoljnoj za jed- nu šolju. Idealna da je ponesete kud god da krenete. A ako se pita- te kakvog je ukusa, dovoljno je da znate da svi koji je probaju kažu isto: „Pa ovo je prava turska“.

Black’n’Easy je poslednja velika inovacija u svetu turske kafe!

18 |

London Atrakcija zvana 2Cellos

Slavni virtuozi na violončelima, Luka Šulić i Stjepan Hauser, u svetu poznatiji kao 2Cellos , 12. jula nastupiće u Kraljevskoj botaničkoj bašti u mestu Kju nadomak Londona. Karijera i vrtoglavi uspon poznatog dvojca počeli su pre sedam godina spotom i obradom pesme Majkla Džeksona Smooth Criminal . Nakon toga talentovanim momcima ponude su stizale sa svih strana, pa su tako čak jedno vreme pratili i Eltona Džona na svetskoj turneji. Sada na turneji promovišu svoj najnoviji album Score .

Er Srbija leti 9 puta nedeljno iz Beograda za London

Air Serbia flies 9 times a week from Belgrade to London

London The attraction known as 2Cellos

Famous virtuoso cellists Luka Šulić and Stjepan Hauser, better known around the world as “2Cellos”, perform at London’s Kew Gardens on 12 th July. The career and dizzying rise of this famous pair began seven years ago, with their video and cover version of the Michael Jackson song Smooth Criminal. This was followed by these talented guys receiving offers from all sides, resulting in them even spending time accompanying Elton John on his world tour. They are now touring to promote their latest album “Score”.

Beč Najveći interaktivni muzej čokolade Najveća čokoladna atrakcija u Beču je sigurno Chocolate Museum Vienna , najveći interaktivni muzej čokolade u Austriji i okolini. Prostire se na više od 2.000 kvadratnih metara, a za cilj ima da predstavi vezu između istorije Beča i čokolade kroz vekove i kako se prijateljstvo pretvorilo u ljubav. Kroz igru, posetioci na zabavan i edukativan način mogu da saznaju sve o kakaou i čokoladi, kao i da skupljaju bodove pomoću kojih dobijaju određene poklone.

Er Srbija leti 14 puta nedeljno iz Beograda za Beč

Air Serbia flies 14 times a week from Belgrade to Vienna

Vienna Largest interactive museum of chocolate

The biggest sweet attraction in Vienna is certainly Chocolate Museum Vienna, the largest interactive museum of chocolate in Austria and the surrounding region. Extending over an area of 2,000 square metres, it aims to present a link between the history of Vienna and chocolate through the ages, and how friendship turned into love. Via play, visitors can learn all about cocoa and chocolate in a fun and educational way, but also collect points that earn them specific gifts.

Atina Festival filma na otvorenom

Athens Open Air Film Festival

The Athens Open Air Film Festival returns, transforming some of the most iconic spaces around Athens into outdoor cinemas, screening some of the greatest movies in film history. This year’s festival programme includes 18 classic films, many of which are famous literary adaptations. The screenings will take place at museums, squares, gardens, pedestrian zones… You can enjoy movies until 29 th August.

Moskva Koncert Gans N’ Roses Ovog leta Guns N‘ Roses ce širom Evrope svirati na mnogim stadionima i arenama u okviru turneje Not in This Lifetime . Gansi će na putu provesti čak 27 meseci, samo tri meseca manje nego što je trajala turneja Use Your Illusion (od januara 1991. do jula 1993), njihova najduža do sada. Aksel Rouz, Sleš, Daf Mekejgan i kompanija prodali su milione karata i zaradili stotine miliona dolara dokazujuci da imaju šta da pokažu i nakon više od 20 godina uspešne karijere. Gansi će svirati u Moskvi 13. jula na stadionu Spartaka. Festival filma na otvorenom vraća se u Atinu i ovog leta pretvarajući neke od najpoznatijih gradskih prostora u otvorene bioskope. Na repertoaru je izbor najboljih filmova u istoriji kinematografije. Ove godine festivalski program obuhvata 18 klasičnih filmova, od kojih su mnogi poznate književne adaptacije. Projekcije ce se održati u muzejima, baštama, na trgovima, u pešačkim zonama... U filmovima možete uživati do 29. avgusta.

Er Srbija leti 15 puta nedeljno iz Beograda za Atinu

Air Serbia flies 15 times a week from Belgrade to Athens

Moscow Guns N’ Roses concert

This summer, Guns N’ Roses will trek across Europe for a slew of stadium and arena shows as part of their “Not in This Lifetime…” Tour. These new European dates will put Guns N’ Roses on the road for 27 months - just three months shy of the “Use Your Illusion” Tour, which ran from January 1991 to July 1993, their longest trek ever. Axl Rose, Slash, Duff McKagan and co. have sold millions of tickets and grossed hundreds of millions of dollars, proving they’re still a massive draw more than 20 years after their heyday. They play at Moscow’s Spartak stadium on 13 th July.

Er Srbija leti 10 puta nedeljno iz Beograda za Moskvu

Air Serbia flies 10 times a week from Belgrade to Moscow

Dizajnerski butici i svetski brendovi rangirali su Porto Montenegro kao life - style i fashion destinaciju. Monobrend radnja Rolex smeštena je u Regent hotelu – Oyster Perpetual kolekcija oslikava prestiž, preciznost i vanvre- menski stil merača vremena. PORTO MONTENEGRO – LUKA STILA

Designer boutiques and world brands have ranked Porto Montenegro as a lifestyle and fashion destination. Rolex’s monobrand outlet is locat- ed in the Regent hotel – the Oyster Perpetual collection reflects pres- tige, precision and the timeless style of “timepieces”. HEDONISM ON A PLATE! PORTO MONTENEGRO – PORT OF STYLE

HEDONIZAM NA TANJIRU! Steakho - use Gallardo nudi premijum mesne delicije uparene sa vinima. Izvrsna selekcija sveže ribe i školjki u Mar - ne by Veuve Clicqout daju posetio- cima sasvim novo gastro-iskustvo. Nakon Londona, Monte Karla, Du- baija i Moskve konceptualni japan- ski restoran Sumosan od ovog leta nalazi se u Tivtu – gastro identitet su suši i sašimi. PLIVAJ I UŽIVAJ! Hedonizam za AQUAholike – 64 m dug infinity ba- zen i PMYC plaža imaju fantastičan pogled na Boku kotorsku.

Steakhouse Gallardo offers premium local delicacies paired with fine wines. The excel- lent selection of fresh fish and seafood at Marne by Veuve Clicquot provides visitors with a completely new gastronomic experi- ence. Following London, Mwonte Carlo, Du- bai and Moscow, as of this summer the Su- mosan Japanese concept restaurant has been located in Tivat – with a gastronomic identity of sushi and sashimi. SWIM & ENJOY YOURSELF! Hedonism for AQUAholics – the 64m-long infinity beach and PMYC beach provide fan- tastic views of the Bay of Kotor

22 |

Lorem ipsum dolor / Lorem ipsum dolor

ER SRBIJA / AIR SERBIA PONOVO LETIMO ZA HURGADU WE’RE FLYING TO HURGHADA AGAIN Fotografije / Photography: iStock

T okom sezone let- njih godišnjih od- mora Er Srbija će, zajedno sa tur-ope- ratorima iz Srbije, obavljati le- tove ka najpopularnijim me- diteranskim destinacijama. Avioni Avioleta tipa B737, uz još jedan erbas A319, do okto- bra će prevoziti turiste iz Sr- bije i regiona do letovališta u Italiji, Španiji, Grčkoj, Turskoj i Egiptu. U sezoni letnjih godišnjih odmora Er Srbija će obavljati letove ka najpopularnijim me- diteranskim destinacijama. Nakon tri godine pauze Er Sr- bija ponovo leti za Hurgadu. „Ovog leta biće obavljeno de- set rotacija avionima Aviole- ta ka ovom popularnom le- tovalištu na Crvenom moru“, izjavio je Dankan Nejsmit, ge- neralni direktor Er Srbije , i dodao: „Ove godine Er Srbija će imati značajno veći broj le- tova ka letnjim destinacijama na obali Turske: Antaliji, Da- lamanu i Bodrumu.“ Turisti će imati priliku da ovog leta Er Srbijom stignu do Palma de Majorke, Barse- lone i Đirone u Španiji; Ka- labrije, Katanije i Palerma u Italiji; Krita, Krfa, Rodosa, Za- kintosa, Skijatosa, Kosa, Kefa- lonije, Samosa i Santorinija u Grčkoj. Planiran je dvostruko veći broj letova u odnosu na pret- hodnu godinu, a očekuje se 750 sati letenja više, odnosno 140 dodatnih rotacija više u odnosu na prethodnu godi- nu. Novina je i to što će Avi- olet sa agencijom Big Blue ove godine jednu serija leto- va za Antaliju obavljati iz Ba- njaluke. Turisti iz Srbije i regiona imaće priliku da, osim avioni- ma B737, lete i avionom A319 ka svom odabranom mestu za odmor.

24 |

„Aviolet“, čarter-brend „Er Srbije“, ponovo će nakon tri godine leteti do popularnog egipatskog letovališta, kao i ka najtraženijim letovalištima u Italiji, Španiji, Grčkoj i Turskoj Aviolet, Air Serbia’s charter brand, is set to fly to this popular Egyptian resort again

after a gap of three years, but also to the most popular summer destinations in Italy, Spain, Greece and Turkey

AVIOLET Aviolet , kao brend namenjen čarter sao- braćaju, formiran je 2014. godine, a pre- poznatljiv je po svom logotipu sa motivi- ma sunca i mora. Kako biste saznali više o Avioletu , videli red letenja i podatke o turističkim agencijama koje rade rezer- vacije čarter-letova, molimo da posetite stranicu www.aviolet.rs. AVIOLET Aviolet, as a brand intended for charter flights, was formed in 2014 and is recognis- able for its logo featuring motifs of the sun and the sea. To find out more about Avio- let, check flight schedules and access infor- mation about travel agencies, please visit the website www.aviolet.rs

Ovog leta turisti iz Banjaluke će Er Srbijom moći da stignu do Antalije Tourists from Banja Luka will be able to fly direct to Antalya with Air Serbia this summer

T hroughout the summer holiday sea- son, Air Serbia – together with tour operators from the country – will conduct flights to the Mediterrane- an’s most popular destinations. Aviolet’s type B737 aircraft, along with another Airbus A319, will transport tourists from Serbia and the re- gion to holiday resorts in Italy, Spain, Greece, Turkey and Egypt until October. - During the annual summer holiday sea- son, Air Serbia will fly to the most popular Med- iterranean destinations. After a gap of three years, Air Serbia is again flying to Hurghada. This summer will see ten rotations of Aviolet aircraft to this popular Red Sea resort - said

tinations along the Turkish coast: Antalya, Da- laman and Bodrum. Tourists will this summer have the oppor- tunity to travel with Air Serbia to Palma de Mallorca, Barcelona and Girona in Spain; Cal- abria, Catania and Palermo in Italy; Crete, Cor- fu, Rhodes, Zakynthos, Skiathos, Kos, Kefalo- nia, Samos and Santorini in Greece. Twice as many flights as last year are planned, with 750 more flight hours expect- ed, or 140 more rotations than last year. An- other novelty this year is that Aviolet, togeth- er with agency Big Blue, will conduct a series of flights to Antalya from Banja Luka. Apart from a fleet of B737 aircraft, tour- ists from Serbia and the region will have the opportunity to fly on an A319 to their chosen holiday destination.

Air Serbia CEO Dun- can Naysmith, adding that Air Serbia will this year have significantly more flights to summer des-

| 25

SA ER SRBIJOM OD A DO Š WITH AIR SERBIA FROM A TO Z NAPRAVITE PUTOVANJE PO SVOJOJ MERI D odatne usluge koje nudi srpski avio-prevoznik izabrane su posle duge i detaljne analize že- lja i potreba putnika. Njihova iskustva praćena su od momenta kupovine karte, preko do- laska na aerodrom i poletanja, pa sve do poslednjeg momenta kada putnik uzme torbu i napusti aerodrom. Može se putovati na mnogo načina, ali kod svakog putovanja je najvažnije da bude baš onakvo kakvo želite da bude. Ako je avion vaš izbor, Er Srbija se potrudila da udovolji malim i velikim želja- ma svojih putnika, pa kombinacije i izbore možete da pravite od početka do kraja putovanja. I to po- čevši od onih najjednostavnijih kao što je izbor sedišta u avionu, kako se sa saputnicima ne biste utr- kivali oko toga ko će sedeti do prozora. To mesto možete unapred rezervisati pri čekiranju na sajtu Er Srbije , a tom prilikom možete tražiti i da dobijete malo više prostora za noge, recimo. Dodatne usluge koje nudi srpski avio-prevoznik izabrane su posle duge i detaljne analize želja i potreba putnika. A šta je sve moguće dobiti, pitali smo Jovana Đukića koji je u Er Srbiji zadužen za dodatne usluge. – Mi smo želeli da u svakoj tački putovanja našem putniku obezbedimo neku dodatnu uslugu za lakše i udobnije putovanje. Pre svega, svi znamo da iskustva na aerodromima mogu biti prilično za- morna, pa smo se potrudili da obezbedimo usluge koje taj proces olakšavaju. Tako je, između osta- log, moguće prioritetno čekiranje kako bi se izbegao red na šalterima ili prioritetni prolaz kroz paso­ šku kontrolu na Aerodromu Nikola Tesla . Prioritetan ulazak u avion je takođe opcija. Omogućili smo putnicima koji prvi put putuju ili ne govore engleski jezik da na aerodromu u inostranstvu dobiju po- moć u vidu pratnje, što im omogućava da završe putovanje bez brige i stresa – kaže Đukić. Pored tradicionalno popularnog odabira sedišta, neke od omiljenih usluga svakako su prioritet- no podizanje prtljaga, to jest obeležavanje torbe sa oznakom Prioritet kako bi torba bila spremna za podizanje s prtljagom putnika biznis-klase. Dakle, ako žurite, to je prava opcija. – Brzo uzimanje stvari sa trake svakako je pogodnost koja mnogima znači. Ali nemojte zaboravi- TAILOR YOUR JOURNEY TO SUIT YOU

26 |

T he additional services offered by Serbia’s national airline have been selected after lengthy and detailed analysis of the needs and desires of passengers. Their experiences are monitored from the moment they buy a ticket, via ar- rival at the airport and departure, all the way to the final moment when the passenger collects their luggage and exits the airport There are many ways to travel, but with each journey it is most important for it to be precisely as you want it to be. If you choose to travel by plane, Air Serbia has strived to satisfy both the small and big wishes of its passengers, so you can create combinations and selections from the start of your journey to its completion. And you can do that starting from the simplest selections, such as choosing your seat for a flight, thereby avoid- ing disputes with fellow passengers about who will take the win- dow seat. You can reserve this seat in advance while checking in via the Air Serbia website, and you can also use that opportuni- ty to seek additional legroom, for instance. The additional services offered by Serbia’s national airline have been selected after lengthy and detailed analysis of the needs and desires of passengers. We asked Jovan Đukić, Ancil- lary Services Delivery Manager at Air Serbia, which additional services are available in total. – We wanted, at every point of a journey, to provide some ad- ditional service to our passengers that would make their journey easier and more comfortable. First of all, we all know that airport experiences can be pretty tiresome, so we have tried to provide services that ease this process. Thus, among other things, it is pos- sible to register for priority check-ins in order to avoid queues at check-in counters or priority for passport control checks at Bel- grade Nikola Tesla Airport. Priority boarding is also an option. We have provided passengers who are travelling for the first time or who do not speak English with assistance at foreign airports in the form of an escort, which enables them to complete their journey without worry and stress - says Đukić. Besides the traditionally popular seat selection, some of the preferred services certainly include priority luggage collection – that means marking luggage with a “Priority” label, to ensure it is ready for business class passengers to collect. So, that’s the right option if you’re in a hurry. – Swiftly collecting belongings from conveyor belts is cer- tainly an advantage that means a lot to many people. But don’t forget that the palette of services we provide is very wide. For example, our regular passengers are already accustomed to the benefits of inflight wireless internet (so-called Wi-Fly), as well as travelling with their pets in the passenger cabin, then the inde-

Sa Er Srbijom od A do Š / With Air Serbia from A to Z

ti da je dijapazon usluga veoma širok. Primera radi, naši re- dovni putnici su već naviknuti na pogodnosti bežičnog in- terneta na našim letovima (tzv. Wi-Fly), kao i na putovanje sa svojim ljubimcima u kabini, zatim na samostalni prevoz maloletnih lica u pratnji našeg aerodromskog i kabinskog osoblja ili uživanje u piću uz grickalice ili obrok na visini od nekoliko hiljada metara – kaže Đukić. Sve ove usluge su dostupne za kupovinu u bilo kom mo- mentu, čak i ako ste propustili da ih izaberete prilikom kupo- vine karte. Ovo se najjednostavnije može učiniti u svakom trenutku pristupom Manage Your Booking sekciji sajta airser- bia.com, ali isto tako možete i pozvati Er Srbija kontakt-cen- tar, posetiti neku od Er Srbija poslovnica ili kontaktirati va- šeg turističkog agenta. Čak i da niste stigli da se posvetite ovome unapred, mnoge dodatne usluge je moguće kupiti i prilikom čekiranja putem interneta (tzv. Web Check-In) ili prijave na let na samom aerodromskom šalteru. Pitali smo Jovana Đukića da s nama podeli nekoliko saveta kada su u pitanju dodatne usluge. – Čak se i najiskusnijim putnicima koji putuju light (bez predatog prtljaga) ponekad desi da usled nepredviđenih si- tuacija moraju da se pakuju u veći kofer. Kako bi izbegli sku- pe naplate za prekoračenje dozvoljene težine na aerodromu, savetuje se kupovina dodatne torbe unapred. Što ranije, to povoljnije, i najbitnije po nižoj ceni u odnosu na onu koja će važiti na aerodromu. – Jedna od najpopularnijih dodatnih usluga je odabir sedišta. Ovo je vrlo izraženo tokom letnje sezone. Iz ovog razloga iskusni putnici koji putuju zajedno ne žele da pre- puste stvar slučaju i budu razdvojeni od svojih saputnika jer su sva sedišta već rezervisana, te to rade unapred. Ukoliko ste vi jedna/jedan od onih koje uskoro očekuje putovanje sa voljenima do neke od naših letnjih destinacija, savetuje se da već sada proverite stanje na letu i pristupite seat ma- pi putem Manage Your Booking platforme na airserbia.com i odaberete željena sedišta ukoliko to do sada niste učinili. Sve ove usluge zamišljene su tako da budu dostupne svima i nisu ekskluzivno rezervisane za malobrojne. O to- me najbolje svedoče vrlo pristupačne cene, koje se kreću već od pet evra (koliko koštaju, na primer, Fast Track , prven- stvo pri ukrcavanju ili označavanje prtljaga oznakom Prio- ritet ) ili od tri evra po letu za odabir sedišta, odnosno od 30 evra za dodavanje dodatnog prtljaga unapred, ili pak od 18 evra za uslugu dočeka i asistencije na aerodromu. Relativ- no niske cene za veliko zadovoljstvo i najbolje putovanje.

pendent travel of minors accompanied by our airport staff and cabin crew or enjoying a drink with snacks or meals at an alti- tude of several thousand metres - says Đukić. All of these services are available to purchase at any time, even if you opted not to purchase them when buying your tick- et. The simplest way to do this at any time is by accessing the ‘ManageYour Booking’section of the airserbia.com website, but you can also call the Air Serbia Contact Centre, visit one of Air Serbia’s branches or contact your tour operator. And even if you haven’t found the time to do any of this in advance, many addi- tional services can still be purchased when checking in online (Web Check-In) or at the airport counter. We asked Jovan Đukić to offer us some advice related to additional services. – Even the most experienced passengers who travel light (without checked luggage) are sometimes forced to pack their belongings into a larger suitcase due to unforeseen circumstanc- es. In order to avoid expensive charges for exceeding the per- mitted weight at the airport, it is advisable to pay for additional luggage in advance. The sooner this is done, the more favour- able the cost, and - most importantly – the price is lower than the one applied at the airport. – One of the most popular additional services is seat selec- tion. This is very prominent during the summer season. For this reason, experienced passengers who are travelling together and don’t want to risk the chance of being separated due to all seats being booked ensure to reserve their seats in advance. If you are among those who will soon travel with loved ones to some of our summer destinations, you are advised to check your flight status now, access the seat map via the ‘Manage Your Booking’ platform on the airserbia.com website and select your desired seats if you haven’t already done so. All of these services are designed to be accessible to everyone and are not exclusively reserved for the few. Best testifying to this are the very affordable prices, ranging from five euros (the price of, for instance, the Fast Track option for boarding or priority luggage collection) or from three euros per flight for seat selection, or from 30 euros for additional luggage in advance, or from 18 euros for as- sistance at destination airports. These are relatively low prices for great satisfaction and the best journeys.

28 |

Agenda dobre zabave / Agenda of great fun

THIS MONTH IN BELGRADE … OVOG MESECA U BEOGRADU…

Beogradski letnji festival Sve do 15. jula na raznim lokacijama u srpskoj presto- nici traje 27. BELEF 2018 – Beogradski letnji festival. Koncerti klasične i zabavne muzike, izložbe renomi- ranih umetnika, predstave za decu i odrasle samo su deo bogatog programa koji donosi BELEF 2018. Među izvođačima su Kolibri , Ortodox Celts , Jovan Maljoko- vić, Neverne bebe , Din Bauman, Lena Kovačević, Si - lver Dance Company iz Izraela i mnogi drugi.

Belgrade Summer Festival The 27 th consecutive BELEF - Belgrade Summer Festival 2018 is taking place at various locations across the Serbian capital un- til 15 th July. Classical and popular music concerts, exhibitions of renowned artists, plays performed for children and adults - these form just part of the rich programme offered by BELEF 2018. The performers include the Kolibri Choir, the Orthodox Celts, Jovan Maljokovic, Neverne bebe, Din Bauman, Lena Ko- vacevic, Israel’s Silver Dance Company and many others...

Majkl Lig dovodi Bokante Majkl Lig, osnivač po- znatog džez benda Snarki papi , osnovao je sastav Bokante , koji će nastupiti 26. jula na Kalemegdanu u sklopu Musicology Barcaffè Sessions . – Iako je bend multilin- gvalan, multinacionalan i multigeneracijski, po- vezani smo međusobno kao muzičari i kao ljud- ska bića. Upravo je ta kombinacija naših razli- čitih intuicija i mentali- teta ono što stvara pri- jemčiv zvuk koji može da dođe do srca publike širom sveta – ističe Lig.

Michael League brings Bokanté Michael League, founder of famous jazz band Snarky Puppy, has established the Bo- kanté ensemble, which is set to perform at Belgrade’s Kalemegdan Fortress on 26 th Ju- ly as part of the Musicology Barcaffè Sessions. - Although the band is multilingual, multinational and multigenerational, we are inter- connected as musicians and as human beings. It is precisely this combination of our various intuitions and mentalities that creates a receptive sound that can reach the he- arts of audiences the world over, explains League.

Belgreat Festival na Lidu Ovog leta u Beogradu vas očekuje egzotična avan- tura – premijerno ove godine, 27. i 28. jula, Belgreat Festival vodi vas na sunčano putovanje kroz vrhun- sku muziku u divljoj prirodi Velikog ratnog ostrva, na zemunskom Lidu. Muzički program navešće na ples i ljubitelje elektronske muzike i rokenrol zvuka, kroz sjajan lajnap na tri stejdža – za samo dva dana pu- blika će imati priliku da čuje više od 40 izvođača! Goldie, Vinicius Honorio, Felix da Housecat i mnogi, mnogi drugi očekuju vas na binama, spremni da vas povedu u odiseju kroz žanr, ritam i vreme.

Belgreat Festival on Lido You are awaited by an exotic adventure in Belgrade this summer – with this year’s premiere edition of the Belgreat Festival, on 27 th and 28 th July, taking you on a sun-filled journey through top mu- sic in the pristine nature of Great War Island, on Zemun’s Lido be- ach. Belgreat’s musical programme will entice fans of electronic music and the rock sound to dance, through a splendid line-up on three stages – where, in just two days, the audience will have the opportunity to hear over 40 artists! Goldie, Vinicius Honorio, Fe- lix da Housecat and many, many others will await you on stage, ready to lead you in an odyssey through genre, rhythm and time that will open Belgrade up to a completely new dimension.

32 |

Page 1 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 6 Page 7 Page 8 Page 9 Page 10 Page 11 Page 12 Page 13 Page 14 Page 15 Page 16 Page 17 Page 18 Page 19 Page 20 Page 21 Page 22 Page 23 Page 24 Page 25 Page 26 Page 27 Page 28 Page 29 Page 30 Page 31 Page 32 Page 33 Page 34 Page 35 Page 36 Page 37 Page 38 Page 39 Page 40 Page 41 Page 42 Page 43 Page 44 Page 45 Page 46 Page 47 Page 48 Page 49 Page 50 Page 51 Page 52 Page 53 Page 54 Page 55 Page 56 Page 57 Page 58 Page 59 Page 60 Page 61 Page 62 Page 63 Page 64 Page 65 Page 66 Page 67 Page 68 Page 69 Page 70 Page 71 Page 72 Page 73 Page 74 Page 75 Page 76 Page 77 Page 78 Page 79 Page 80 Page 81 Page 82 Page 83 Page 84 Page 85 Page 86 Page 87 Page 88 Page 89 Page 90 Page 91 Page 92 Page 93 Page 94 Page 95 Page 96 Page 97 Page 98 Page 99 Page 100 Page 101 Page 102 Page 103 Page 104 Page 105 Page 106 Page 107 Page 108 Page 109 Page 110 Page 111 Page 112 Page 113 Page 114 Page 115 Page 116 Page 117 Page 118 Page 119 Page 120 Page 121 Page 122 Page 123 Page 124 Page 125 Page 126 Page 127 Page 128 Page 129 Page 130 Page 131 Page 132 Page 133 Page 134 Page 135 Page 136 Page 137 Page 138 Page 139 Page 140

Made with FlippingBook interactive PDF creator